UDK Jože Toporišič Ljubljana. SLOVeNSKI JeZIK Se PReDSTAVI. 1 Identiteta slovenskega jezika. 1.1 Ime

Velikost: px
Začni prikazovanje s strani:

Download "UDK Jože Toporišič Ljubljana. SLOVeNSKI JeZIK Se PReDSTAVI. 1 Identiteta slovenskega jezika. 1.1 Ime"

Transkripcija

1 UDK Jože Toporišič Ljubljana SLOVeNSKI JeZIK Se PReDSTAVI Prispevek je razvojni pregled slovenskega jezika od začetkov do danes. Kronološko predstavlja obdobijske normativno razlagalne faze od izvora in poimenovanja slovenščine prek prvih zapisov in postopnega pravorečno pravopisnega normiranja do slovničnih opisov in razlag in več ali dvojezičnih slovarjev ter enojezičnih razlagalnih slovarjev slovenščine. The article is a survey of the development of Slovene language from its beginnings to the present. Chronologically, it presents normative descriptive phases from its origins and the name»slovene«; its first recordings and gradual orthoepic orthographic normalization to grammar descriptions and explanations and multi or bi lingual dictionaries to monolingual dictionaries of Slovene. Ključne besede: slovenski jezik, praslovanščina, Brižinski spomeniki, moderna slovenščina, pravopis, slovaropisje Key words: Slovene language, Common Slavic, Freising Folia, modern Slovene, orthography, lexicography 1 Identiteta slovenskega jezika 1.1 Ime Slovenski jezik prvotno pomeni slovanski jezik. Nemci so ta jezik v starini imenovali wendisch oz. Windisch, Slovenci pa tudi kranjski jezik, vendar se to pokrajinsko ime zanj ni uveljavilo, kolikor je šlo za jezik Slovanov, tj. Nenemcev na vzhodu in jugu cesarstva, in sicer na južnem Štajerskem in Koroškem, na Kranjskem, Goriškem, pa tudi v Prekmurju, ki je pripadalo ogrskemu kraljestvu, vse druge naše dežele pa Svetemu rimskemu cesarstvu nemške narodnosti. Osrednji knjižni jezik teh Slovencev se je imenoval kranjski jezik (lingua Latinocarniolana), splošnoslovenski pa je izraz za jezik knjige vseh zgoraj navedenih pokrajin v 2. polovici 19. stol. Slovenski prebivalci Koroške in Štajerske so se imenovali Slovence že v 18. stol. Koren sloven je bil pri Slovanih znan tudi v Rusiji, ob Labi na sedanjem Nemškem (Slovinci), na Slovaškem, pa tudi na hrvaškem kajkavskem (Zagreb, Čakovec, do pred Karlovcem) in še celo čakavskem področju ob Jadranskem morju na jugu vse do Dubrovnika (slovinski). Hrvati naš jezik imenujejo slovenski, Srbi slovenački, Rusi slovenskij, Nemci Slowenisch, angleško njegovo ime je Slovene/Slovenian. latinski izraz zanj je lingua Slavonica oz. lingua Slovenica. Tudi Slovaki imenujejo svoj jezik slovenský, prebivalke so Slovenke, jezik tudi slovenčina, deželo svojo pa Slovensko.

2 384 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september 1.2 Družina Slovenščina je slovanski jezik, skupaj s hrvaščino, srbščino itd. ter z makedonščino in bolgarščino pripada južnoslovanski jezikovni družini slovanščine. 1.3 Slovenščina oz. njena narečja na strnjenem ozemlju Republike Slovenije, sicer pa še v jugozahodnem delu Madžarske (Porabje), v južni Avstriji (Koroška, deloma tudi na Štajerskem), v obmejnem vzhodnem pasu Italije (Furlanija Julijska krajina) ter v izseljenstvu v evropi, Severni in Južni Ameriki, v Avstraliji in še kje, je materni jezik okrog 2 milijonov ljudi. Slovenci v sosednjih treh državah (Madžarska, Avstrija, Italija) od druge polovice 20. stoletja močno prevzemajo jezike svojih državnih osredij, tj. madžarščino, nemščino, italijanščino, izpostaljeni so neprijazni drži večinskega prebivalstva teh držav: že sedaj so skoraj vsi dvojezični zaradi slovenstvu malo naklonjenih razmer v navedenih državah. 1.4 Narava Slovenščina je narečno močno razčlenjena. Njene glavne narečne skupine so: gorenjska in dolenjska kot osrednji pokrajini, nato pa štajerska, primorska, koroška in neobmejna rovtarska (ta na področju med gorenjščino, primorščino in dolenjščino); panonska narečna skupina je severovzhodno od štajerske. Poleg tega je še posebno področje t. i. mešanih govorov na jugovzhodnem področju dolenjščine oz. zahodnem notranjščine. Na obeh osrednjih slovenskih narečnih skupinah, dolenjščini in gorenjščini, temelji slovenski knjižni jezik, ki obstaja od sredine 16. stol. sem. Naše manjšine na Madžarskem, v Avstriji in Italiji so sestavni deli panonske, štajerske, koroške oz. primorske skupine narečij. 2 Zgodovina knjižne slovenščine 2.1 Uvod Slovenščina ima potrjeno preteklost do 1. oz. 2. stoletja pred Kristusom: sprva v svoji prednici praslovanščini, ki se je razvila po oddaljitvi od predhodne ji balto slovanščine (prvo sedaj predstavljata litovščina in latvijščina, nekoč pa je bila še pruščina). Na začetku naše ere se je praslovanščina na področju današnje Belorusije in Ukrajine začela širiti v treh smereh: na vzhod, zahod in jug. Pri tem se je spreminjala v vsej svoji zgradbi: v glasovju, naglasu, oblikah, besedju, besedotvorju, besednozvezju, (frazeologiji), besedilnih tipih. Izrazitejši slovenizmi so se začeli pojavljati v 8. stoletju, in sicer po naselitvi v 6. in 7. stoletju že na alpsko panonskem področju in vse do jadranskega morja na jugu. 2.2 Zgodnja slovenščina (oz. praslovanščina omenjenega področja na prehodu v slovenščino ( ). Pričevanja zgodnjega razvoja. Slovanski predniki Slovencev. Zlasti viden dogodek v zvezi s tem je bil odhod Langobardov s področja vzhodnih Alp in Panonije l en del teh alpsko panonskih

3 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 385 Slovanov je bil v letih 623 do 658 zajet v državni tvorbi Sama. Do sredine 8. stoletja so bili samostojna kneževinska tvorba, leta 742 pa so bili pridruženi Bavarski, bili nato tudi pokristjanjeni (s salzburškega oz. oglejskega cerkvenega središča). Bili so deležni odredbe Karla Velikega, da je treba osnovna krščanska besedila prevajati v ljudske jezike, nemščino, fracoščino, torej tudi slovanščino. Pisno so ta besedila 9. stoletja izpričana iz poznejših časov: Brižinski spomeniki s preloma 1. in 2. tisočletja (splošna spoved, pridiga), pozneje še očenaš, češčena Marija, vera iz let (Rateški/ Celovški rokopis). Podobna besedila so izpričana tudi v Stiškem rokopisu ( ) ter v Starogorskem rokopisu ( ). 2.3 Jezikovne značilnosti teh spomenikov so prikazane v 2. obdobju, tj. v letih 1000 do Tukaj iz Brižinskih spomenikov navedimo le nekaj značilnosti: Praslovansko Brižinski spomeniki Moderna slovenščina Angleščina et è ećè če if d dъ d d d d forefather ne ne ne not s grěšilъ s gréšił grešȋł sinned stárosti stàrosti stárosti old age prijeml ǫt ì prijeml ć prejemajóč receiving r di r d red order bez(i) bez brez without Slovenske posebnosti v jeziku so: šibki polglasniki praslovanščine so se zgubili, npr. d dъ > déd, d dьcь > dédьc, začneš > začnèš; sklop d > d > j, tj > t > ć > č; sredinski y > i: dymъ > dim; jego> jega; rod. množine grěh > grěhóv, tož. mn. gréhy gréhe; aje ipd. > a, npr. d laješ > délaš; bràtrъ bràtra > bràt bráta itd. 2.4 Dialektalizacija slovenščine ( ) 1. Na Koroškem (Rateče): Oćà nàš, kir si u neb sih, posvečénu b di tvóje im... češčéna si Marȋja, gnáde p lna, gosp d s tab, ž gnana si mej ženȃmi inu ž gnan je sȃd tvojgà tel sa Na Dolenjskem (Stična): Jàz se dəłžȃn dám, kir sem se od Bȗga obŕnił inu od ńega zapȗvidi, kir səm bogȃ zatȃjił z mȇjmi hudȇjmi dȇjli inu səm se vołnȗ vdȃł tì oblȃsti tigà hudíča... začetek 15. stoletja. 3. Na Primorskem (Stara Gora): Jést v rjo na b ga vsegà mog čiga otcà, stvȃrnika neb s inu zeml inu na J zuša Krȋstuša si ȗ edȋniga gosp di nášiga... Meja med 15. in 16. stol. 4. Na Gorenjskem (Kranj): Jèst pərs žem nášemu gospȗdi, kréjlu, dežȇlskimu viv di, ríhtarju jenu gmȇjni tigà m sta an zv st jenu pok rin Bȗrgar bíti, nìh zapȗvid inu prepȗvid dəržáti, nìh nùc potráhtati jenu šk do podstopíti... Prva polovica 15. stol. 5. Na Štajerskem: P jȃtelji nè máłu za tab j plȃčejo, trúplu v jámo vl žijo, hítru te pozábijo. Káče, č vj nu žábe te tàmkaj čȃkajo /.../ Énu léjtu mȋne, vèč te ne spȗmnijo, k že, mesȃ ne vȋde, aku gròf odkrȋjejo...

4 386 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september 6. V Prekmurju (Martjanci): Dámo na znȃnje vsèm, kim se gòdi pristojí, po vètom nàšem lȋste, da negdȇšnji vu Krȋstuši premin či nàši bràtove i počtèni céhmeštri Sv toga Martȋna /.../ bilȋ so dalȋ cerkv ni vinògrad Vȗče Gomȋle v r ke nàšemu gmȃjnaru Fȇrencek Jȗku po kȃniškom vzetjȇj na št to lèto /.../ 1604 /.../ Od izrazitih narečij do splošnega knjižnega jezika: izbira in uzakonitev ( ) V predknjižnem, t. i. pismenskem izročilu (pred letom 1550), imamo potrjenih nekaj besedil različnih narečnih podstav. Knjižno izročilo se je začelo na nadnarečni podstavi govora Ljubljane, kakor ga je izoblikovala pridigarska praksa sedanje ljubljanske škofije (ustanovljene leta 1461 oz. 1462). Začetnik slovenskega knjižnega jezika, Primož Trubar ( ), je več let pridigal tudi v Ljubljani. Jezik Ljubljane je imel bolj dolenjsko narečno podstavo, vplivano deloma od gorenjske, tako da je imel razmeroma široko govorno osnovo središča slovenskega prostora, medtem ko so bile starejše škofije na slovenskem jezikovnem ozemlju nekako mejne: krška (= sedanja celovška) ustanovljena 1072, labotska 1228 (nato od 1859 mariborska) in sekovska (sedaj graška) Trubarjev protestantski knjižni jezik je poznal trikotniški pisni vokalizem i e ɛ a ɔ o u + nadstropni ə, vendar z dolenjsko posebnostjo, da se je del sredinskih zadnjenebnih samoglasnikov pomaknil v nasprotni smeri urnega kazalca (u > ü, ō > u, a > å, dolgi jat pa je bil mestoma dvoglasniški (é > ej/ie). Za naglašeni dolgi jat je Sebastijan Krelj uvedel zapis s črko é, za polglasnik pa è. Prvotno ima slovenščina 8 samoglasnikov, 4 pare zvočnikov (v j, r l, m n, l ń), nezvočniki pa so zvenečnostno parni p b, t d, k g, s z, š ž, ali pa neprani (f, c, č, h), skupaj 14. Vseh fonemov je bilo torej =30, pozneje smo dobili še dž. Naglas je bil tonemski na dolžini ali na kračini, zadnje ali edinozložne kračine pa so imele le iktus. Mestu naglasa se je posvečal že Adam Bohorič (1584). Slovenščina ima 4 oblikoslovne naglasne tipe: nepremičnega na osnovi, premičnega na osnovi, končniškega in mešanega. Besednih vrst je bilo (kot še zdaj) 9: samostalniška beseda, pridevniška beseda, glagol, prislov, povedkovnik veznik, predlog, medmet, členek. Sklonov je bilo 6: imenovalnik, rodilnik, dajalnik, tožilnik, mestnik in orodnik; števila 3: ednina, dvojina, množina; osebe 3: jaz delam, ti delaš, on dela; nakloni 3: indikativ delam š, ø, imperativ delaj; va ta; mo te, kondicional delal a o bi, delal a o bi bil a o; časi so 4: prezent delam, bi delal; preterit delal sem, delal bi bil; futur delal bom (en sam je nezložen: pomožnik bom); pluskvamperfekt storil sem bil; deležniki so 3: istodobnostni delajoč a e, preddobnostni vstopivši a e, stanjski pohvaljen a o oz. ubit a o, usahel hla o; glagolska povedkovnika 2: opisni delal a o (tvorni) in delan a o oz. ubit a o (trpni); deležji 2: istodobnosti sodeč oz. prepevaje, preddobnosti vstopivši; supin 1: prvotno samo pri nedovršnikih delat, sedaj tudi pri dovršnikih popravit; nedoločnik 1: delati, reči zborni, delat, reč pogovorni. Spoli so v slovenščini 3: moški hrast, zelen, zelenel, ubit, ženski lipa, zelena, zelenela, posekana, srednji mesto, zeleno, cvetelo, porušeno; podspola sta 2: živost vidim leva (proti vidim grad), človeškost (kdo prihaja proti kaj prihaja).

5 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 387 Lastnostni pridevniki poznajo 2 vrsti stopnjevanja: tristopenjsko lep lepši najlepši, dvostopenjsko: lep prelep. Samostalniške besede so večinoma samostalniki; ti so števni (dom) ali neštevni (voda snovni, lepota abstraktni, hrastje skupni). Zaimenskih samostalniških besed je več vrst: osebni zaimki (jaz, ti, on a o, prva dva trospolska), osebni povratni (se, sebe i...). Osebni samostalniški zaimki poznajo v R, D in T tudi naslonske oblike, npr. mȇne me. Poleg te vrste samostalniških zaimkov pozna slovenščina še zaimke tipa kdo kaj (človeško : nečloveško) z več razredi; ti so: vprašalni kdó káj, oziralni kdór kàr, nedoločni nekdó nékaj, poljubnostni kdó kàj, mnogostni màrsikdó màrsikàj, oziralni poljubnostni kdór kóli kàr kóli (pišejo se tudi skupaj), celostni vsákdo vsè, nikalni nihčè nìč glede na človeškost, nevtralni pa so: drugostni drúg a o, istostni ísti a o, kazalni tá á ó, tísti a o, óni a o. Teh 11 razredov poznajo tudi pridevniški zaimki, npr. lastnostni (kakovostni kákšen šna o oz. lastnostni merni kólikšen šna éno), vrstnostni (katéri a o), svojilni (čigáv a o) in količinski (števniški): (glavni èn êna o, vrstilni pŕvi a o, ločilni enój a e, množilni enójen jna o in nedoločni nékaj). Pri prislovnih zaimkih ločimo prostorske (kje, kam, kod mestovni, smerni, poti/ razmeščenostni), časovni npr. kdaj, lastnostnostni kako, koliko. Supin je nedovršna glagolska oblika ob glagolih premikanja: grem spat. Predikativi so besedna vrsta, ki s pomožnikom biti nadomešča glagol: všeč biti (= ugajati): všeč sem, všeč sem bil, všeč bom, všeč bi bil, všeč bodi. enako: biti tiho (= molčati). Prislov je sklonsko nepregibna besedna vrsta, izražajoča prostor (doma, domov, ponekod), čas (včeraj, predvčerajšnjim, pojutrišnjem), lastnost (počasi, hitro; hitreje; prepočasi; najhitreje). Slovnične besedne vrste so 4: veznik (in, če), predlog (brez, k), členek (češ, tudi) in medmet (hej, joj): oče in sin; oče s sinom, brez denarja, k materi; tudi mi, joj (kako lepo je). Od 6 slovenskih sklonov so prvi štirje kakor v nemščini, 2. do 4. nepredložni ali predložni, 5. in 6. pa samo predložni; zvalnik je slovenščina zgodaj izgubila; zdaj se zanj uporablja imenovalnik. Sklonske končnice so v slovenščini zelo izrazite, homonimnosti v okviru posameznih števil je malo, pa še tu je lahko razlika v tonemu, npr. lípo tož. proti lȋpo or. Razen sedanjika so časi zloženi, nezloženi prihodnjik je samo bom. V 17. in 18. stoletju se pojavljajo neosrednja knjižna izročila: primorsko (Alasia da Sommaripa 1607), zlasti pa prekmursko (Franc Temlin 1715), koroško (Ožbolt Gutsman 1770, 1789) in štajersko (Leopold Volkmer 1789, 1807; 1836 izdal slovnico Anton Murko). Zanimiva»ostanka«provincialne knjižnojezikovne norme sta dve pisni/knjižni izročili: rezijansko in beneškoslovensko, ohranjeni vse v naš čas. Za zgled nekaj značilnosti iz prekmurščine (Vöre krsztsánszke krátki návuk, po Slovenska zvrstn a besedila 1982, 476): falí, lu e bléni, Literán, vesenyà (Red), Bogà,/zvità, vo e dáno, po nyegovi Apostoláj, zapíʃzano, ití, nyè, píʃzma,vcsís, zametávas, tí, Bogá, Du e hà, vadlu e fes, sluzis, vo e rovao, ʃterómi, lidje, ʃztálno, 'zivés, zaʃzlu e /'zenyà, ʃcses, Buog je klu e cse králesztvanej nyemi vrauke dáo, ʃze zovés.

6 388 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september 2.6 Osrednji slovenski knjižni jezik je od srede 19. stoletja postal vseslovenski (kot rečeno z izjemo za Rezijance in preprostejše Beneške Slovence). 2.7 Iz 19. stol. omenimo izrecno pridružitveno izjavo (Škrabec) štajerskih in koroških Slovencev k osrednjemu, tj. vseslovenskemu knjižnemu jeziku, v začetku 20. stoletja (po 1920) pa so to via facti storili tudi Prekmurci. 2.8 Tudi revije kot Zvon, Ljubljanski zvon, Dom in svet, Kres, tudi Janežičev Slovenski glasnik, so postali glasniki vseslovenskega knjižnega jezika od druge polovice 19. stol. naprej. 2.9 K uveljavitvi osrednjeslovenskega knjižnega jezika kot vseslovenskega je veliko prispevala tudi tedanja naša država, ki je osrednjo slovenščino obravnavala kot uradni jezik za Slovence (zasluga Mateja Cigaleta in Franca Miklošiča) Kot moderna slovenščina se šteje slovenski knjižni jezik od konca 19. stoletja (literarna smer moderna, npr. Cankar, Župančič), še zlasti po letu 1918, ko se je Slovenija izločila iz avstro ogrskega državnega okvirja, in še zlasti kot»dežela«dravska banovina, v kateri je slovenski knjižni jezik opravljal vse vloge razvitih jezikovnih skupnosti: v I. Jugoslaviji z izjemo v vojski (poveljevanje, izobraževanje, učna literatura); podobno je bilo tudi v II. Jugoslaviji, na koncu katere je slovenščina 1991 postala tudi državni jezik. (Brez potrebe ga nekateri odtlej imenujejo nacionalni jezik.) 3 Zgodovina govorjenega knjižnega jezika 3.1 Negotovost v izgovoru Že v 16. stoletju se je P. Trubar zavedal, da se slovenščina ne da natančno zapisovati ne z gotico ne z latinico. Zlasti sičnika s in z sta se na začetku zapisovala nerazlikovalno (bodisi s črko s ali ʃ ), enako seveda priporniška š in ž s sh ali s ʃh, poleg tega pa so se ti nezvočniki premenjevali po zvenečnosti, kakor tudi preostali nezvočniški pari, npr. k g, p b idr. (prim. [grov gre], [enadžba], [γ godu]. Tudi jezičnik l je včasih imel fonološko nasprotje (navadni,»evropski«ali čisti, l pred sprednjimi samoglasniki, t. i. trdi l pred nesprednjimi). Poleg tega je obstajal še mehki l, tako da smo imeli stanje dali dała dal a dal i. In črka <j> se je mešala s črko <i>, črka <v> pa s črko <u> (kakor se je podobno v grščini glas /s/ pisal kot / / ali s /ς/, npr. oφoς) za latinično /sofos/. Te Trubarjeve težave je v veliki meri odpravil že Sebastijan Krelj: glas s je zapisoval s ʃ, glas z pa s črko s, in temu primerno tudi šumevca ʃh in sh. Glas c je Trubar po nemškem pisal s z, in tako tudi šumevec č kot zh (Kreljevo razločevanje mehkega č se za slovenščino ni dalo sprejeti). Ni pa Krelj rešil nasprotja med l/ł in l. Pač pa je po cirilici in glagolici rešil tudi težavo med drsnikom /v/ in samoglasnikom /u/; Bohorič pa je prispeval še razlikovanje med /j/ in /i/ v smislu, kakor imamo to še sedaj v knjižnem jeziku. Sicer je za soglasnike veljalo pravilo, da se premene po zvenečnosti praviloma niso zapisovale, ampak se je pisala črka za fonem z obliko pred samoglasnikom

7 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 389 iste besede, torej po /mlada/ tudi /mlád/, po /sladek/ tudi /slad/ ali /sladka/. Pozneje je bilo premenjevanje po zvenečnosti sprejeto tudi v pisavi predloga z (s pred vsemi nezvenečimi nezvočniki), in po zgledu na to še predpone z /s. razlikovanje med ł/l in l, in enako med n in ń pa se je deloma reševalo z diakritičnimi znaki, tako da se je mehki l zaznamoval s tremajem na sledečem mu samoglasnik, npr. lüdí, končno pa se je mehki l (in enako mehki n) zaznamoval s sledečim mu j, torej z lj, nj, kar pa se je deloma enačilo z dvoglasjema lj in nj, kakor ju imamo npr. v or. ed. samostalnika soljo, dlanjo, kjer lj, nj ne zaznamujeta mehkega l, n, ampak sklop l/n + j. to razlikovanje med lj kot mehkim l ali lj kol l + j se je sicer še vzdrževalo v teoriji (Škrabec, pa celo Slovenski pravopis 1962), danes pa je črkovna zveza lj realizirana v govoru samo kot [lj] pred samoglasnikom oz. kot [l] ne pred samoglasnikom. Podobno je z nj, npr. sanja, dlanjo sanj =/ dlan. Velik problem za knjižni jezik je prinesel razvoj trdega l ne pred samoglasnikom v, kakor imamo npr. kol a = [ko koła] v nekaterih narečjih še ohranjeno, knjižno pa je [koła] zamenjano s [kola]. Kdaj se pisni l ne pred samoglasnikom izgovarja kot [ ], si je pa treba kategorije kar zapomniti, kjer je še omahovanje, pa sistemu pomagati do zmage. Poseben problem je tudi s knjižnim naglaševanjem. Za slovenski knjižni jezik je značilno dvojno naglaševanje: tonemsko na dobri polovici ozemlja, jakostno (dinamično) na drugi. Konkretno naglašujejo tonemsko pretežno na Dolenjskem in Gorenjskem, seveda tudi v Ljubljani, pa na zahodnem delu Koroške (danes v Avstriji), pa na severnem delu Primorske ob Soči in v nadiškem in terskem narečju. V Beli krajini je tonemski le severni del. V šolah in v slovaropisju se več pozornosti posveča jakostnemu naglaševanju, vendar naj bi se nikogar ne sililo, da bi opuščal tonemskost, saj je od nje odvisna tudi stavčna intonacija. V slovarjih je tonemskost kot edino zaznamoval Pleteršnik (1894, 1895), saj je jakostni naglas iz tonemskega izpeljiv; obojno naglaševanje je prvi prinesel A. Gröbmingo in drugih Slovensko srbohrvatski slovar I, 1950 (tonemsko naglaševanje v njem je Breznikovo), za njim pa je obojno naglaševanje najti v Slovarju slovenskega knjižnega jezika ( ); ta tonemskost zaznamuje v okroglem oklepaju na naglašenem samoglasniku in t. i. zloženem r, od koder ima to potem tudi Slovenski pravopis Deloma je problem tudi s kolikostnim nasprotjem v knjižnem jeziku: naglašeni samoglasniki so v ogromni večini dolgi v katerem koli zlogu besede (m'la:d, ju'na:ki; 'li:pa, h'ru:ška, 've:rovati ujem), kratki naglašeni samoglasniki pa so možni načeloma le v zadnjem ali edinem zlogu: (zač'nem, b'rat), ko gre za polglasnik pa tudi na katerem koli zlogu ('pes [pəs], 'temen/te'men ipd.). Zapisi tonemskosti so lahko različni: Škrabec bra t bra ta, ma st. Pleteršnik bràt bráta, mȃst, SSKJ brȁt bráta, mȃst, mègla). Tudi nosilci naglasa so lahko različno zaznamovani: izjatni ẹ pri Škrabcu kot ê, v Pleteršniku kot ẹ; v SSKJ ẹ zaznamuje samo ozkost (tako tudi pri o) itd. Vprašanje slovenščine kot govorjenega jezika (prilikovanje, pošumevljanje, fonema v ali trdi l, samoglasniška redukcija) se je gotovo postavljalo ves čas, ki je besedilno dokumentiran, npr. že v Brižinskih spomenikih (Glagolȋte pa nàs rédka slo

8 390 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september vesà). Že na začetku knjižnega izročila je Trubar (Abecedarium 1550) opozarjal na izgovor svoje knjižne zapisane slovenščine, npr. da se črka l včasih izgovori»debelo«po bezjaško, ali da je črko h treba brati, kakor izgovarjajo Nemci svoj ch, in samoglasnike (»štimovce«)»po šegi našega jezika«, ker da»štimovce vsak jezik oli dežela dr/ə/gači izgov/arja/«. Natančnejša določila nekaterih stvari glede zapisa in izgovora smo omenili tudi že pri Krelju. Marko Pohlin pa je 1768 prvi ugotovil, da ima knjižna slovenščina 8 samoglasnikov (tako beremo pri Kopitarju 1808), ker sta nato distribucijsko utrjevala Kopitar in Metelko (drugi 1825), Metelko celo z željo, da bi se med e ji od drugih dveh (e, ɛ) črkovno ločil tudi jat. Tako so glasovje knjižne slovenščine lahko kar istrezno razločevati ne le Slovenci, ki niso bili z dolenjsko gorenjskega področja, ampak tudi tujci (glede teh je Trubar sicer menil, da se npr. Nemci tako in tako ne bodo tega naučili, Slovenci pa da v glavnem to znajo že sami po sebi). Zlasti v 17. stoletju se je precej spremenila naravna govorica tudi osrednjih Slovencev (zaradi prehoda trdega l v, če ni bil pred samoglasnikom (dał, vołk > da, vo k), na Koroškem in Gorenjskem in še kje pa tudi pred zadnjimi samoglasniki (kobiła > kobi a). Poleg tega se je tedaj močno uveljavil tudi samoglasniški upad (redukcija), ko so kratki i, u in jat postali polglasniki in kot tako tudi izpadli. npr. délati > delatə > délat, sìt > sət; pustiti > pəstítə > pstít. To stanje je skušal normirati zlasti Pohlin (kokər < kakor, blu < bilo, use < vse, voli < volji, besedəce < besedice, matə < mati, kadər < kadar, prov < prav, movsti < molsti ipd.). V drugi polovici 19. stoletja je teorijo govorjenega knjižnega jezika zgradil Stanislav Škrabec, meneč, da je treba do določene mere upoštevati knjižno izročilo od 16. stoletja, sicer živo dolenjsko govorico, v tem in onem prilagojeno knjižnem jeziku: e i i e o u u o o e ə poleg i e a o u, v pisanju soglasnikov pa zapis variante morfonema, kakor se govori pred samoglasnikom, npr. sladka, slad ker sladek, siv ker siva in celo dal ker dala. V primeri s Pohlinom torej bilo, vse, volji (z [l ], ne z lj), pri, mati, besedico, pač pa kakər za kakor in kədar za kadar. Velik problem slovenskega knjižnega jezika je nesprejemanje nekaterih rezultatov razvoja slovenskega glasovja po 16. stol. Od 19. stoletja sem je zavračanje dvoustničnih variant fonema /v/, namreč [ ] za samoglasniki, [w] ali [ʍ] ne ob samoglasniku, [v] pred samoglasnikom, še zlasti pa kot zamene prvotnega trdega l z [ ] v položaju VłC oz. na koncu besede), t. i. elkanje. Drugi problem so nezložni predlogi k, z, v, prva dva s pisnima variantama h in s ipd. pri drugih, kar zaradi upreproščanja rojeva edino varianto vsakega izmed njih v podobi kə, zə, və ipd; proti čemur se bojuje normativno pravorečje. Zlasti se zametuje v praksi govorjenja u jevska varianta predloga v, čeprav je za knjižni jezik povsem legitimna. Deloma so v govorjeni knjižni slovenščini problemi z naglasnim mestom pri večzložnih besedah. Táko je npr. zavračanje tipa posȗšil glagolov na íti ím, čeprav je tip posȗšil predpisan v SP 1962, v SSKJ in SP Drug tak tip je naglaševanje dvánajst nam. dvanájst (prva varianta v SSKJ sicer dovoljena). Naglaševanje dvánajst je po vsej verjetnosti po zgledu nemškega dreizehn, vierzehn oz. hrvaškega trínaest, pétnaest, ki pa dejansko kažeta na slovensko trinájst, petnájst. Takó imamo probleme še z marsičim drugim. Táko je npr. zavračanje kolikostne razlike pri naglašenih samoglasnikih v zadnjem ali edinem zlogu (pa verjetno tudi v primeru kákšen vprašalnost

9 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 391 in kàkšen poljubnost). Ali prenašanje kakovosti naglašenih e jev in o jev iz im./ tož. ednine v druge sklone (prvi so v knjižnem jeziku kratki): sklèp, odhòd in nato sklêpa, odhôda. Delno se tudi ne upošteva eno nasproti dvo in večnaglasnosti pri pravih sestavljenkah: pòdodbòr, àmorálen (SP 1950), ali pri brezpriponskoh zloženkah (ávtogaráža), ali pri zloženkah z glavnim števnikom v prvem delu (pétjezíčen). (Prvo že v SP 1962 [ádúr], v SSKJ pa àmorálen. Nekako sprejeto je tudi, da je končniški naglasni tip a jevske sklanjatve neobvezen v korist nepremičnega naglasa na osnovi, torej tèma e namesto temà è, enako mešani tip vôda vodé v vôda vôde itd. ali mlád a o namesto mlád a ó. kako pa je to v jezikoslovnih priročnikih? V SP 1950 imamo vôda e i, pod 2 pa é itd.; v SP 1962 vôda é in e, v SSKJ pa že vôda e, tudi é. V govorni jezik vdira tudi po nemščini in/ali hrvaščini uravnano naglaševanje priimkov na prvem zlogu kot. Óblak a ali Kôvačič a namesto Oblák, Kováčič. To je nekak beg od govora slovenskega ljudstva in znamenje meščanskosti. Moderna sporočanjska tehnika (radio, televizija, telefon, zlasti brezžični) krepijo pomen govorjenega jezika, pritegujoč v javno sporočanje zmeraj več ljudi, to pa tudi takih, ki knjižnojezikovno niso dovolj kultivirani. Tako se včasih zdi, da strogi pravorečni sistem v javnosti ni dovolj podpiran, tj. da se javno govoreči ne zavzemajo dovolj za kulturo govorjenega knjižnega jezika za celotno območje slovenščine. Po drugi svetovni vojni se tudi še povečuje pritisk angleškega govornega jezika na slovenski knjižni jezik, zlasti prek prevzetega besedja iz angleščine, tako da se zdi, da je mnogim javno nastopajočim precej več za pristno angleško govorno obliko prevzetega besedja kakor za njegovo prilagoditev slovenskemu glasovju (in deloma celo v stavčni fonetiki). Ker sedaj javno govorno nastopa veliko več ljudi, kakor jih je bilo v preteklosti, se bolj čuti tudi narečna razčlenjenost slovenskega knjižnega jezika. To bo tako ostalo še kar dolgo, preden bomo vsi slovensko govoreči svoj knjižni govor obvladali tako, kot se nam zdi, da svojega obvladajo govorci t. i. velikih jezikov, npr. Nemci, Angleži, Italijani in pač tudi Španci. Pokrajinske variante govora so pač dopustne, dokler ne ogrožajo norme uradnega državnega jezika in javnega vsedržavnega sporočanja. 4 Pravopis Zapisovanje slovenskega jezika je bilo dolgo časa naslonjeno na pisave jezika nemškega državnega okvira. Tako so Brižinski spomeniki zapisani v»minuskularni pisavi, dedinji karolinske minuskule«(bs 2002, 18), v bistvu torej v latinici svojega časa. Posebno obliko je v BS I imela črka za glas s, namreč z, z zgornjim delom segajočim nad črto srednjice, dolgi ʃ pa je bil znamenje za šumevca š ali ž; črka t je bila kot grški tav (torej ne segajoč v nadsrednji prostor vrstice), v zvezi z dolgim es (tj. ʃ) pa je bil t podaljšan do iztega zgornjega dolgega es. Že drugi naš spomenik (Celovški/Rateški) je pisan v gotici /teksturi), in enako Stiški, 50 let mlajši, prav tako pa tudi Starogorski čisto s konca 15. stoletja. Tudi Trubarjevi prvi dve knjigi iz leta 1550 sta pisno gotiški, od 1555 dalje pa je Trubar (in za njim vsi drugi) pisal v latinici, gotica je imela le še pomožno vlogo v kakem besedilu z latinico. Trubarjev črkopis smo že označili, prav tako

10 392 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september smo opozorili na poznejše izboljšave te prvotne pisave (Krelj, Bohorič itd.). Bohoričica je po 1584 ostala v glavnem nespremenjena do srede 19. stoletja, seveda pa se je niso vsi rigorozno držali. Pohlin je z okroglim s pisal glas s, kakor je bilo to v latinščini, prekmurski pisci pa so (1715 in dalje) uporabljali ogrico, pišoč glas s z dvočrkjem sz, sam s pa jim je zaznamoval glas š. In še marsikaj drugega je bilo neknjižno glede na slovensko osrednjo knjižno pisavo. Dajnkova in Metelkova reforma pisave 19. stol. se po zaslugi cerkve in konkretni akciji zlasti Prešerna in Čopa ni uvelja vila; vsi pisci so se vrnili k bohoričici, ta pa je bila v 40. letih 19. stoletja zamenjana s t. i. gajico, v bistvu slovenico, le da so se odpravila dvočrkja (sh, ʃh, zh), tako da je sičnik dobil Obrnjeno strešico, črka z pa je zaznamovala glas z, glas s pa je dobil za zapis črko s, tako da so se pisali šumevci kot č, ž, š (obrnjena strešica, po češko haček). Prva slovensko pravopisna knjiga se je pojavila šele konec 19. stoletja, leta 1899, tj. potem, ko je bil leta 1894 oz končan veliki Pleteršnikov Slovensko nemški slovar, na katerega se je ta pravopis (Franca Levca) v marsičem naslanjal. SP 1899 je imel A Pravila (3 124) in B Slovarček (125 16) ter na koncu 2 str. Kazala. Ta pravopis ima v Pravilih kar 6 tematskih delov, namreč: Glasosolovje, Oblikoslovje, Debloslovje (= besedotvorje), Besedni red v stavku, Pravopisna pravila in Ločila. Ta zadnji del obravnava črke, nato izgovor črke l, delitev glasov (samoglasniki in soglasniki), premene samoglasnikov, premene soglasnikov (to dvoje je oblikoglasje). Slovar ima samo enobesedne iztočnice (kdaj tudi podiztočnico) kot npr. birič birička biriški) in še kake osnovne oblike (npr. bramor, rja) in kaj iz frazeologije (Bog za Boga svetega, veliko podiztočnic ima npr. dan). Po potrebi je zapisan tudi naglas (glas, glása, glasú ali kozèlc kozelcà). Nekatere oblike so zakrižane (tj. prepovedane), npr. Dunaj ( Beč hs). V glasoslovju med samoglasniki nista obravnavana dvoja (tj. ozka in široka) e in o. Kratice (navedene na str ) se v slovarju ne navajajo. V ta pravopis tudi ni prodrlo Škrabčevo razlikovanje dvojnih ozkih e in o, polglasnik se je pisal z, trdi l s prečrtano poševnico (ł), kar vse je Pleteršnik razločeval tudi v tisku. Pred 1894, 1895 so se navajali pravopisni odstavki v uvodih knjižnih besedil, tako že v 17. stoletju. Publikacija Slovenski pravopis torej že v prvi izdaji ni bila goli pravopis, ampak priročnik, ki naj bi pišočega reševal iz vseh možnih zadreg, do katerih prihaja, ko se piše kako besedilo. Samo ali pretežno samo pravopis je bil še najbolj Breznikov iz l. 1920, ta je tudi najmanjšega obsega (104 str. malega formata), od Breznik Ramovšovega pravopisa 1935 (1937, 1938), (preko pravopisov 1950, 1962 pa do 2001) pa so se pravopisi neprestano debelili, čeprav so jim bili glavni avtorji različni: SP 1950 Fran Ramovš in Oton Župančič, 1962 Anton Bajec in Jakob Šolar, 2001 Jože Toporišilč et. al. Bili so torej kakor naš prvi SP 1899 ne le pravopisi, ampak tudi pravorečja, stilistike (zlasti v slovarju), besedila in deloma skladnja, ves čas pa tudi informatorji o problematiki prevzemanja besedja v slovenski knjižni jezik iz drugih jezikov (in deloma iz narečij). Običaj je, da ob izidu vsakega slovenskega pravopisa (izjema je menda le SP 1920) izbruhne hudo polemiziranje o nekaterih določilih, npr. ob pisavi bravec ali bralec, bralca ali bravca 1899 in Slovarski del pravopisa je sedaj sorazmerno zelo obsežen, v medsebojnem razmerju tak: , , , , , ,

11 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 393 Besedje v slovarskih delih pravopisov je različne zvrstne in stilne vrednosti. Za nenevtralne enote se uporabljajo posebne oznake. V primeri s Slovensko nemškim slovarjem M. Pleteršnika, ki je imel okrog 80 raznovrstnih oznak, ima prvi SP iz l v slovarju komaj katero, npr. križec za za knjižni jezik nesprejemljivo, SP 1920 jih ima 7 za izvorni jezik prevzemk in 2 (preneseno, preprosta raba) za stil in križec za nesprejemljivo (ti križci pa so v slovarju kar zelo pogostni), npr. ceha (nem.) zapitek. SP 1938 ima menda samo enačaj za boljše, npr. čitati = brati, namesto oznake križec pa se knjižno nerabne ustrezne enote kar izpuščajo ali pa se jim dopisuje ( šarlatan, šarža), medtem ko je predsoba iz SP 1899 v SP 1938 kar predsoba, šarlatan. SP 1950 spominja na Pleteršnika, le da ima vsega več: oznak za področja je okrog 50, za jezike okrog 30, stilne oznake pa so: humoristično, ironično, klasično, poudarjeno, preneseno, umetnostno, zaničljivo, nedovoljeno za knjižni jezik, pogojno dovoljeno za k. j., pomensko enako. SP 1962 ima okoli 90 tematskih oznak, okrog 35 jezikovnih, stilne pa so: domače, po domače, ironično, literarno, narodno, ljudsko, navadno, poudarjeno, preneseno, starinsko, vulgarno, zastarelo, zaničljivo skupaj 15 enot. Že čez 8 let so bile razširjene oznake v SSKJ 1970, tokrat v več skupinah, skupno naslovljene kot kvalifikatorji: slovničnih 9 enot itd. SP 2001 ima pasus Oznake in zvrsti, stil in drugo, skupine oznak (str ) pa so: socialnozvrstne 13, funkcijske 8, splošne normativne 7, čustvenostne 13, časovne 3, pogostnostne 2, posebne 7. Iztočnice v slovarjih slovenskih pravopisov sprva niso vse onaglašene. Take so šele v SP 1935 (ne pa tudi v obeh malih izdajah l oz. 1938), seveda so naglašene tudi v SP 1950 in 1962 ter V SP 2001 je dodan tudi tonemski naglas (kakor v SSKJ, le da je vse novo besedje, zlasti pa vse lastnoimensko bilo treba zaznamovati prvič). V SSKJ podiztočnice nimajo tonemskega naglasa, npr. húd a o in ó (ȗ ú), pa samo hudó in húdi a o (brez tonemskega dodatka) v SP 2001 pa so otonemljene tudi podiztočnice. 5 Slovarstvo Prvi večji seznam slovenskega besedja je sestavil J. Dalmatin l v Biblie, tu je vsiga Svetiga pisma v prvem delu /.../, v Bibliji 1584 pa je natisnjeni (od Bohoriča spopolnjen) Dalmatinov Register nekaterih besed, katere kranjski, koroški, slovenski ali bezjački, hervatski, dalmatinski istrianski ali kraški se drugači govore. Bohorič ima v svoji slovnici Arcticae horulae /.../ 1584 več list besedja po besednih vrstah: imenske (= samostalnike in pridevnike) po spolih. Te slovarčke iz AH in Biblije je Jože Stabej posebej izdal urejene po slovenskih abecednih iztočnicah in po sedanjem črkovnem zaporedju začetnic (1971, 1976) v izdajah R. Trofenika, dostopni sta ti 2 deli tudi separatno. Pravi slovar, ki je upošteval tudi slovenščino, pa je v 16. stol. podal Hieronim Megiser: Dictionarium quatuor linguarum, 1592, npr. enota z iztočnico Bruder in ustreznicami v lat. frater, kranj. brat in it. fratello, germano (Deutsch, Latiné, Windisch, Italicè). Ta slovar je l preobrnjeno na slovenske iztočnice izdala Annelies Lägreid kot Slovenisch deutsch lateinisches Wörterbuch. Neugestaltung und Faksimile der ersten Ausgabe aus dem Jahre J. Stabej pa je podobno izdal Megiserjev slovar The

12 394 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september saurus Polyglottus: Dictionarium Multilinguae: ex quadringentis circiter /.../ nationum linguis, dialectis, idiomatibus /et/ idiotismis constans iz l skrčeno z naslovom Slovensko latinsko nemški slovar, S temi slovarskimi deli s slovenščino v iztočnicah se ustvarja osnova za raziskovanje zgodovine slovenskega besedja po slovarjih, posebno še zato, ker imamo take slovarje sedaj tudi za slovenska predknjižna besedila od Brižinskih spomenikov naprej. Za brižinske spomenike je podal Index vseh besed v njih že l Václav Vondrák v knjigi Frisinské Památky /.../, zatem Jože Pogačnik 1968 v Freisinger Denkmäler (Glossar soavtorja K. Gantar in A. Žgur, npr. nebo; caelum; Himmel. V izdaji Brižinskih spomenikov l (Ljubljana) je slovar prispeval Janez Zor (s sodelovanjem F. Jakopina in T. Logarja). Vsa besedila slovenskega pismenstva po Brižinskih spomenikih je l izdal in opremil z abecednim zaznamkom oblik Nikolai Mikailov v svoji knjigi Frühslowenische Sprachdenkmäler, na koncu pa za vsa besedila dodal skupni abecedni zapis besed. Drug tak važen slovar kakor oni iz 1592 je rokopisni Dictionarium Latinocarniolicum ( ) Matije Kastelca in Gregorja Vorenca; obrnjena verzija s slovenskimi iztočnicami je Slovensko latinski slovar, spet delo Jožeta Stabeja v knjižni izdaji Majde Merše in Franceta Novaka 1997, 599 str. Za zgled: apno s, calx, cis, apnu; maceria depulsa, en suh pres apna syd. Kakor pripominja J. Stabej: Za Bohoričem je prvi slovar, ki ima slovenske iztočnice, Pohlinovo Tu malu besedishe treh jeʃikov, 1781, npr. Brat, a, m. Bruder Frater. S Kastelčevim slovarjem si je pomagal tudi Hipolit, ki je sicer v tem času (18. stol.) sestavil najobširnejši slovar slovenščine. Zanimivo je, da imamo iz tega časa že tudi prvi neke vrste etimološki slovar slovenščine: Glossarium Slavicum, 1792, Marka Pohlina; ponovna izdaja je iz l. 1973, R. Trofenik. Za zgled: Jęm, jęjʃti : lat. edo, es, est: germ. eʃʃen: Iʃland. geʃta; Lep, a gr. λεπω, decortico: λεπιός gracilis. Nedolgo za tem v 19. stoletju ima svoje vrste slovar Urban Jarnik: Versuch eines etymologykons der Slovenischer Mundart in Inner Osterreich,1832, npr.: I dem, ʃhel, i ti, gehen, po j dem fut. Das radicale i, wie im Lat. i tum, i tu, i re. St. idem gew. grem. Temu sledijo sestavki u i dem, v ni dem, po j de, na j dem, is naj dem, s na j dem se itd. V Miklošičevem delu etymologisches Wötertbuch der slavischen Sprache, 1886 (ponatis Aalen 1963), je seveda upoštevana tudi slovenščina (nsl.). In ko smo že pri etimologijah, povejmo še, da za tem dobimo etimološki slovar (dopolnjen s kazali v V. knjigi od Frana Bezlaja: etimološki slovar slovenskega jezika A J 1976, K D 1982, P S 1995, Š Ž 2005 (3. in 4. knjiga s sodelovanjem Marka Snoja in Metke Furlan). V poljudnejši obliki je vse ustrezno besedje etimološko zajel M. Snoj: Slovenski etimološki slovar, 1997, (Druga pregledana in dopolnjena izdaja). Od F. Bezlaja imamo tudi zanimivo lastnoimensko delo Slovenska vodna imena, I 1956, II Pa se po tej»etimološki«zastranitvi vrnimo k splošnemu slovenskemu slovaropisju. Od 30. let pa do konca stoletja je izšlo več praktičnih slovarjev, pretežno slovensko nemških in morda še bolj nemško slovenskih. Glavna avtorja sta bila Štajerec Anton Murko (Slovénsko Nemški in Nemško Slovénski ročni Besédnik, oboje 1833, zgledoval se je po Gutsmanovem slovarju), drugi pa je bil Korošec Anton Janežič (Popolni ročni slovar slovenskega in nemškega jezika, Nemško slovenski del 1850,

13 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 395 Slovénsko némški del 1851, zgledoval se je po Murkovem slovarju), v 2. izdaji nemškoslovenskega dela 1867 je leksikografsko zelo napredoval. Za Slovensko Nemški del v 3. (1892) in 4. (1908) izdaji je po Janežičevi smrti skrbel France Hubald (Anton Janežičev slovensko nemški slovar). Že po izidu Pleteršnikovega slovarja je prav odličen priročnik (902 str. slovarskega besedila, temu pa so sledili še dodatki: Nekatera zemljepisna imena, teh si je že v Pleteršnikovem slovarju želel Stanislav Škrabec, pa Moška in ženska imena ( ) ter občnoimenski Dodatek ( ). Občnoimenske iztočnice so onaglašene, lastnoimenske pa po potrebi. Odličen slovar za praktično rabo. Veliki nemško slovenski oz. slovensko nemški slovar je financiral ljubljanski knezoškof Anton Alois Wolf: prvega (Deutsch slovenisches Wörterbuch, I A L 1860, XIV str., II M Ž str.) je uresničil Matej Cigale (II. del ima na str Dostavke in popravke, nato Moške in ženske imena, Spisek nekterih zgodovinskih oseb in še spisek nekterih zemljepisnih imen). Slovenske ustreznice k nemškim iztočnicam v tem slovarju niso onaglašene, v I. delu pa je podan historiat slovenskega slovaropisja (III XIII). Drugi del tega Wolfovega slovarskega podjetja je Maksa Pleteršnika Slovensko nemški slovar I A O, 1894 (XVI str.) z obširnejšim pristopom: Pripomnje str. III X, Znamenja XI, Kratice (XII XIX); II P Ž, 1895, IX str. Dodatki in popravki. (Reproducirani ponatis iz l ima v II še Rudolfa Kolariča spremno besedo Pleteršnikov slovar (VI) str. (Dodeli je še Transliterarno izdajo prvi del A O, drugi del P Ž iz l. 2006, uredila Metka Furlan. Pleteršnikov slovar je sicer prevodnega tipa, vendar je precej besedja tudi opisno v slovenščini pomensko razloženega. Ta slovar v iztočnicah upošteva samo tonemski naglas. V tem ga ne bo posnemal Slovar slovenskega knjižnega jezika ( ), v katerem so iztočnice onaglašene jakostno, tonemsko pa ustrezni samoglasniki in zložni r v okroglem oklepaju. Zvezek V tega slovarja ima na str Sklepno besedo Franca Jakopina kot predsednika glavnega uredniškega odbora tega zvezka. Prvi naš razlagalni slovar je Jože Glonarja Slovar slovenskega jezika,1936, XVI str. Zgled: šivanka igla za šivanje. Besede niso onaglašene, torej je to korak nazaj v primeri s Pleteršnikom. Uvod v slovarju je kritika pravil v SP Še dva obsežna slovarja sta v SP 1950 in 1962, z jakostno naglašenimi iztočnicami in podiztočnicami, SP 2001 pa ima iztočnice in podiztočnice onaglašene na oba načina, jakostno in tonemsko (drugo po zgledu na SSKJ). Večji dvojezični slovarji novejšega časa: Doris, Božidar in Primož Debenjak, Veliki nemško slovenski slovar/ Grosses deutsch slowenisches Wörterbuch. 1993, 1329 str. Sergej Šlenc, Veliki italijansko slovenski slovar/il grande dizionario italiano sloveno. 1997, 1296 str. Starejši večji slovar je sestavil France Tomšič: Nemško slovenski slovar. 4. izdaja, 1980, 989 str. Od imamo tudi Veliki slovar tujk, XVI str. Njegov predhodnik je Franca Verbinca Slovar tujk, 1974, prva izdaja 1970, 770 str. Posebne vrste slovar nam je dala Hildegard Striedter Temps: Deutsche Lehnwörter im Slovenischen, 1963, 256 str. Omenimo še ericha Prunča Das innere Lehngut in der slovenischen Shriftsprache, 1967, 214 str. Slovarji so večinoma za slovenski knjižni jezik, imamo pa Slovenci tudi nekaj narečnih slovarjev. Neke vrste mednarečnega slovarja je že Dalmatinov Register v Bibliji 1584 (vendar je tu Dalmatin ob Bohoričevi pomoči beležil tudi medjezikovne

14 396 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september razlike, npr. hrvaške, dalmatinske in kajkavske). V Dalmatinovem Registru iz l se take enote le naštevajo, ne da bi bilo zanje rečeno, ali so last»harvatov«ali»drugih Slovencou«, npr. Deshela, Semla, Orʃagh, Strana ali Deizhla, Diuiza, Divoika. Pravi narečni slovar je sestavil šele Ivan Tominec: Črnovrški dialekt 1964, Kratka monografija in slovar, 266 str. Slovar ni razlagalen. Njegove iztočnice pa imajo veliko oblik, tudi frazeologemske. Franc in Vilko Novak sta izdala Slovar beltinskega prekmurskega govora, 1985 oz (druga izdaja ima 184 str.). Ludwig Karničar ima v svoji knjigi Obir Dialekt in Kärnten (1990, 420 str) na str slovarski del otonemljen in s prevodi v nemščino, na koncu pa še Wortregister z več kot 6000 leksemi (str ), z navedki strani, na katerih so obravnavani. Korošci so že pred tem (1980) po trudu Stanislava Hafnerja in ericha Prunča začeli serijo Lexikalische Inventarisierung der slowenischen Volksprache in Kärnten (354 str.), nato pa v letih 1982, 1987, 1992, zvezke slovarja s skupaj okrog 785 stranmi in nekaj kart. Morda je izšel še kateri zvezek, z nabiranjem gradiva pa se zelo zelo mudi, ker se sedaj slovenstvo na avstrijskem Koroškem naravnost skorajda poslavlja, tako da je na tistem malo ozemlju Koroške v Sloveniji sedaj že več Slovencev kakor na»slovenskem«obširnem zemljepisnem področju v Avstriji. Zanimiva je knjiga o krajevnih imenih v Italiji Pavleta Merkùja. Slovenska krajevna imena v Italiji. Priročnik 1999, 125 str. Njen italijanski naslov: Toponimi sloveni in Italia. Manuale. Podobni njegovi knjigi sta še: Toponomastika občine Zgonik (1993, 101 str.) oz. La toponomastica del comune di Duino Aurisina (1990, 180 str.). Pobude za take izdaje v našem zamejstvu daje v Sloveniji izdana knjiga Slovenska krajevna imena, 1985, avtorji Franc Jakopin in drugi, 358 str. Za Koroško v Avstriji je Slovenska krajevna imena na avstrijskem Koroškem izdal knjigo Paul Zdovc (1993, 347 str.), z dodatkom Priloge/Anhang, v katerem dobimo tudi seznam dvojezičnih šol na jezikovno mešanem področju Koroške, pa tudi Državno pogodbo o ponovni vzpostavitvi neodvisne in demokratične Avstrije in še kaj. Imenik imen (str ) odlikuje tudi zaznamba tonemskosti naglašenih samoglasnikov, npr. Béla ( ) pri Šmohorju. Začetnik te vrste krajepisja je Krajevni leksikon Slovenije, I IV iz let 1968, 1971, 1976, 1980, ki je tudi podal strukturo navedb za vsak kraj, namreč: Plúžna, v Plúžni, plúženski, Plúženčani, Plúženske, tj. ime kraja, mestovni predlog, pridevnik, prebivalec, prebivalka (tu oboje v množini). Metka Furlan pa je izdala celo Odzadnji slovar /slovenskih/ zemljepisnih imen po Atlasu Sveta (1993, 355 str.) enote zunaj Republike Slovenije so zaznamovane z eksponentno črko, npr. H za Hrvaško. Za konec bodi omenjena še zanimiva knjiga Viktorja Majdiča Razgledi po krajevnih imenih. Slovenska krajevna imena v luči slovnične obravnave (1996, 290 str.). Odzadnji slovarji občnega besedja. Tipkopisna sta po Pleteršnikovem Slovenskonemškem slovarju in po Slovenskem pravopisu elfride Mader je l izdala Rückläufiges Wörterbuch des Slowenischen, Klagenfurt, 1981, III str. po Franceta Tomšiča Slovensko nemškem slovarju, Ima tudi preglednico Pogostnost pripon ( ) in še kaj: pogostnost črk in število besed po zadnjih dveh ali treh črkah. Odzadnji slovar slovenskega jezika po SSKJ sta pripravila Milena Hajnšek in Primož Jakopin (1996). Ob SSKJ se obstajali tudi odzadnji slovarji alfabetarijev za posamezne zvezke SSKJ.

15 Jože Toporišič, Slovenski jezik se predstavi 397 Konkordance: Peter Scherber, Slovar Prešernovega pesniškega jezika, 1977 XXI str. Gerhard Neweklowsky: Trubarjev Katekizem Konkordanca, Ljubljana 1983, Indeks abecednega zaporedja besed, Pogostostni spiski, 429 str. Franc Rozman, Konkordance Nove zaveze, A Ž, 1997, 822 str. erich Prunč, Konkordanz der Gedichte und U?bersetzen /von Urban Jarnik/ (Celovec, 1987, Mohorjeva). Za podatke o dvojezičnih slovarjih sploh (in o terminoloških) prim. Peter Weiss, v enciklopediji Slovenije 11, 1997, razdelek Dvojezični slovarji v sestavku Slovar. Posebej naj bo tu omenjen Antona Doklerja Grško Slovenski slovar 1915 (s sodelovanjem A. Breznika in F. Jereta, XIII str. (Ponatis v Gorici.) Veliki latinsko slovenski slovar je bil zasnovan konec 19. stoletja, izhaja pa od l. 1993, šest knjig I IV, str. Slovarji prevzetih besed. O prevzemanju besed v slovenski knjižni jezik je že v reformacijsko protireformacijskem obdobju ugovarjanje proti prevelikemu prevzemanju iz nemščine (Sebastjan Krelj, škof Tomaž Hren). Tudi pozneje je bil še večkrat govor o tem (Pohlin, Kopitar). Zlasti v 19. stoletju se je pretirano prevzemalo iz slovanskih jezikov. O tem je zlasti važno pisanje Antona Breznika (npr. Slovanske besede v slovenščini, Čas 1909 (tudi posebni odtis s 46 str.). Pandan k temu je njegovo pisanje Slovenske besede v češčini, slovenščini in poljščini (ČZN 1937, ). V glavnem v tem smislu je problematika Breznikovega pisanja v dveh knjigah, naslovljenih Jezik naših časnikarjev in pripovednikov, 1944, 267 str. (priredil Jakob Šolar) in Živjenje besed, 1967, I str. (isti prireditelj). V tem oziru je posebnega pomena že omenjena knjiga Hildebrand Striedter Tempsove Nemške prevzete besede v slovenščini z obširnim uvodnim delom 1 76 in slovarjem na preostalih straneh do str Avtorica ima glede tega predhodnika v Kranzmayerjevem delu iz l Annelies Lägreid je prispevala knjigo prevzetega iz ruščine, Die russischen Lehnwörter im Slowenischen. Die in der ersten Hälfte das 19. Jahrhunderts übernommenen Wörter, 1973, 134 str., medtem ko je Irene Wiehl knjiga Untersuchungen zum Wortschatz der Freisinger Denkmäler, 1974, 169 str. (35,5 odstotkov verskega besednega zaklada). Za konec bodita navedeni dve deli, ki prikazujeta besedje, ki je sicer v evidenci določenega časa, pa ni bilo uvrščeno v Slovar slovenskega knjižnega jezika: Besedišče slovenskega jezika po kartoteki za slovar sodobnega knjižnega jezika zbrane besede, ki niso bile sprejete v SSKJ (1987 I 524 str. + II 633 str.). Spopolnjena izdaja te vrste slovarja je Besedišče slovenskega jezika z oblikoslovnimi podatki, 1998, ur. Ivanka Šircelj Žnidaršič, 1009 str. Summary The article is a survey of the development of Slovene. Slovene language originally means Slavic language. Its prehistory dates to the 1st or 2nd cc. BC, originally in its predecessor, Common Slavic. Slovene is dialectically quite variegated. Its pre literary, i.e., manuscript, tradition (before 1550), several texts of various dialectal proveniences are attested. The central literary language was called Carniolan (lingua latinocarniolana), while the common Slovene language is the term for the language of books of all aforementioned regions in the second half of the 19th century. Modern Slovene is the language from the end of the 19th c. (moderna as the literary style, e.g.,

16 Powered by TCPDF ( 398 Slavistična revija, letnik 56/2008, št. 3, julij september Cankar, Župančič), particularly after 1918, when Slovenia exited the framework of the Austro Hungary, and particularly in the province of the Dravska banovina, where the Slovene literary language performed all of the functions of a well developed language community. The first Slovene orthographic manual was not published until the end of the 19th century, in 1899, i.e., after the completion of the Pleteršnik s comprehensive Slovene German dictionary in 1894/95, which was in many respects the basis for Levec s orthography. In schools and in lexicography, more attention is devoted to the place of stress, even if the tonemic accentuation is equally important, as it affects sentence intonation. In addition to bi and multi lingual dictionaries, Slovenes also have a monolingual dictionary of Standard Slovene and several dialectal dictionaries.

SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis

SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis mo Vmesno obrazilo/medpona: pot o pis BESEDOTVORNI

Prikaži več

KAJ JE SPORAZUMEVANJE

KAJ JE SPORAZUMEVANJE KAJ JE SPORAZUMEVANJE Sporazumevanje je izmenjavanje besedil med ljudmi zajema 2 osebi (sporočevalca in prejemnika) Sporazumevanje obsega sporočanje in sprejemanje sporočil Oseba A kaj sporoča osebi B

Prikaži več

PISNO OCENJEVANJE ZNANJA SLOVENŠČINA»Razčlemba neumetnostnega besedila«ime in priimek: Razred: Točke, odstotki: /44,5 Ocena: 0 %-49 % = nzd (1) 50 %-6

PISNO OCENJEVANJE ZNANJA SLOVENŠČINA»Razčlemba neumetnostnega besedila«ime in priimek: Razred: Točke, odstotki: /44,5 Ocena: 0 %-49 % = nzd (1) 50 %-6 PISNO OCENJEVANJE ZNANJA SLOVENŠČINA»Razčlemba neumetnostnega besedila«ime in priimek: Razred: Točke, odstotki: /44,5 Ocena: 0 %-49 % = nzd (1) 50 %-63 % = zd (2) 64 %-77 % = db (3) 78 %-89 % = pdb (4)

Prikaži več

%

% OSNOVNA ŠOLA NARODNEGA HEROJA RAJKA HRASTNIK PODRUŽNIČNA ŠOLA DOL PRI HRASTNIKU PODRUŽNICA LOG AKTIV TJA IN NI KRITERIJ OCENJEVANJA 2018/2019 0-44 % nzd (1) 45-64 % zd (2) 65-79 % db (3) 80-89 % pdb (4)

Prikaži več

SLOVNICA RABA LOČIL KONČNA, NEKONČNA LOČILA: Končna ločila stojijo na koncu povedi (pika, vprašaj, klicaj, pomišljaj in tri pike). Nekončna ločila pa

SLOVNICA RABA LOČIL KONČNA, NEKONČNA LOČILA: Končna ločila stojijo na koncu povedi (pika, vprašaj, klicaj, pomišljaj in tri pike). Nekončna ločila pa SLOVNICA RABA LOČIL KONČNA, NEKONČNA LOČILA: Končna ločila stojijo na koncu povedi (pika, vprašaj, klicaj, pomišljaj in tri pike). Nekončna ločila pa stojijo na koncu dela povedi so: vejica, podpičje,

Prikaži več

Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem

Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem Kaja Dobrovoljc Ljubljana, 3. 2. 2012 Kaj je leksikon besednih oblik (LBO)? podatkovna zbirka o oblikoslovnih lastnostih besedišča zdruţevanje

Prikaži več

Poved in stavek

Poved in stavek Poved in stavek POVED je najmanjša enota besedila. POVED (nekaj pove) je zaokrožena skupina pomensko in oblikovno povezanih besed. Je srcu laže mi pri postalo. Pri srcu mi je postalo laže. Logično povezane

Prikaži več

Simpozij OBDOBJA 28 INFRASTRUKTURA SLOVENŠČINE Kozma Ahačič Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, ZRC SAZU, Ljubljana UDK

Simpozij OBDOBJA 28 INFRASTRUKTURA SLOVENŠČINE Kozma Ahačič Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, ZRC SAZU, Ljubljana UDK INFRASTRUKTURA SLOVENŠČINE 1550 1758 1 Kozma Ahačič Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, ZRC SAZU, Ljubljana UDK 811.163.6 112 1550/1758 Prispevek sintetično prikazuje, kako se je v času med letoma

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad 17 1000 Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot drugega tujega jezika v prvem in drugem letniku gimnazije

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana izr. prof. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščin

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana izr. prof. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščin Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad 17 1000 Ljubljana izr. prof. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot drugi tuji jezik v prvem in drugem letniku gimnazij,

Prikaži več

ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje UČNI SMOTRI OPISNIKI Kaj preverimo VSEBINE/DEJAVNOSTI Učenec disciplinirano posluša sogovornike

ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje UČNI SMOTRI OPISNIKI Kaj preverimo VSEBINE/DEJAVNOSTI Učenec disciplinirano posluša sogovornike ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje disciplinirano posluša sogovornike in se ustrezno vključuje v razgovor; upošteva stališča sogovornikov; pozorno posluša in izlušči informacije iz besedil,

Prikaži več

Simpozij OBDOBJA 28 AVSTROSLOVENISTIČNA PESTROST PEDAGOŠKEGA IZZIVA Kasilda Bedenk Geisteswissenschaftliche Fakultät, Gradec Tatjana Vučajnk Filozofsk

Simpozij OBDOBJA 28 AVSTROSLOVENISTIČNA PESTROST PEDAGOŠKEGA IZZIVA Kasilda Bedenk Geisteswissenschaftliche Fakultät, Gradec Tatjana Vučajnk Filozofsk AVSTROSLOVENISTIČNA PESTROST PEDAGOŠKEGA IZZIVA Kasilda Bedenk Geisteswissenschaftliche Fakultät, Gradec Tatjana Vučajnk Filozofska fakulteta, Ljubljana; Geisteswissenschaftliche Fakultät, Gradec UDK 811.163.6

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija u

Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija u Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva 2 1000 Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot prvi tuji jezik

Prikaži več

PAST CONTINUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič

PAST CONTINUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič PAST CONTNUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič več ne trajajo. Dogodki so v preteklosti trajali dalj

Prikaži več

1. Letnik KAJ JE JEZIK? Jezik je sredstvo s katerim tvorimo besedila ter jih sprejemamo in poskušamo razumeti. Jezik je torej temeljno sredstvo sporaz

1. Letnik KAJ JE JEZIK? Jezik je sredstvo s katerim tvorimo besedila ter jih sprejemamo in poskušamo razumeti. Jezik je torej temeljno sredstvo sporaz 1. Letnik KAJ JE JEZIK? Jezik je sredstvo s katerim tvorimo besedila ter jih sprejemamo in poskušamo razumeti. Jezik je torej temeljno sredstvo sporazumevanja (komunikacije) sem uvrščamo BESEDNI JEZIK,

Prikaži več

Microsoft Word - P113-A _mod.docx

Microsoft Word - P113-A _mod.docx Državni izpitni center *P113A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Torek, 7. februar 2012 POKLICNA MATURA RIC 2012 2 P113-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - Standardi znanja in kriteriji ocenjevanja 2 r.ppt [Samo za branje] [Združljivostni način]

Microsoft PowerPoint - Standardi znanja in kriteriji ocenjevanja 2  r.ppt [Samo za branje] [Združljivostni način] STANDARDI ZNANJA PO PREDMETIH IN KRITERIJI OCENJEVANJA 2. razred SLOVENŠČINA 1 KRITERIJI OCENJEVANJA PRI SLOVENŠČINI POSLUŠANJE -Poslušanje umetnostnega besedilo, določanja dogajalnega prostora in časa,

Prikaži več

POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo u

POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo u POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo učbenik in delovni zvezek, ki sta obvezna učna pripomočka

Prikaži več

0. zacetne str. 2

0. zacetne str. 2 Andreja Markovič, Mihaela Knez, Nina Šoba, Mojca Stritar Slovenska beseda v živo 3a Učbenik za izpopolnjevalni tečaj slovenščine kot drugega/tujega jezika Kazalo Uvod...................................

Prikaži več

KOMISIJA ZA LOGIKO 32. TEKMOVANJE IZ ZNANJA LOGIKE DRŽAVNO TEKMOVANJE, in 2. letnik Šifra: NALOGA MOŽNE TOČKE DOSEŽENE TOČKE

KOMISIJA ZA LOGIKO 32. TEKMOVANJE IZ ZNANJA LOGIKE DRŽAVNO TEKMOVANJE, in 2. letnik Šifra: NALOGA MOŽNE TOČKE DOSEŽENE TOČKE KOMISIJA ZA LOGIKO 32. TEKMOVANJE IZ ZNANJA LOGIKE DRŽAVNO TEKMOVANJE, 11. 11. 2017 1. in 2. letnik Šifra: NALOGA MOŽNE TOČKE DOSEŽENE TOČKE 1. 20 2. 17 3. 20 4. 20 Skupaj 77 Opombe: pri 1. nalogi se tabela

Prikaži več

10_MatjazZalokar_BiserkaFortuna

10_MatjazZalokar_BiserkaFortuna Matjaž Zalokar, Biserka Fortuna Predstavitev Splošnega geslovnika COBISS.SI (SGC) Kaj je SGC? SGC je enoten abecedno urejen enciklopedični kontrolirani slovar, namenjen predmetnemu označevanju v sistemu

Prikaži več

RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA

RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA INSIGHT PRE-INTERMEDIATE OSNOVNI PODATKI Naslov učbenika: Insight Pre-Intermediate avtorji: Jayne Wildman, Fiona Beddall Založba: Oxford University Press Sestavni deli gradiva:

Prikaži več

Dragica Kapko Predlog letne tematske priprave za pouk SLOVENŠČINE v 9. razredu devetletne osnovne šole

Dragica Kapko Predlog letne tematske priprave za pouk SLOVENŠČINE v 9. razredu devetletne osnovne šole Dragica Kapko Predlog letne tematske priprave za pouk SLOVENŠČINE v 9. razredu devetletne osnovne šole DELO Z NEUMETNOSTNIMI BESEDILI 86,5 ur (60 % od 144 ur 4,5 ure na teden) Nana Cajhen, Nevenka Drusany,

Prikaži več

eAsistent izpis

eAsistent izpis Datum in čas: 5. 1. 216 11:27:23 Seznam ocenjevanj znanja za oddelek 3. a Obdobje: od 15. 1. 216. do 1. 6. 216. 2. 1. 216 3. a Psihologija - izbirni 3. letnik (PSI-I2) 7. ura 29. 1. 216 3. a Matematika

Prikaži več

Slavistična revija ( je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL

Slavistična revija (  je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL udk 811.163.6 34 Hotimir Tivadar filozofska fakulteta v ljubljani NorMATiVNi VidiK SloVeNŠčiNe V 3. TiSočleTju KNjiŽNA SloVeNŠčiNA Med realnostjo in idealnostjo Slovenski (knjižni) jezik je v strokovni

Prikaži več

Neformalni izobraževalni program ZAČETNA OPISMENJEVALNICA V SLOVENŠČINI ZA PRISELJENCE Ljubljana, oktober 2017

Neformalni izobraževalni program ZAČETNA OPISMENJEVALNICA V SLOVENŠČINI ZA PRISELJENCE Ljubljana, oktober 2017 Neformalni izobraževalni program ZAČETNA OPISMENJEVALNICA V SLOVENŠČINI ZA PRISELJENCE Ljubljana, oktober 2017 Kazalo 1 IME PROGRAMA... 3 2 UTEMELJENOST PROGRAMA... 3 3 CILJNA SKUPINA... 5 4 CILJI PROGRAMA...

Prikaži več

Slavistična revija ( je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL

Slavistična revija (  je ponujena pod licenco Creative Commons, priznanje avtorstva 4.0 international. URL Bibliografija akademika OENE prof. dr. ZAPISKI Jožeta Toporišiča POROČILA (1996 2006) GRADIVO 419 BIBLIOGRAFIJA AKADEMIKA PROF. DR. JOŽETA TOPORIŠIČA (1996 2006) * Bibliografija akademika prof. dr. Jožeta

Prikaži več

Zbirka medijskih objav OBČINA ŽIROVNICA, Število objav: 3 Tiskani mediji: 0 Splet: 1 Radijske postaje: 2 Televizijske postaje: 0 Teleteks

Zbirka medijskih objav OBČINA ŽIROVNICA, Število objav: 3 Tiskani mediji: 0 Splet: 1 Radijske postaje: 2 Televizijske postaje: 0 Teleteks Zbirka medijskih objav OBČINA ŽIROVNICA, 01. 07. 2014 Število objav: 3 Tiskani mediji: 0 Splet: 1 Radijske postaje: 2 Televizijske postaje: 0 Teletekst: 0 Spremljane teme: Leopold Pogačar Občina Žirovnica

Prikaži več

Pravopisna pravila pri dijakih izziv ali»mala malica«raziskovalna NALOGA SLOVENŠČINA Avtorici: Lea Zahrastnik in Tea Planko, 4. č Mentorica: Vesna Gub

Pravopisna pravila pri dijakih izziv ali»mala malica«raziskovalna NALOGA SLOVENŠČINA Avtorici: Lea Zahrastnik in Tea Planko, 4. č Mentorica: Vesna Gub Pravopisna pravila pri dijakih izziv ali»mala malica«raziskovalna NALOGA SLOVENŠČINA Avtorici: Lea Zahrastnik in Tea Planko, 4. č Mentorica: Vesna Gubenšek Bezgovšek, prof. Mestna občina Celje, Mladi za

Prikaži več

GSJ 6 DZ 2011 Notranjost.indd

GSJ 6 DZ 2011 Notranjost.indd Nana Cajhen, Nevenka Drusany, Dragica Kapko, Martina Križaj Ortar in Marja Bešter Turk Gradim slovenski jezik 6 knjigarna.com swis721 Nana Cajhen, Nevenka Drusany, Dragica Kapko, dr. Martina Križaj Ortar

Prikaži več

LETNA PRIPRAVA:

LETNA PRIPRAVA: Romana Janc, prof. Agata Bohinc LETNA PRIPRAVA: 1. Splošni del (strani 2 14) (povzeto iz Učnega načrta za angleščino, izdanega pri Ministrstvu za šolstvo, znanost in šport ter Zavodu RS za šolstvo, 2004)

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad 17 1000 Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot drugi tuji jezik v prvem in drugem letniku gimnazij,

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - lj_obroc_predstavitev_tiskovna_mar_2019_02AM.pptx

Microsoft PowerPoint - lj_obroc_predstavitev_tiskovna_mar_2019_02AM.pptx IZHODIŠČA UREJANJA LJUBLJANSKEGA AVTOCESTNEGA OBROČA IN VPADNIH AVTOCEST Predstavitev pobude za državno prostorsko načrtovanje za ureditev ljubljanskega avtocestnega obroča in vpadnih cest ter predloga

Prikaži več

Microsoft Word - M doc

Microsoft Word - M doc Š i f r a k a n d i d a t a : *M07119111* Državni izpitni center SLOVENŠČINA KOT DRUGI JEZIK NA NARODNO MEŠANEM OBMOČJU V PREKMURJU Izpitna pola 1 A) Bralno razumevanje B) Razčlemba neumetnostnega besedila

Prikaži več

RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika IATEFL Slove

RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika IATEFL Slove RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika IATEFL Slovenia (v nadaljnjem besedilu IATEFL Slovenia) skladno

Prikaži več

RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE V 7. RAZREDU Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika

RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE V 7. RAZREDU Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika RAZPIS ŠOLSKEGA IN DRŽAVNEGA TEKMOVANJA IZ ZNANJA ANGLEŠČINE V 7. RAZREDU Spoštovane kolegice in kolegi, Slovensko društvo učiteljev angleškega jezika IATEFL Slovenia (v nadaljnjem besedilu IATEFL Slovenia)

Prikaži več

eAsistent izpis

eAsistent izpis Datum in čas: 28. 11. 2018 11:05:49 3. a 18. 10. 2018 9. 10. 2018 3. a Matematika (MAT) 2. ura Pisno preverjanje Seštevanje in odštevanje s prehodom Računanje z neznanim členom Besedilne naloge Stran 1/18

Prikaži več

DODATEK_F8

DODATEK_F8 COMARC/B F.8 F.8 Tabela polj/podpolj s stopnjo obveznosti za posamezen bibliografski nivo V tabeli je podana obveznost polj/podpolj (o - obvezen podatek, p - obvezen podatek, če obstaja, in n - neobvezen

Prikaži več

Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vs

Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vs Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vsebina, podpis) izraženo voščilo/čestitka Pravopis in

Prikaži več

seznam literature 2014_03.xls

seznam literature 2014_03.xls www.zalozba-obzorja.si, tel.:02/ 2348 102, fax.: 02/ 2348 135 19. marec, 2014 SEZNAM ŠOLSKE IN OSTALE LITERATURE Š O L S K I P R O G R A M K002000000 A SHOWER OF SPARKS 9789612301774 9,5 8,9498 9,80 K002020000

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P173A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 5. februar 2018 POKLICNA MATURA Državni izpitni center Vse pravice pridržane. 2 P173-A222-1-3 IZPITNA

Prikaži več

(Microsoft Word - Angle\232\350ina)

(Microsoft Word - Angle\232\350ina) PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA PRI ANGLEŠČINI Preverjanje znanja: je ugotavljanje predznanja in razumevanja snovi ter ni ocenjeno. Preverjanje znanja je lahko pisno ali ustno, način in oblika nista

Prikaži več

Microsoft Word - M doc

Microsoft Word - M doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M08225123* JESENSKI IZPITNI ROK Osnovna raven NEMŠČINA Izpitna pola 3 Pisno sporočanje A) Vodeni spis (100 120 besed) B) Daljši pisni sestavek (220

Prikaži več

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc 2 P122-A222-2-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno (1) točko. Skupno je možno doseči trideset (30) točk. Točke zapisujte v ocenjevalne obrazce. Naloga 1: Wieso, weshalb, warum? 1. der Fallhöhe

Prikaži več

KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer)

KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer) KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer) Aktiv učiteljev angleščine Gimnazije Nova Gorica (sprejeto

Prikaži več

PORAJAJOČA SE PISMENOST

PORAJAJOČA SE PISMENOST PORAJAJOČA SE PISMENOST v sklopu Šole za starše, dne 22. oktobra 2003 v Marjetici, predavateljica: dr. Branka Jurišić Predavanje se je začelo s komentarjem predavateljice, da nekateri starši forsirajo

Prikaži več

Osnovna šola Antona Globočnika Postojna Cesta na Kremenco Postojna IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV, KI JIH ZA ŠOLSKO LETO 2019/2020 PREDLAGA STROKOVNI A

Osnovna šola Antona Globočnika Postojna Cesta na Kremenco Postojna IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV, KI JIH ZA ŠOLSKO LETO 2019/2020 PREDLAGA STROKOVNI A Osnovna šola Antona Globočnika Postojna Cesta na Kremenco 2 6230 Postojna IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV, KI JIH ZA ŠOLSKO LETO 2019/2020 PREDLAGA STROKOVNI AKTIV 3. RAZRED M. Kramarič, M. Kern, et al.: LILI IN

Prikaži več

rm.dvi

rm.dvi 1 2 3 4 5 6 7 Ime, priimek Razred 14. DRŽAVNO TEKMOVANJE V RAZVEDRILNI MATEMATIKI NALOGE ZA PETI IN ŠESTI RAZRED OSNOVNE ŠOLE Čas reševanja nalog: 90 minut Točkovanje 1., 2., in 7. naloge je opisano v

Prikaži več

KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA – SLOVENŠČINA

KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA – SLOVENŠČINA KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA SLOVENŠČINA Obvezni učbeniki Berilo Branja 1, 2, 3, 4 Na pragu besedila 1, 2, 3, 4 (učbenik in delovni zvezek); Če dijak pri pouku nima ustreznega učbenika,

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 Nacionalno preverjanje znanja v osnovni šoli 2018/2019 Zakonske podlage NPZ Čemu nacionalno preverjanje znanja, kaj želimo z njim doseči CILJ: pridobiti dodatno informacijo o znanju učencev, ki je namenjena

Prikaži več

Microsoft Word - P111-A doc

Microsoft Word - P111-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P111A22212* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Sreda, 8. junij 2011

Prikaži več

Iz knjižne izdaje Etimologija Zasnova Novega etimološkega slovarja slovenskega jezika FURLAN, Metka (2013): Novi etimološki slovar slovenskega jezika:

Iz knjižne izdaje Etimologija Zasnova Novega etimološkega slovarja slovenskega jezika FURLAN, Metka (2013): Novi etimološki slovar slovenskega jezika: Iz knjižne izdaje Etimologija Zasnova Novega etimološkega slovarja slovenskega jezika FURLAN, Metka (2013): Novi etimološki slovar slovenskega jezika: Poskusni zvezek. Ljubljana: Založba ZRC. 2 Etimologija

Prikaži več

OBUDIMO KULTURNO ŽIVLJENJE V LOKAVCU

OBUDIMO KULTURNO ŽIVLJENJE V LOKAVCU Predstavitev študijskega krožka Obudimo kulturno življenje na vasi Mentorica Alenka Furlan Obudimo kulturno življenje v Lokavcu Lokavec - vas pod Čavnom LOKAVEC razpotegnjena vas 13 zaselkov ljudje se

Prikaži več

Recenzija Genial

Recenzija Genial RECENZIJA UČBENIŠKE SERIJE GENIAL A1 IN A2 Avtorji: Hermann Funk; Michael Koenig; Ute Koithan; Theo Scherling Založba: Langenscheidt Posamezen učbeniški komplet obsega sledeče komponente: -učbenik, -delovni

Prikaži več

Priloga Ekonomske fakultete (EF UL) k Merilom za volitve v nazive visokošolskih učiteljev, znanstvenih delavcev ter sodelavcev Univerze v Ljubljani z

Priloga Ekonomske fakultete (EF UL) k Merilom za volitve v nazive visokošolskih učiteljev, znanstvenih delavcev ter sodelavcev Univerze v Ljubljani z Priloga Ekonomske fakultete (EF UL) k Merilom za volitve v nazive visokošolskih učiteljev, znanstvenih delavcev ter sodelavcev Univerze v Ljubljani z dne 25.10.2011, s spremembami (Merila) V tej prilogi

Prikaži več

Zbirka medijskih objav JAVNI SKLAD RS ZA KULTURNE DEJAVNOSTI, Število objav: 6 Tiskani mediji: 0 Splet: 4 Radijske postaje: 2 Televizijsk

Zbirka medijskih objav JAVNI SKLAD RS ZA KULTURNE DEJAVNOSTI, Število objav: 6 Tiskani mediji: 0 Splet: 4 Radijske postaje: 2 Televizijsk Zbirka medijskih objav JAVNI SKLAD RS ZA KULTURNE DEJAVNOSTI, 6. 06. 202 Število objav: 6 Tiskani mediji: 0 Splet: 4 Radijske postaje: 2 Televizijske postaje: 0 Teletekst: 0 Spremljane teme: Javni sklad

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 KAKO JE NAPOLEON USTVARIL EVROPSKI IMPERIJ učb.75-76 Učenec: > opiše, kako je Napoleon prišel na oblast, > opiše spremembe, ki jih je uvedel Napoleon in jih vrednoti, > pozna glavne vzroke in posledice

Prikaži več

Microsoft Word - bilten doc

Microsoft Word - bilten doc Dekadni bilten stanja vodne bilance kmetijskih tal v Sloveniji 11. do 20. avgusta 2011 OBVESTILO Spet je nastopila vročina. Vremenske razmere so idealne za dozorevanje zgodnjih sort hrušk in jablan, ki

Prikaži več

Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 11 (2017): Vera Smole Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Toporišičev prispevek k slovenskemu

Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 11 (2017): Vera Smole Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Toporišičev prispevek k slovenskemu Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 11 (2017): 127 139 Vera Smole Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Toporišičev prispevek k slovenskemu narečjeslovju 1 Prispevek prinaša kritičen pregled

Prikaži več

UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO SIMONA RUTAR Pregled izobraževanja govorcev v medijih (RTV Slovenija vs. retorične š

UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO SIMONA RUTAR Pregled izobraževanja govorcev v medijih (RTV Slovenija vs. retorične š UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO SIMONA RUTAR Pregled izobraževanja govorcev v medijih (RTV Slovenija vs. retorične šole) Diplomsko delo Mentor: doc. dr. Hotimir Tivadar

Prikaži več

eAsistent izpis

eAsistent izpis Datum in?as: 12. 1. 217 7:55:48 4.A 9. 11. 217 2. 11. 217 1. 12. 217 24. 11. 217 4.A Matematika (MAT) 4. ura 4.A Slovenščina (SLJ) 1. ura 15. 12. 217 4.A Angleščina (TJA). ura 2. 12. 217 13. 12. 217 11.

Prikaži več

Aleksander Sergejevič Puškin: Jevgenij Onjegin

Aleksander Sergejevič Puškin: Jevgenij Onjegin Aleksander Sergejevič Puškin: Jevgenij Onjegin OBDOBJE ROMANTIKA Romantika je umetnostna smer v Evropi iz prve polovice 19. stoletja. Razvila se je iz predromantike konec 18.stol. Izražanje čustev Osrednja

Prikaži več

Microsoft Word - P101-A doc

Microsoft Word - P101-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P101A22112* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK ANGLEŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Vodeni spis Sobota, 29. maj 2010 / 60 minut

Prikaži več

Microsoft Word - Analiza rezultatov NPZ slovenscina 2018.docx

Microsoft Word - Analiza rezultatov NPZ slovenscina 2018.docx OSNOVNA ŠOLA SOSTRO POROČILO O ANALIZI DOSEŽKOV NACIONALNEGA PREVERJANJA ZNANJA IZ SLOVENŠČINE leta 2018 Pripravile učiteljice slovenščine: Renata More, Martina Golob, Petra Aškerc, Katarina Leban Škoda

Prikaži več

Erasmus+ : Izmenjava v mestu Kavala v Grčiji dan je bil zelo naporen, saj smo cel dan potovale. Potovanje smo namreč začele ob

Erasmus+ : Izmenjava v mestu Kavala v Grčiji dan je bil zelo naporen, saj smo cel dan potovale. Potovanje smo namreč začele ob Erasmus+ : Izmenjava v mestu Kavala v Grčiji 26. 11. 30. 11. 2018 1. dan je bil zelo naporen, saj smo cel dan potovale. Potovanje smo namreč začele ob 15 čez 6 zjutraj, v Kavalo pa smo prispele ob 18.00

Prikaži več

DRUŽINSKO BRANJE

DRUŽINSKO BRANJE DRUŽINSKO BRANJE: BRALNI PROJEKT MESTNE KNJIŽNICE KRANJ Jure Bohinec Ponedeljek, 10. 9. 2018 Bralno društvo Slovenije Nacionalni strokovni posvet BEREMO SKUPAJ, Cankarjev dom v Ljubljani Dejavnosti za

Prikaži več

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 Učenec, ki si izbere neobvezni izbirni predmet, ga mora obiskovati

Prikaži več

PowerPointova predstavitev

PowerPointova predstavitev Konkurenčnost MSP - Inovativnost in kooperativno podjetništvo http://www.icon-project.eu/ Predstavitev projekta Vesna Kozar vesna.kozar@prc.si; POSOŠKI RAZVOJNI CENTER Dobrovo, 27. marec 2015 Ministero

Prikaži več

Akt o ustanovitvi

Akt o ustanovitvi Na podlagi 8. člena Zakona o zavodih (UL RS, št. 12/1991, 8/1996) sprejema ustanovitelj/ca ta in ta naslednji Akt o ustanovitvi Zavod ta in ta... I. SPLOŠNE DOLOČBE Namen 1. člen Namen ustanovitve zavoda

Prikaži več

Microsoft Word - Delovni list.doc

Microsoft Word - Delovni list.doc SVETOVNE RELIGIJE Spoznal boš: krščanstvo - nastanek, širjenje, duhovna in socialna sporočila, vpliv na kulturo islam: nastanek, širjenje, duhovna in socialna sporočila, vpliv na kulturo stik med religijama

Prikaži več

FOTOVOLTAIKA

FOTOVOLTAIKA PRIMERJALNA ANALIZA TEHNOLOGIJ KONČNO POROČILO 1 Vsebina 1. Uvod... 3 1.1. Prva leta fotovoltaike v Italiji, Evropi in svetu... 4 1.1.1. Italija... 4 1.1.2. Svet... 8 1.1.3. Evropa... 10 2 1. Uvod Fotovoltaična

Prikaži več

(Microsoft Word - JAVNI RAZPIS ZA ISKANJE IN ZBIRANJE LJUDSKE GLASBENE DEDI\212\310INE.docx)

(Microsoft Word - JAVNI RAZPIS ZA ISKANJE IN ZBIRANJE LJUDSKE GLASBENE DEDI\212\310INE.docx) 1 JAVNI RAZPIS ZA ISKANJE, ZBIRANJE, PREDSTAVLJANJE IN SNEMANJE SLOVENSKEGA LJUDSKEGA GLASBENEGA IZROČILA MED SLOVENCI V ZAMEJSTVU IN PO SVETU ZA JAVNO RADIJSKO ODDAJO SLOVENSKA ZEMLJA V PESMI IN BESEDI»ZA

Prikaži več

Kazalo 1 DVOMESTNE RELACIJE Operacije z dvomestnimi relacijami Predstavitev relacij

Kazalo 1 DVOMESTNE RELACIJE Operacije z dvomestnimi relacijami Predstavitev relacij Kazalo 1 DVOMESTNE RELACIJE 1 1.1 Operacije z dvomestnimi relacijami...................... 2 1.2 Predstavitev relacij............................... 3 1.3 Lastnosti relacij na dani množici (R X X)................

Prikaži več

Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Pr

Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Pr Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Prešerna, Kranj (ponovitev izvedbe 23. oktobra na OE

Prikaži več

Govorne in slikovne tehnologije

Govorne in slikovne tehnologije Uvod GOVORNE TEHNOLOGIJE prof. dr. France Mihelič PREGLED PREDSTAVITVE Osnovni pojmi Uporaba Zahtevnost raziskovalnega področja Variabilnost govora Razumevanje govora Interdisciplinarnost Govorne podatkovne

Prikaži več

Junij2018

Junij2018 ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 30. junija 2018 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali 3.427 ilegalnih prehodov državne meje. Lani so obravnavali

Prikaži več

eAsistent izpis

eAsistent izpis Datum in čas: 28. 9. 2016 07:26:49 4.ag 27. 9. 2016 4.ag Elektrotehnika (ELE) 7. ura Preizkus znanja 10. 10. 2016 4.ag Matematika (MAT) 3. ura 18. 10. 2016 4.ag Računalništvo - izbirni (RAči) 9. ura (13:40-14:25)

Prikaži več

Matematika Diferencialne enačbe prvega reda (1) Reši diferencialne enačbe z ločljivimi spremenljivkami: (a) y = 2xy, (b) y tg x = y, (c) y = 2x(1 + y

Matematika Diferencialne enačbe prvega reda (1) Reši diferencialne enačbe z ločljivimi spremenljivkami: (a) y = 2xy, (b) y tg x = y, (c) y = 2x(1 + y Matematika Diferencialne enačbe prvega reda (1) Reši diferencialne enačbe z ločljivimi spremenljivkami: (a) y = 2xy, (b) y tg x = y, (c) y = 2x(1 + y 2 ). Rešitev: Diferencialna enačba ima ločljive spremenljivke,

Prikaži več

ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 30. aprila 2019 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali

ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 30. aprila 2019 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 3. aprila 219 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali 3.43 (1.35) ilegalnih prehodov državne meje. Število

Prikaži več

Microsoft Word - M doc

Microsoft Word - M doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M07250122* JESENSKI ROK GEOGRAFIJA Izpitna pola 2 Petek, 31. avgust 2007 / 80 minut Dovoljeno dodatno gradivo in pripomočki: Kandidat prinese s seboj

Prikaži več

1. julij 2019 Številka: 11/2019 X. mesec 2005 Številka: XX/2005 Mestna občina Velenje - ŽUPAN Na podlagi 37. člena Statuta Mestne občine Velenje (Urad

1. julij 2019 Številka: 11/2019 X. mesec 2005 Številka: XX/2005 Mestna občina Velenje - ŽUPAN Na podlagi 37. člena Statuta Mestne občine Velenje (Urad 1. julij 2019 Številka: 11/2019 X. mesec 2005 Številka: XX/2005 Mestna občina Velenje - ŽUPAN Na podlagi 37a Statuta Mestne občine Velenje (Uradni vestnik MO Velenje, št. 1/2016 - uradno prečiščeno besedilo)

Prikaži več

UNIVERZA V MARIBORU FAKULTETA ZA ELEKTROTEHNIKO, RAČUNALNIŠTVO IN INFORMATIKO Anja Zakošek ANALIZA GOVORA VODITELJEV V RAZVEDRILNIH ODDAJAH NA TV CELJ

UNIVERZA V MARIBORU FAKULTETA ZA ELEKTROTEHNIKO, RAČUNALNIŠTVO IN INFORMATIKO Anja Zakošek ANALIZA GOVORA VODITELJEV V RAZVEDRILNIH ODDAJAH NA TV CELJ UNIVERZA V MARIBORU FAKULTETA ZA ELEKTROTEHNIKO, RAČUNALNIŠTVO IN INFORMATIKO Anja Zakošek ANALIZA GOVORA VODITELJEV V RAZVEDRILNIH ODDAJAH NA TV CELJE Diplomsko delo Maribor, september 2018 UNIVERZA V

Prikaži več

Microsoft Word - pravila Studentski dom.doc

Microsoft Word - pravila Studentski dom.doc Pravila o merilih za sprejem in podaljšanje bivanja v študentskem domu Nova Gorica, 25. julij 2008 Prejmejo: Študentska pisarna Komisija za študentske zadeve Študentski svet Predsednik Predstojnik Ime

Prikaži več

Microsoft Word - 3. razred.docx

Microsoft Word - 3. razred.docx MERILA ZA OCENJEVANJE ZNANJA - 3. RAZRED MERILA ZA OCENJEVANJE ZNANJA - SLOVENŠČINA Ocenjevalna lestvica: 90% - 100% 75% - 89, 9% 60% - 74,9% 45% - 59,9% 0% - 44,9% Znanje se ocenjuje pisno in ustno. K

Prikaži več

Microsoft Word - SI_Common Communication_kor.doc

Microsoft Word - SI_Common Communication_kor.doc Splošno sporočilo o izvršitvi sodbe v zadevi IP Translator 2. maj 2013 Sodišče je 19. junija 2012 izreklo sodbo v zadevi C-307/10»IP Translator«in tako odgovorilo na predložena vprašanja: 1. Direktivo

Prikaži več

Album OBHAJILO notranjost.indd

Album OBHAJILO notranjost.indd V spomin na prvo sveto obhajilo Pridi, ljubi Jezus, pridi mi v srce, težko te že čakam, veselim se že! Tukaj nalepi svojo najljubšo fotografi jo z dne, ko si prvič prejel/a sveto obhajilo. Moje ime in

Prikaži več

Microsoft Word - P043-A mod.doc

Microsoft Word - P043-A mod.doc Dr`avni izpitni center *P043A22213* ZIMSKI ROK NEM[^INA NAVODILA ZA OCENJEVANJE ^etrtek, 3. februar 2005 POKLICNA MATURA RIC 2003 2 P043-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 1 A: BRALNO RAZUMEVANJE (20) Točke zapisujte

Prikaži več

29. REDNA SEJA VLADE RS Ljubljana, Vlada RS se je na svoji 29. redni seji med drugim izdala Uredbo o načinu izvajanja gospodarske javne

29. REDNA SEJA VLADE RS Ljubljana, Vlada RS se je na svoji 29. redni seji med drugim izdala Uredbo o načinu izvajanja gospodarske javne 29. REDNA SEJA VLADE RS Ljubljana, 25. 4. 2019 - Vlada RS se je na svoji 29. redni seji med drugim izdala Uredbo o načinu izvajanja gospodarske javne službe javni linijski prevoz potnikov v notranjem cestnem

Prikaži več

eAsistent izpis

eAsistent izpis Datum in čas: 11. 10. 2016 13:09:32 2. 9. 2016 7.c Nemščina 1 (IP-NI1) 7. ura 17. 10. 2016 10. 10. 2016 4.b Matematika (MAT) 1. ura 17. 10. 2016 4.a Matematika (MAT) 5. ura 17. 10. 2016 10. 10. 2016 24.

Prikaži več

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kako drugače. Neuradno prečiščeno besedilo Pravilnika

Prikaži več

Turingov stroj in programiranje Barbara Strniša Opis in definicija Definirajmo nekaj oznak: Σ abeceda... končna neprazna množica simbolo

Turingov stroj in programiranje Barbara Strniša Opis in definicija Definirajmo nekaj oznak: Σ abeceda... končna neprazna množica simbolo Turingov stroj in programiranje Barbara Strniša 12. 4. 2010 1 Opis in definicija Definirajmo nekaj oznak: Σ abeceda... končna neprazna množica simbolov (običajno Σ 2) Σ n = {s 1 s 2... s n ; s i Σ, i =

Prikaži več

UČENCI oš Cirkovce smo posvojili folkloro v Cirkovcah

UČENCI oš Cirkovce  smo posvojili folkloro v Cirkovcah POSVOJENI SPOMENIK FOLKLORA Spoznavanje naravne in kulturne dediščine domačega kraja je eden od sestavnih delov vzgojno-izobraževalnega procesa. Z učenci smo se zato odločili, da v projektu Mladi posvojijo

Prikaži več

LaTeX slides

LaTeX slides Statistični modeli - interakcija - Milena Kovač 23. november 2007 Biometrija 2007/08 1 Število živorojenih pujskov Biometrija 2007/08 2 Sestavimo model! Vplivi: leto, farma Odvisna spremenljivka: število

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P141A22213* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 9. junij 2014 POKLICNA MATURA RIC 2014 2 P141-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsaka pravilna rešitev je

Prikaži več

kodeks_besedilo.indd

kodeks_besedilo.indd Samoregulacijski kodeks ravnanja operaterjev mobilnih javnih elektronskih komunikacijskih storitev o varnejši rabi mobilnih telefonov s strani otrok in mladostnikov do 18. leta Izdal in založil Gospodarska

Prikaži več

Microsoft Word - P122-A _mod.doc

Microsoft Word - P122-A _mod.doc 2 P122-A302-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno (1) točko. Skupno je možno doseči trideset (30) točk. Opomba: Pri ocenjevanju te pole se ne upošteva kriterija jezikovne pravilnosti.

Prikaži več

Štev

Štev Agencija za šport Novo mesto, Kettejev drevored 2, 8000 Novo mesto Tel.: 07 393 29 30, Fax.: 07 393 29 39, SI 44436513, www.as-nm.si Novo mesto, 28. 9. 2013 ŽENSKE DELAVSKE ŠPORTNE IGRE 2013 - KOLESARJENJE

Prikaži več

PRIROČNIK JEZIKOVNIH IZZIVOV ZA TAJNE AGENTE SL

PRIROČNIK JEZIKOVNIH IZZIVOV ZA TAJNE AGENTE SL PRIROČNIK JEZIKOVNIH IZZIVOV ZA TAJNE AGENTE SL DRAGI TAJNI AGENTI, SOOČITE SE S 50+1 JEZIKOVNIM IZZIVOM IN POSTANITE NAJBOLJŠI MED TAJNIMI AGENTI kot mednarodni tajni agenti boste obiskali veliko novih

Prikaži več

DZS, d. d. Spoštovani, pred vami je vzorčno poglavje dnevnih priprav. Priprave so uporabnikom na voljo v celoti in v obliki, ki omogoča urejanje in pr

DZS, d. d. Spoštovani, pred vami je vzorčno poglavje dnevnih priprav. Priprave so uporabnikom na voljo v celoti in v obliki, ki omogoča urejanje in pr DZS, d. d. Spoštovani, pred vami je vzorčno poglavje dnevnih priprav. Priprave so uporabnikom na voljo v celoti in v obliki, ki omogoča urejanje in prilagajanje. Komplet sestavljajo: učbenik in delovni

Prikaži več

COMARC/H Format

COMARC/H Format PODATKI O STANJU ZALOGE SEZNAM POLJ 996 Podatki o stanju zaloge monografskih publikacij 997 Podatki o stanju zaloge serijskih publikacij 998 Zbirni podatki o stanju zaloge Polja 996, 997 in 998 so ponovljiva.

Prikaži več