Untitled
|
|
- Dejan Božič
- pred 4 leti
- Pregledov:
Transkripcija
1 POROČILO Z DELAVNICE PROJEKTA EUROPEAN LANGUAGE RESOURCES COORDINATION (ELRC) V LJUBLJANI ( ) Katja ZUPAN Institut»Jožef Stefan«Zupan, K. (2016): Poročilo z delavnice projekta European Language Resources Coordination (ELRC) v Ljubljani ( ). Slovenščina 2.0, 4 (1): 1 9. URL: Delavnica projekta European Language Resources Coordination (ELRC) je potekala 8. decembra 2015 na Institutu»Jožef Stefan«(IJS) v Ljubljani. Organizirala sta jo Center za prenos znanja na področju informacijskih tehnologij ter Laboratorij za umetno inteligenco IJS skupaj s Predstavništvom Evropske komisije v Sloveniji. Nacionalni koordinator dogodka je bil predstavnik ELRC v Sloveniji Simon Krek z IJS, konzorcij ELRC pa je zastopal Stelios Piperidis. Delavnice se je udeležilo 38 udeležencev, večinoma predstavnikov ministrstev in drugih javnih služb, pa tudi računalniški strokovnjaki in samostojni prevajalci. Videoposnetek delavnice in posamezne predstavitve si je mogoče ogledati na portalu Videolectures. 1 V okviru projekta ELRC strokovnjaki Evropske komisije, jezikovni tehnologi, ponudniki jezikovnih storitev in nacionalne javne uprave ter vladne službe sodelujejo pri prepoznavanju potreb glede strojnega prevajanja, pri odkrivanju relevantnih večjezičnih jezikovnih virov, obravnavajo pa tudi tehnična in pravna vprašanja, povezana z uporabo podatkov za potrebe strojnega prevajanja. Evropska komisija je v sklopu programa Connecting Europe 1 [1]
2 Facility (CEF) vzpostavila platformo za strojno prevajanje CEF.AT. Platforma temelji na sistemu 2 razvitem v Generalnem direktoratu za prevajanje Evropske komisije in ponujenem v uporabo vsem javnim upravam v državah članicah. Ključni cilj platforme je omogočiti večjezično komuniciranje in izmenjavo dokumentov med javnimi upravami v Evropi, za dosego tega cilja pa bi bilo treba izboljšati pokritost in kakovost prevajalnega sistema, da bo ta čim bolje zadostil potrebam uporabnikov. Namen delavnice ELRC v Ljubljani je bil spodbuditi diskusijo o tem, kakšne so potrebe slovenske javne uprave pri jezikovnih virih in katere večjezične jezikovne vire lahko ta ponudi za izboljšanje delovanja MT@EC. V pozdravnih govorih so svoj pogled na vlogo strojnega prevajanja kot sredstva za podporo večjezičnosti podali predstavniki ključnih deležnikov. Bronka Straus z ministrstva za izobraževanje, znanost in šport je poudarila pomen vključenosti področja strojnega prevajanja v dokumente, ki urejajo nacionalno jezikovno politiko za obdobje do l Maja Pavlović s Predstavništva Evropske komisije v Sloveniji je izpostavila, da je zagotavljanje večjezičnosti postavljeno pred mnogo izzivov. Glavni izziv je dejstvo, da se potrebe po dostopnosti besedil v več jezikih povečujejo, časa za njihovo pripravo pa je vedno manj. Zaradi hitrega napredka tehnologije se spreminja tudi način dela prevajalcev. Pri svojem delu si lahko vse bolj pomagajo s strojnim prevajanjem, ob povečani storilnosti pa je ključni izziv zagotavljati ustrezno kakovost prevoda, tj. pripraviti besedilo, ki ga bralec dejansko razume. Prevajalska služba EU, tj. Generalni direktorat za prevajanje, si prizadeva združiti oba izziva, slediti razvoju in zagotavljati kakovost l je bilo zato uvedeno orodje za strojno prevajanje MT@EC, ki je prilagojeno prevajanju besedil EU, saj kot osnovo (učno množico) uporablja besedila, terminologijo in besedne zveze iz obsežne količine človeških prevodov institucij EU, nastalih v zadnjih desetletjih. Vključuje vseh 24 uradnih jezikov EU oz. 552 jezikovnih parov. 2 [2]
3 Orodje vzdržujejo in stalno nadgrajujejo interni strokovnjaki ob tesnem sodelovanju s prevajalci iz evropskih ustanov. Vizija strojnega prevajanja je krepitev večjezičnosti vseevropskih digitalnih storitev, kot so npr. e-pravosodje, e-zdravje, e-računi, pa tudi prostega pretoka digitalnih storitev med gospodarstvi držav EU. Trenutno namreč le 15 % kupcev kupuje v spletnih trgovinah v drugi državi članici EU in le 7 % malih oz. srednjih podjetij svoje izdelke prodaja prek spleta v druge države članice. To kaže, da ima digitalni trg v EU še zelo veliko razvojnega potenciala, tudi v smislu zagotavljanja novih delovnih mest. Ključno je torej olajšati komuniciranje med podjetji, organi posameznih držav EU in državljani samimi. Po uvodnih govorih je Stelios Piperidis predstavil potek in cilje delavnice. Program delavnice je bil sestavljen iz predavanj predstavnikov ELRC, Evropske komisije, Filozofske fakultete UL in Inštituta za intelektualno lastnino, med katera pa sta bili umeščeni tudi dve panelni diskusiji, ki so ju pripravili predstavniki Sektorja za prevajanje Generalnega sekretariata Vlade RS. Piperidis je nato kot prvi predavatelj opisal prednosti nadgradnje dela prevajalcev z (delno) avtomatiziranimi (AT) ali strojnimi (MT) prevajalskimi sistemi. Pri prevajanju, katerega cilj so visoko kakovostni prevodi, je smiselna uporaba avtomatiziranega sistema. V EU so tako že dalj časa v uporabi avtomatizirani sistemi (pomnilniki prevodov, terminološke baze in druga orodja) kot tehnološka podpora prevajalcem v institucijah EU, novi CEF.AT pa bo brezplačno na voljo tudi javnim upravam držav članic EU. Za čim boljše delovanje pa tovrstni delno ali povsem avtomatizirani sistemi potrebujejo čim večjo količino podatkov, tj. učno množico prevodov. Ključni deležniki, ki lahko priskrbijo primerne podatkovne vire, so po besedah Piperidisa javni sektorji (predvsem državna uprava in, širše, javna uprava) držav članic, nevladne organizacije in institucije EU. Proces pridobivanja virov kot posrednik usmerja ELRC s svojimi nacionalnimi točkami. V Sloveniji sta predstavnika tehnične oz. znanstvene javnosti Simon Krek in Marko Grobelnik, nacionalni organi oz. javni sektor bodo imenovali svojega zastopnika, prevajalce pa zastopa Peter [3]
4 Jakša s Predstavništva Evropske komisije v Sloveniji. V telekonferenčnem predavanju je Spyros Pilos z Generalnega direktorata za prevajanje opisal, kako lahko javne ustanove uporabljajo platformo CEF.AT. Podrobno je opisal sistem MT@EC (ki je tudi gradnik te platforme), in sicer z vidika podprtih jezikov, tehnologij, uporabniškega vmesnika in drugih tehničnih lastnosti, kot so vhodni format, prikaz rezultatov in varnost dokumentov. Predstavil je tudi nekaj statističnih podatkov o uporabi sistema in povabil predstavnike javnih ustanov, naj ga preizkusijo. Izpostavil je tudi koristi, ki jih uporaba CEF.AT prinaša uporabnikom tako glede kakovosti prevoda, varnosti kot tudi prilagojenosti specifičnim potrebam uporabnika in posameznim področjem. Peter Jakša je predstavil politiko večjezičnosti na ravni EU in vlogo tudi samodejnega prevajanja. Najpogostejši način dela prevajalskih služb v Evropski komisiji je prevajanje iz angleščine v ciljni jezik. Slovenska služba tako kar v 80 % primerov prevaja besedila iz angleščine v slovenščino, skupno pa prevede približno strani letno. V splošnem se količina prevodov povečuje, čas za prevode pa krajša. Kot je opozoril Jakša, je enoten digitalni trg še en korak k enotnemu trgu blaga in storitev, hkrati pa tudi evropske javne uprave nimajo enotnega jezika sporazumevanja, zato je cilj CEF.AT podpora večjezičnosti evropskih javnih spletnih storitev s poudarkom na tistih, ki so tipično vseevropske, kot so npr. javna uprava, javna naročila oz. razpisi in zdravstvene storitve. Na praktični ravni je za dosego tega cilja potrebna uvedba izpopolnjenih jezikovnih tehnologij (kar je tudi cilj npr. MT@EC) na varni platformi. Tudi Jakša je predstavil statistične podatke, ki kažejo potrebo po večjezičnosti enotnega digitalnega trga: okrog 90 % evropskih potrošnikov najraje išče po spletu v lastnem jeziku, več kot 80 % spletnih trgovin v EU pa je enojezičnih. Simon Krek z IJS in iz Centra za jezikovne vire in tehnologije Univerze v [4]
5 Ljubljani je predstavil stanje jezikovne politike ter razvoj jezikovnih tehnologij in virov v Sloveniji. Povzel je izsledke primerjalne analize stanja jezikovnih tehnologij v državah članicah EU. Kritično je analiziral vsebino nacionalnih dokumentov o jezikovni politiki in jezikovnem načrtovanju, predvsem Resolucije o nacionalnem programu za jezikovno politiko in Akcijskega načrta za jezikovno opremljenost (2015). Kot svetle zglede jezikovnega načrtovanja je naštel Estonijo, Litvo in Portugalsko. Izpostavil je problematiko opremljenosti slovenskega jezika za obstoj oz. komuniciranje v razvijajoči se digitalni dobi, kjer se nakazuje npr. razvoj aplikacij, interneta stvari (ang. internet of things, IOT) ali bodo te na voljo v slovenščini? Po Krekovi oceni slovenščina pri razvoju jezikovnih tehnologij povprečno zaostaja 10 let za»velikimi«jeziki. Trenutno aktualna področja za slovenski jezik so tako komuniciranje, semantika in umetna inteligenca. Sledil je panel o večjezičnih servisih v javni upravi. Svoje delo v Sektorju za prevajanje so predstavili Marčela Novljan Lovrinčić, Miran Željko, Adriana Sedej in Marja Adamič. Prevajalci se tu večinoma ukvarjajo z besedili v angleščini in nemščini, dobijo pa tudi nekaj (a veliko manj) besedil v francoščini in italijanščini. Pomagajo si z zunanjimi izvajalci, kot so rojeni govorci ciljnega jezika, imajo pa tudi lektorje slovenskega jezika. Besedila, ki jih dobijo v prevod, so namreč pogosto jezikovno in stilno neustrezna. S svojimi prevodi že od l pomagajo graditi zbirki Evroterm in Evrokorpus. Pri primerih, ki jih ponudi strojno prevajanje, za zdaj opažajo, da vsebujejo še preveč šuma. Njihovo čiščenje zahteva dodatno delo, zato proces praktično ni hitrejši od ročnega prevajanja, čeprav je načeloma ravno to njegov cilj. Prevodi prevajalske službe morajo biti namreč izredno kakovostni, zato delovni proces, pri katerem bi samo pregledali oz. popravili strojni prevod z»uredniškimi«posegi, zanje trenutno ni sprejemljiv. Pri prispevanju dodatnih jezikovnih virov za gradnjo korpusa, ki bi predstavljal učno množico sistema za strojno prevajanje, sta dodatni težavi tudi stopnja zaupnosti in zahteva po varstvu osebnih podatkov, saj služba nima časa za ukvarjanje z anonimizacijo. [5]
6 V nadaljevanju sta Stelios Piperidis in Simon Krek predstavila, kako deluje strojno prevajanje, ki ga uporablja orodje Gre za statistično strojno prevajanje na osnovi prevajanja besednih zvez, za katerega uporablja uveljavljeni odprtokodni sistem Moses. 3 Izpostavila sta, da strojno prevajanje za kakovostno delovanje statističnih metod potrebuje čim večjo podatkovno učno množico, sestavljeno tako iz paralelnih prevodov kot enojezičnih podpornih virov za ciljni jezik. Špela Vintar je predstavila sodobne smernice na področju prevajalske dejavnosti. Po njenih besedah pravica do prevoda postaja temeljna človekova pravica, s čimer se povečujeta povpraševanje po prevajalskih storitvah v Sloveniji je registriranih kar prevajalskih podjetij in število jezikov, med katerimi se prevaja. Spreminja se tip besedil oz. vsebin, te so vse bolj dinamične in se generirajo v trenutku dostopa. Niso več nujno omejene na en medij, temveč so pogosto avdio-vizualne in uporabniki do njih vse pogosteje dostopajo z mobilnih naprav. Zahtevana kakovost prevodov postaja vse bolj gibljivo merilo in je odvisna predvsem od namena, za katerega bo prevedeno besedilo uporabljeno. Zlasti pri prevodih, ki so rezultat neke hipne potrebe in kot taki enkratne narave, kot je npr. prevod spletne strani, je kakovost lahko nižja. Uveljavljajo se tudi platforme za množičenje prevodov. Po mnenju Š. Vintar je prihodnost prevajanja strojno prevajanje po meri posameznika v realnem času (velike količine javno dostopnih podatkov). Trenutno se strojno prevajanje uporablja kot vtičnik prevajalskemu orodju, torej kot pomoč prevajalcu, vendar pa so storitve kakovostnega prevajanja, ki dejansko olajšajo delo, večinoma plačljive, podatkovne množice (pomnilniki prevodov, terminološke baze) pa večinoma niso javno dostopne. Maja Bogataj Jančič z Inštituta za intelektualno lastnino je predstavila pravni 3 [6]
7 okvir pridobivanja jezikovnih podatkov. Področje na evropski ravni ureja direktiva 2013/37/EU, ki spodbuja odprti in prosti dostop do javnih podatkov, kar vključuje tudi kulturne institucije (muzeje, knjižnice). Druge relevantne zakonske podlage na nacionalni ravni so še Direktiva o ponovni uporabi informacij javnega značaja (2003), Zakon o dostopu do informacij javnega značaja (IJZ), Zakon o informacijskem pooblaščencu, Zakon o upravnem postopku in Uredba o posredovanju o ponovni uporabi IJZ. Kako ravnati ob prejetju zahtevka po IJZ, opisuje publikacija Podatki: neusahljivi viri poslovnih idej!, ki jo je izdal urad Informacijskega pooblaščenca. V drugem delu srečanja je sledil panel o testiranju okolja MT@EC. Rezultate testiranj je predstavil Milan Željko. MT@EC trenutno prevaja slabše in počasneje kot Google Translate. Dokaj dobro pozna prevode predpisov EU, če pa besedilo ni povezano s tematiko EU, prevajalnik še ni uporaben. Željko je predstavil tudi nekaj praktičnih primerov napak: orodju povzročajo težave nedeljivi presledki in ročni prelomi vrstic, pri zapisu denarnih zneskov v obliki»eur 3.4«prevajalnik obstoječe pike ne prevede v decimalno vejico, ne pozna nekaterih tipičnih besed v neimenovalniških sklonih, in ker prevaja prek angleščine, se pojavljajo medjezikovne interference. Po besedah Željka so prevodi iz slovenščine v angleščino običajno boljši kot prevodi v nasprotni smeri. Stelios Piperidis je nato opisal še nekaj tehničnih vidikov in dobrih praks pri pridobivanju jezikovnih virov, primernih za podatkovno množico MT@EC. Uporabni so zlasti jezikovni viri, ki imajo že privzet odprti dostop, tj. so informacije javnega značaja. Digitalni format podatkov mora biti tekstovni in ne PDF. Na praktični ravni to pomeni, da je najprej treba najti in izbrati podatke oz. primerne jezikovne vire, preveriti njihov pravni status in licence, podatkovno množico nato očistiti (pretvorba v kodiranje UTF8, odstranitev oblikovanja, konverzija v ustrezen format, npr. XML), anonimizirati s prepoznavo imenskih entitet in referenc nanje ter po preverbi vključiti v repozitorij in/ali korpus. ELRC nudi pomoč tako pri vprašanjih tehnične, [7]
8 pravne, kot tudi metapodatkovne narave (kako ustrezno opisati podatke), skrbi pa tudi za repozitorij META-SHARE. 4 V sklepnem delu je Simon Krek povzel glavna dva cilja delavnice, tj. informirati lokalno javnost o razvoju storitev in tehnologij za strojno prevajanje v okviru EU ter pozvati javno upravo v Sloveniji oz. vse institucije, ki jih tematika zadeva, k pomoči pri pridobivanju ustreznih jezikovnih virov. Ob uresničitvi teh dveh ciljev bo tudi za slovenski jezik v prihodnje mogoče doseganje ustrezne kakovosti prevodov, izdelanih s pomočjo (delno) avtomatskega prevajanja. Delavnica se je sklenila z vprašanji in komentarji udeležencev, ki so se osredotočili na vlogo in način dela prevajalca v prihodnosti. Izraženi so bili pomisleki o kakovosti strojnih prevodov in tudi zaskrbljenost glede prihodnosti poklica prevajalca. Prevladalo pa je stališče, da strojno prevajanje ne bo nadomestilo prevajalcev, temveč se bodo delno spremenile njihove delovne naloge. Prihranjeno jim bo bolj rutinsko, zelo repetitivno delo, hkrati pa bodo potrebne nove naloge tehnološko usposobljeni prevajalec bo oblikoval vhodno in izhodno besedilo strojnega prevajalnika, analiziral njegove napake, pomagal pri grajenju jezikovnih virov, ki so potrebni za izboljševanje prevajalnika, luščil terminologijo ipd. Občinstvo je opozorilo tudi na potrebo po jasnejših smernicah za anonimizacijo dokumentov in na preobremenjenost prevajalcev, saj da ti nimajo časa za dodatno predelavo besedil v format, ki ga zahteva MT@EC. Udeleženci delavnice so se ob koncu strinjali, da strojno prevajanje ne bo nikoli delovalo popolno in zato tudi ne povsem samostojno, a odpira nove možnosti za učinkovito prevajanje in pomaga obvladovati vse večjo količino prevodov, kar je še posebej pomembna praktična spodbuda za pomoč pri izboljšanju sistema MT@EC. 4 [8]
9 EUROPEAN LANGUAGE RESOURCES COORDINATION (LREC) WORKSHOP IN LJUBLJANA (DECEMBER 8, 2015) To delo je ponujeno pod licenco Creative Commons: Priznanje avtorstva- Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 Slovenija. This work is licensed under the Creative Commons Attribution ShareAlike 4.0 License Slovenia. [9]
08_03
OBVESTILO O RAZPISU ZA OBLIKOVANJE REZERVNEGA SEZNAMA Naziv delovnega mesta Funkcionalna skupina/razred AD 6 Vrsta pogodbe Sklic Rok za prijavo Kraj zaposlitve Veljavnost rezervnega seznama do Število
Prikaži večIztok KOSEM in Špela ARHAR HOLDT Trojina, zavod za uporabno slovenistiko ANALIZA BESEDIŠČA IN SKLADNJE V BESEDILIH TESTA BRALNE PISMENO
Iztok KOSEM in Špela ARHAR HOLDT Trojina, zavod za uporabno slovenistiko www.trojina.si ANALIZA BESEDIŠČA IN SKLADNJE V BESEDILIH TESTA BRALNE PISMENOSTI PISA 2009 TEMA POROČILA PISA (The Programme for
Prikaži večSMERNICE O PRITOŽBENIH POSTOPKIH GLEDE DOMNEVNIH KRŠITEV DIREKTIVE (EU) 2015/2366 EBA/GL/2017/13 05/12/2017 Smernice o pritožbenih postopkih glede dom
EBA/GL/2017/13 05/12/2017 Smernice o pritožbenih postopkih glede domnevnih kršitev revidirane direktive o plačilnih storitvah 1. Obveznosti glede skladnosti in poročanja Vloga teh smernic 1. Dokument vsebuje
Prikaži večPorevizijsko poročilo: Popravljalni ukrep Ministrstva za notranje zadeve pri izvajanju ukrepov za integracijo humanitarnih migrantov
Porevizijsko poročilo Popravljalni ukrep Ministrstva za notranje zadeve pri izvajanju ukrepov za integracijo humanitarnih migrantov POSLANSTVO Računsko sodišče pravočasno in objektivno obvešča javnosti
Prikaži večCulture Programme (2007 – 2013)
USTVARJALNA EVROPA (2014 2020) Podprogram Kultura Razpis za zbiranje predlogov: Razpis za zbiranje predlogov EACEA 34/2018: podpora za projekte evropskega sodelovanja 2019 OPOZORILO: Izvajanje tega razpisa
Prikaži večSlajd 1
REPUBLIKA SLOVENIJA MINISTRSTVO ZA JAVNO UPRAVO 1 EU ENOTNI DIGITALNI PORTAL: PRIHAJA NOVA EU UREDBA Alenka Žužek Nemec, Tina Kuliš DNEVI SLOVENSKE INFORMATIKE 18. april 2018 Ko podjetja ali državljani
Prikaži večMicrosoft Word - Dokument1
LETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA 1 V LETU 2010 Organ: OBČINA PIVKA Sedež organa: KOLODVORSKA CESTA 5, 6257 PIVKA Spletni naslov kataloga http://www.pivka.si/podrocje.aspx?id=161
Prikaži večREPUBLIKA SLOVENIJA MINISTRSTVO ZA OKOLJE IN PROSTOR Predlog zakonske ureditve proizvajalčeve razširjene odgovornosti (PRO) Okoljski dan gospodarstva,
Predlog zakonske ureditve proizvajalčeve razširjene odgovornosti (PRO) Okoljski dan gospodarstva, GZS, 4. junij 2019 Peter Tomše, Direktorat za okolje, Sektor za odpadke peter.tomse@gov.si RAZLOGI ZA SPREMEMBE
Prikaži večAktualni izzivi informacijske družbe
REPUBLIKA SLOVENIJA www.mvzt.gov.si, e: gp.mvzt@gov.si Kotnikova 38, 1000 Ljubljana t: 01 478 4600, f: 01 478 4719 Aktualni izzivi informacijske družbe Dr. Davorka Šel 29.5.2009 1 Vloga Direktorata za
Prikaži večIZVEDBENI SKLEP KOMISIJE - z dne marca o določitvi meril za ustanavljanje in vrednotenje evropskih referenčnih mrež in
17.5.2014 L 147/79 IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE z dne 10. marca 2014 o določitvi meril za ustanavljanje in vrednotenje evropskih referenčnih mrež in njihovih članov ter za lažjo izmenjavo informacij in strokovnega
Prikaži večPOTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo u
POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo učbenik in delovni zvezek, ki sta obvezna učna pripomočka
Prikaži večLETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA V LETU ______
LETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA 1 V LETU 2010 Organ: OBČINA RADLJE OB DRAVI Sedež organa: MARIBORSKA CESTA 7, 2360 RADLJE OB DRAVI Spletni naslov kataloga www.radlje.si
Prikaži večLOREM IPSUM
Delovanje Evropske agencije za varnost hrane in krme v Sloveniji Ada Hočevar Grom, Urška Blaznik Svetovni dan hrane, Nacionalni posvet o varnosti živil, Ljubljana 7. april 2015 SVETOVALNI FORUM EFSA (Po)svetovalni
Prikaži večNacionalna mreža NVO s področja javnega zdravja 25X25 I. srečanje članic mreže in ostalih NVO s področja javnega zdravja 8. april 2013, dvorana Krke,
Nacionalna mreža NVO s področja javnega zdravja 25X25 I. srečanje članic mreže in ostalih NVO s področja javnega zdravja 8. april 2013, dvorana Krke, d. d., Dunajska cesta 65, Ljubljana vodja projekta:
Prikaži večDiapozitiv 1
Mariborska knjižnica kot osrednja območna knjižnica Anka Rogina, 18. 11. 2014 PO SKUPNIH POTEH DO NOVIH SPOZNANJ MARIBORSKA KNJIŽNICA Osrednje območne knjižnice Pravna osnova: Zakon o knjižničarstvu (2001)
Prikaži večSklep Sveta z dne 16. junija 2011 o podpisu in sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Medvladno organizacijo za mednarodni železniški promet o pris
23.2.2013 Uradni list Evropske unije L 51/1 II (Nezakonodajni akti) MEDNARODNI SPORAZUMI SKLEP SVETA z dne 16. junija 2011 o podpisu in sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Medvladno organizacijo
Prikaži večREKE (SE) POVEZUJEJO, KAJ PA MI? Mednarodna konferenca za aktivno vključevanje prebivalstva v celovito upravljanje z vodami (IKEW) v Ljubljani glasilo
REKE (SE) POVEZUJEJO, KAJ PA MI? Mednarodna konferenca za aktivno vključevanje prebivalstva v celovito upravljanje z vodami (IKEW) v Ljubljani glasilo projekta SPARE APRIL 2018 saso.santl@izvrs.si http://www.alpine-space.eu/projects/spare/en/home
Prikaži večNASLOV PREDAVANJA IME IN PRIIMEK PREDAVATELJA
PODATKI VLADNIH INFORMACIJSKIH SISTEMOV MED ZAHTEVAMI PO JAVNI DOSTOPNOSTI IN VAROVANJEM V ZAPRTIH SISTEMIH mag. Samo Maček, mag. Franci Mulec, mag. Franc Močilar UVOD Razvrščanje dokumentov: odprta družba,
Prikaži večPowerPointova predstavitev
IZKUŠNJE PRI PRILAGODITVI E-STORITEV AJPES ZAHTEVAM EIDAS ZA ČEZMEJNO PRIZNAVANJE MARJAN BABIČ, AJPES Vsebina Razlogi za vključitev v projekt CEF Telecom Izvajalno okolje AJPES in način integracije s SI-PASS
Prikaži večMicrosoft Word - SL Common Communication 2 updated v1.1.doc
Skupno sporočilo o običajni praksi pri splošnih navedbah naslovov razredov Nicejske klasifikacije (verzija 1.1) 1 20. februar 2014 Sodišče je 19. junija 2012 izreklo sodbo v zadevi C-307/10 IP Translator
Prikaži večImpact assessment Clean 0808
EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, 13.9.2017 SWD(2017) 501 final DELOVNI DOKUMENT SLUŽB KOMISIJE POVZETEK OCENE UČINKA Spremni dokument k predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o Agenciji EU za kibernetsko
Prikaži večSvet Evropske unije Bruselj, 12. december 2017 (OR. en) 15648/17 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: generalni sekretariat Sveta Datum: 11. december 2017 P
Svet Evropske unije Bruselj, 12. december 2017 (OR. en) 15648/17 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: generalni sekretariat Sveta Datum: 11. december 2017 Prejemnik: delegacije Št. predh. dok.: 14755/17 Zadeva:
Prikaži več(Microsoft Word - Poro\350ilo 2011)
LETNO POROČILO O IZVJNJU ZKON O DOSTOPU DO INFORMCIJ JVNEG ZNČJ 1 V LETU 211 Organ: OČIN IDRIJ Sedež organa: Mestni trg 1, 528 Idrija Spletni naslov kataloga www.idrija.si informacij javnega značaja: Uradna
Prikaži večPowerPointova predstavitev
Izkušnje pri prilagoditvi e-storitev AJPES zahtevam eidas za čezmejno priznavanje Marjan Babič, AJPES 11. 12. 2018 Vsebina Razlogi za vključitev v projekt CEF Telecom Izvajalno okolje AJPES in način integracije
Prikaži večMicrosoft PowerPoint - krstulovic
PROST DOSTOP DO DOSEŽKOV SLOVENSKIH ZNANSTVENIKOV PREK PORTALA dlib.si mag. Karmen Štular Sotošek mag. Zoran Krstulović Daša Pokorn Narodna in univerzitetna knjižnica 3 Uporabniki in prosto dostopne zbirke
Prikaži večc_ sl pdf
3.12.2008 C 308/1 I (Resolucije, priporočila in mnenja) MNENJA EVROPSKI NADZORNIK ZA VARSTVO PODATKOV Mnenje Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o
Prikaži več–
Aktualna problematika beguncev v luči prava Evropske unije Reševanje investicijskih sporov v trgovinskih in investicijskih sporazumih Evropske Unije s tretjimi državami: ustanovitev Mednarodnega investicijskega
Prikaži večNASLOV PRISPEVKA
26. november 2014, Grand hotel Union Ljubljana MJU NEVLADNE ORGANIZACIJE ReNPIO Erika Lenčič Stojanovič, Ministrstvo za javno upravo Operativni program razvoja človeških virov 2007-2013 Prednostna usmeritev
Prikaži večMicrosoft PowerPoint - Predstavitev novosti COBISS_OPAC_V60_17-18_06_2010_za objavo.ppt
Predstavitev novosti: COBISS/OPAC, V6.0 (1. del) Maribor, 17. junij 2010 Ljubljana, 18. junij 2010 Program predstavite Uvod v predstavitev Marta Seljak Predstavitev COBISS/OPAC, V6.0 Robert Vehovec Predstavitev
Prikaži večMicrosoft Word - SI_Common Communication_kor.doc
Splošno sporočilo o izvršitvi sodbe v zadevi IP Translator 2. maj 2013 Sodišče je 19. junija 2012 izreklo sodbo v zadevi C-307/10»IP Translator«in tako odgovorilo na predložena vprašanja: 1. Direktivo
Prikaži večPriloga 1: Pravila za oblikovanje in uporabo standardiziranih referenc pri opravljanju plačilnih storitev Stran 4012 / Št. 34 / Uradni lis
Priloga 1: Pravila za oblikovanje in uporabo standardiziranih referenc pri opravljanju plačilnih storitev Stran 4012 / Št. 34 / 24. 5. 2019 Uradni list Republike Slovenije PRILOGA 1 PRAVILA ZA OBLIKOVANJE
Prikaži večUradni list Evropske unije
Uradni list Evropske unije L 295 Slovenska izdaja Zakonodaja Letnik 61 21. november 2018 Vsebina I Zakonodajni akti UREDBE Uredba (EU) 2018/1724 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 2. oktobra 2018 o vzpostavitvi
Prikaži večPowerPointova predstavitev
Prva LIFE delavnica za pripravo prijav Ljubljana, 15. in 16. januar 2019 Program 1. LIFE delavnice za pisanje prijav: Program delavnice Trajanje Naslov sklopa Nosilec 08.30 09.00 Registracija udeležencev
Prikaži večMicrosoft PowerPoint - Sestanek zastopniki_splet.ppt
SREČANJE MED PATENTNIMI ZASTOPNIKI IN ZASTOPNIKI ZA MODELE IN ZNAMKE TER URADOM RS ZA INTELEKTUALNO LASTNINO Ljubljana, 21. oktober 2013 Dnevni red Uvodna beseda Vesna Stanković Juričić, v. d. direktorja
Prikaži večMicrosoft Word - katalog informacij javnega znaÄ“aja TRŽIŀĄE 2019
KATALOG INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA 1. Osnovni podatki o katalogu: naziv organa, ki je izdal katalog: Osnovna šola Tržišče odgovorna uradna oseba, ki je katalog sprejela: Zvonka Mrgole, prof., ravnateljica
Prikaži večPoročilo o letnih računovodskih izkazih Izvajalske agencije za izobraževanje, avdiovizualno področje in kulturo za proračunsko leto 2010 z odgovori Ag
15.12.2011 Uradni list Evropske unije C 366/63 POROČILO o letnih računovodskih izkazih Izvajalske agencije za izobraževanje, avdiovizualno področje in kulturo za proračunsko leto 2010 z odgovori Agencije
Prikaži večDELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/ z dne 13. julija o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/ Evropskega parlamenta in S
5.11.2018 L 274/11 DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2018/1639 z dne 13. julija 2018 o dopolnitvi Uredbe (EU) 2016/1011 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z regulativnimi tehničnimi standardi, ki podrobneje
Prikaži večkodeks_besedilo.indd
Samoregulacijski kodeks ravnanja operaterjev mobilnih javnih elektronskih komunikacijskih storitev o varnejši rabi mobilnih telefonov s strani otrok in mladostnikov do 18. leta Izdal in založil Gospodarska
Prikaži večPowerPoint Presentation
Novosti Državnega centra za storitve zaupanja SI-TRUST Mag. Aleš Pelan, Ministrstvo za javno upravo 11.12.2018 ... 2000 2001 2015 2018 Overitelj na MJU Državni center za storitve zaupanja Novosti v letu
Prikaži večDocument ID / Revision : 0519/1.3 ID Issuer System (sistem izdajatelja identifikacijskih oznak) Navodila za registracijo gospodarskih subjektov
ID Issuer System (sistem izdajatelja identifikacijskih oznak) Navodila za registracijo gospodarskih subjektov Gospodarski subjekti Definicija: V skladu z 2. členom Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2018/574
Prikaži več2
LETNO POROČILO O KAKOVOSTI ZA RAZISKOVANJE ČETRTLETNO STATISTIČNO RAZISKOVANJE O ELEKTRONSKIH KOMUNIKACIJSKIH STORITVAH (KO-TEL/ČL) IN LETNO STATISTIČNO RAZISKOVANJE O ELEKTRONSKIH KOMUNIKACIJSKIH STORITVAH
Prikaži večŠtevilka:
Tržaška cesta 21, 1000 Ljubljana T: 01 478 83 30 F: 01 478 83 31 E: gp.mnz@gov.si www.mnz.gov.si Številka: IPP 007-1003/2015/22 Ljubljana, 23. marec 2016/16 EVA 2016-3130-0004 GENERALNI SEKRETARIAT VLADE
Prikaži večSvet Evropske unije Bruselj, 9. junij 2016 (OR. en) 10005/16 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: Datum: 9. junij 2016 Prejemnik: generalni sekretariat Svet
Svet Evropske unije Bruselj, 9. junij 2016 (OR. en) 10005/16 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: Datum: 9. junij 2016 Prejemnik: generalni sekretariat Sveta delegacije Št. predh. dok.: 8946/16, 9455/16 FREMP
Prikaži večNa podlagi določil Zakona o visokem šolstvu (Uradni list RS št. 67/1993 in naslednji), Sklepa o določitvi strokovne komisije za opravljanje preizkusa
Na podlagi določil Zakona o visokem šolstvu (Uradni list RS št. 67/1993 in naslednji), Sklepa o določitvi strokovne komisije za opravljanje preizkusa znanja slovenskega jezika (Ur. l. RS št. 47/1994),
Prikaži več19. junij 2014 EBA/GL/2014/04 Smernice o usklajenih opredelitvah in predlogah za načrte financiranja kreditnih institucij na podlagi priporočila A4 ES
19. junij 2014 EBA/GL/2014/04 Smernice o usklajenih opredelitvah in predlogah za načrte financiranja kreditnih institucij na podlagi priporočila A4 ESRB/2012/2 1 Smernice organa EBA o usklajenih opredelitvah
Prikaži večMicrosoft Word - vprasalnik_AZU2007.doc
REPUBLIKA SLOVENIJA Anketa o zadovoljstvu uporabnikov statističnih podatkov in informacij Statističnega urada RS 1. Kako pogosto ste v zadnjem letu uporabljali statistične podatke in informacije SURS-a?
Prikaži večEVROPSKA KOMISIJA Bruselj, C(2018) 7597 final IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) / z dne o vzpostavitvi začasnega neposrednega stati
EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, 21.11.2018 C(2018) 7597 final IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) / z dne 21.11.2018 o vzpostavitvi začasnega neposrednega statističnega ukrepa za izkazovanje izbranih vsebin popisa
Prikaži večDiapozitiv 1
Nacionalno preverjanje znanja v osnovni šoli 2018/2019 Zakonske podlage NPZ Čemu nacionalno preverjanje znanja, kaj želimo z njim doseči CILJ: pridobiti dodatno informacijo o znanju učencev, ki je namenjena
Prikaži večMicrosoft Word - LETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA V LETU 2010.docx
LETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA 1 V LETU 2010 Organ: OBČINA SEVNICA Sedež organa: GLAVNI TRG 19A, 8290 SEVNICA Spletni naslov kataloga www.obcina-sevnica.si informacij
Prikaži večGovorne in slikovne tehnologije
Uvod GOVORNE TEHNOLOGIJE prof. dr. France Mihelič PREGLED PREDSTAVITVE Osnovni pojmi Uporaba Zahtevnost raziskovalnega področja Variabilnost govora Razumevanje govora Interdisciplinarnost Govorne podatkovne
Prikaži večSvet Evropske unije POLITIČNI CIKEL EU ZA BOJ PROTI HUDIM OBLIKAM ORGANIZIRANEGA MEDNARODNEGA KRIMINALA
Svet Evropske unije POLITIČNI CIKEL EU ZA BOJ PROTI HUDIM OBLIKAM ORGANIZIRANEGA MEDNARODNEGA KRIMINALA POLITIČNI CIKEL EU ZA BOJ PROTI HUDIM OBLIKAM ORGANIZIRANEGA MEDNARODNEGA KRIMINALA Politični cikel
Prikaži večPOROČILO
UVOD Delovanje knjižnice Fakultete za kemijo in kemijsko tehnologijo v Ljubljani (UL FKKT), ki je sedaj že 17 let funkcionalno združena s Centralno tehniško knjižnico (CTK), lahko ocenimo kot uspešno kar
Prikaži večOGROŽENI JEZIKI IN JEZIKOVNA RAZNOLIKOST V EVROPSKI UNIJI
GENERALNI DIREKTORAT ZA NOTRANJO POLITIKO TEMATSKI SEKTOR B: STRUKTURNA IN KOHEZIJSKA POLITIKA KULTURA IN IZOBRAŽEVANJE OGROŽENI JEZIKI IN JEZIKOVNA RAZNOLIKOST V EVROPSKI UNIJI OBVESTILO POVZETEK Izvleček
Prikaži večMicrosoft Word - bibliografske-zbirke-medicina.doc
Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za bibliotekarstvo, informacijsko znanost in knjigarstvo Sistemi za poizvedovanje Bibliografske zbirke področje medicine Mentor: doc.dr. Jure Dimec Avtorja:
Prikaži večMicrosoft Word Updated FAQ-EN_SL.docx
TVOJA PRVA ZAPOSLITEV EURES Pogosta vprašanja Splošno Kje najdem informacije o programu Tvoja prva zaposlitev Eures? Informacije lahko prenesete z Euresovega portala na naslovu http://eures.europa.eu ali
Prikaži večAM_Ple_LegReport
22.3.2019 A8-0206/577 577 Uvodna izjava 9 e (novo) (9e) Zaradi nespoštovanja pravil o ustanavljanju podjetij za mednarodni cestni prevoz nastajajo razlike na notranjem trgu, povečuje pa se tudi nelojalna
Prikaži večZAPOSLOVANJE OSEB IZ RANLJIVIH SKUPIN STORITVE MPIS PISARNE, FINANČNE SPODBUDE POSAMEZNIH INSTITUCIJ IN PRIDOBIVANJE NEPOVRATNIH FINANČNIH SREDSTEV (z
ZAPOSLOVANJE OSEB IZ RANLJIVIH SKUPIN STORITVE MPIS PISARNE, FINANČNE SPODBUDE POSAMEZNIH INSTITUCIJ IN PRIDOBIVANJE NEPOVRATNIH FINANČNIH SREDSTEV (za delodajalce) Projekt delno financira Evropska unija,
Prikaži večFolie 1
S&TLabs Innovations mag. Damjan Kosec, S&T Slovenija d.d. marec 2013 S&TLabs Laboratorij za inovacije in razvoj spletnih in mobilnih informacijskih rešitev Kako boste spremenili svoj poslovni model na
Prikaži večMicrosoft Word - Brosura neobvezni IP 2018
Drage učenke in učenci, spoštovani starši! Po 20. a člen ZOoš šola ponuja za učence 1.razreda, 4. 9. razreda neobvezne izbirne predmete. Šola bo za učence 1. razreda izvajala pouk prvega tujega jezika
Prikaži večPogoji poslovanja Catena.si je spletna trgovina podjetja Catena d.o.o.. Pogoji poslovanja so sestavljeni upoštevajoč vse zakonske obveznosti in mednar
Pogoji poslovanja Catena.si je spletna trgovina podjetja Catena d.o.o.. Pogoji poslovanja so sestavljeni upoštevajoč vse zakonske obveznosti in mednarodne smernice za e-poslovanje, ki jih zastopa tudi
Prikaži večEvent name or presentation title
Marko Škufca Vodja programa BI, ADD d.o.o. Gorazd Cah Specialist področja Služba za informatiko, DARS d.d. Izziv Rešitev Rezultati... PROCESI + TEHNOLOGIJA + LJUDJE Poslanstvo: s sodobnimi pristopi in
Prikaži večΠαρουσίαση του PowerPoint
Projekt je v okviru Erasmus + programa na področju poklicnega izobraževanja in usposabljanja financiran s strani Evropske komisije. Vsebina projekta ne odraža stališč Evropske unije, ampak zgolj stališča
Prikaži večLETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA V LETU 2011 ORGAN: OBČINA DORNAVA SEDEŢ ORGANA: DORNAVA 135/A SPLETNI NASLOV
LETNO POROČILO O IZVAJANJU ZAKONA O DOSTOPU DO INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA V LETU 2011 ORGAN: OBČINA DORNAVA SEDEŢ ORGANA: DORNAVA 135/A SPLETNI NASLOV KATALOGA INFORMACIJ JAVNEGA ZNAČAJA: WWW.LEX-LOCALIS.INFO
Prikaži večMicrosoft Word - ribištvo.docx
Gregorčičeva 20 25, Sl-1001 Ljubljana T: +386 1 478 1000 F: +386 1 478 1607 E: gp.gs@gov.si http://www.vlada.si/ NUJNI POSTOPEK PREDLOG EVA 2017-2330-0079 ZAKON O SPREMEMBAH ZAKONA O MORSKEM RIBIŠTVU I.
Prikaži večNa podlagi 19. člena Statuta (čistopis z dne 21. decembra 2011) je Upravni odbor Evropske pravne fakulteta dne 30. maja 2014 sprejel naslednji ETIČNI
Na podlagi 19. člena Statuta (čistopis z dne 21. decembra 2011) je Upravni odbor Evropske pravne fakulteta dne 30. maja 2014 sprejel naslednji ETIČNI KODEKS EVROPSKE PRAVNE FAKULTETE PREAMBULA Ta kodeks
Prikaži večČETRTA POT, d.o.o., KRANJ Planina Kranj Slovenija Telefon: Fax: Politika zasebnost
Politika zasebnosti V tej politiki zasebnosti podjetje Četrta pot, avtomatska identifikacija, računalništvo in informatika, d.o.o., Planina 3, 4000 Kranj (v nadaljevanju»četrta pot«), naročnikom, uporabnikom
Prikaži večGradbeništvo kot Industrija 4.0
Povzetek: Kot vse druge panoge se mora gradbeništvo modernizirati Industrija 4.0 koncept, ki daje modernizaciji okvir, motivacijo, zagon Industrija 4.0 je stapljanje fizičnega in digitalnega sveta Gradbeništvo
Prikaži večPredmetnik programa Družboslovna informatika, smer Digitalne tehnologije in družba (DI-DTID) 1. letnik Zimski semester Poletni semester # Naziv predme
Predmetnik programa Družboslovna informatika, smer Digitalne tehnologije in družba (DI-DTID) 1. letnik 1 Statistika 60 6 6 Uvod v metode družboslovnega raziskovanja 60 6 2 Uvod v družboslovno informatiko
Prikaži večMiha Mušič s.p. stečajni upravitelj Ob grabnu 16, 1217 Vodice +386 (0) Okrožno sodišče v Slovenj Gradcu Kidričeva
Miha Mušič s.p. stečajni upravitelj Ob grabnu 16, 1217 Vodice stecaji@palmar.si +386 (0)1 514 07 90 Okrožno sodišče v Slovenj Gradcu Kidričeva 1 2380 Slovenj Gradec Ljubljana, 30.06.2017 RAZPIS PRVE JAVNE
Prikaži večSlide 1
SMERNICE ZA VKLJUČEVANJE OTROK PRISELJENCEV V VRTCE IN ŠOLE Mag. Katica Pevec Semec katica.pevec@zrss.si Kaj so Smernice? So okviren dokument, ki lahko s splošnimi usmeritvami za delo z otroki priseljenci
Prikaži večPRILOGA III FINANČNA in POGODBENA PRAVILA I. PRAVILA, KI SE UPORABLJAJO ZA PRORAČUNSKE KATEGORIJE NA PODLAGI PRISPEVKOV NA ENOTO I.1 Pogoji za upravič
PRILOGA III FINANČNA in POGODBENA PRAVILA I. PRAVILA, KI SE UPORABLJAJO ZA PRORAČUNSKE KATEGORIJE NA PODLAGI PRISPEVKOV NA ENOTO I.1 Pogoji za upravičenost prispevkov na enoto Kadar so nepovratna sredstva
Prikaži več1. Medkulturnost kot pedagoško- didak:čno načelo 7. Sodelovanje šole z lokalno skupnostjo 2. Sistemska podpora pri vključevanju otrok priseljencev 6.
1. Medkulturnost kot pedagoško- didak:čno načelo 7. Sodelovanje šole z lokalno skupnostjo 2. Sistemska podpora pri vključevanju otrok priseljencev 6. Sodelovanje šole s (starši) priseljenci Medkulturna
Prikaži večCulture Programme (2007 – 2013)
USTVARJALNA EVROPA (2014 2020) Podprogram Kultura Razpis za zbiranje predlogov EAC/S16/2013: Evropski projekti sodelovanja EAC/S18/2013: Evropske mreže EAC/S17/2013: Evropske platforme EAC/S19/2013: Projekti
Prikaži večOpozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak
Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kako drugače. Neuradno prečiščeno besedilo Pravilnika
Prikaži večMicrosoft Word - Analiza rezultatov NPZ slovenscina 2018.docx
OSNOVNA ŠOLA SOSTRO POROČILO O ANALIZI DOSEŽKOV NACIONALNEGA PREVERJANJA ZNANJA IZ SLOVENŠČINE leta 2018 Pripravile učiteljice slovenščine: Renata More, Martina Golob, Petra Aškerc, Katarina Leban Škoda
Prikaži večC(2016)2202/F1 - SL
EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, 19.4.2016 C(2016) 2202 final DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE (EU).../ z dne 19.4.2016 o spremembi Priloge IV k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izvzetja
Prikaži večKo je izbira ovira v napredovanju Silva Novljan
Ko je izbira ovira v napredovanju Silva Novljan Bralna pismenost v Sloveniji in Evropi Nacionalna konferenca, Brdo pri Kranju, 25. in 26. oktober 2011 Izhodišče razmišljanja Rezultati raziskav o povezanosti
Prikaži večMacoma katalog copy
POSLOVNE APLIKACIJE PO ŽELJAH NAROČNIKA Poročilni sistem Finance in kontroling Poprodaja Podatkovna skladišča Prodaja Proizvodnja Obstoječi ERP Partnerji Implementacija rešitev prilagojena po željah naročnika
Prikaži večMicrosoft Word - Brosura neobvezni IP
Osnovna šola dr. Aleš Bebler - Primož Hrvatini NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI V ŠOLSKEM LETU 2017/18 Drage učenke in učenci, spoštovani starši! Neobvezni izbirni predmeti so novost, ki se postopoma uvršča
Prikaži večSmernice Sodelovanje med organi na podlagi členov 17 in 23 Uredbe (EU) št. 909/ /03/2018 ESMA SL
Smernice Sodelovanje med organi na podlagi členov 17 in 23 Uredbe (EU) št. 909/2014 28/03/2018 ESMA70-151-435 SL Kazalo 1 Področje uporabe... 2 2 Namen... 4 3 Obveznosti v zvezi s skladnostjo in poročanjem...
Prikaži več2019 QA_Final SL
Predhodni prispevki v enotni sklad za reševanje za leto 2019 Vprašanja in odgovori Splošne informacije o metodologiji izračuna 1. Zakaj se je metoda izračuna, ki je za mojo institucijo veljala v prispevnem
Prikaži večMicrosoft Word - Vsebinska_izhodisca_nakupa_knjiznicnega_gradiva.doc
VSEBINSKA IZHODIŠČA NAKUPA KNJIŽNIČNEGA GRADIVA Knjižnica v letu 2010 načrtuje 74.993 enot prirasta z nakupom oziroma 6.330 naslovov. V okolju s 325.312 prebivalci je to 231 enot na 1000 prebivalcev. Načrtujemo
Prikaži večUredba Komisije (EU) št. 1179/2012 z dne 10. decembra 2012 o merilih za določitev, kdaj odpadno steklo preneha biti odpadek na podlagi Direktive 2008/
11.12.2012 Uradni list Evropske unije L 337/31 UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1179/2012 z dne 10. decembra 2012 o merilih za določitev, kdaj odpadno steklo preneha biti odpadek na podlagi Direktive 2008/98/ES
Prikaži večPowerPointova predstavitev
INFORMACIJSKA PISMENOST Tomaž Bešter Center za informacijske storitve NUK 01/2001-200 tomaz.bester@nuk.uni.lj.si Dnevni red Podatek informacija znanje; vrste pismenosti Zakaj je informacijska pismenost
Prikaži večSpletno raziskovanje
SPLETNO RAZISKOVANJE RM 2013/14 VRSTE SPLETNEGA RAZISKOVANJA RENKO, 2005 Spletne fokusne skupine Spletni eksperiment Spletno opazovanje Spletni poglobljeni intervjuji Spletna anketa 2 PREDNOSTI SPLETNIH
Prikaži večPowerPoint slovenska predloga
NSP/2019/010 Predstavitev predloga koncepta analize trga plačil Tina Vehovar Smole, Banka Slovenije 14. seja Nacionalnega sveta za plačila 4. julij 2019 Izhodišča za pripravo analize Aktivnost priprave
Prikaži večZELENA DOLINA
REPUBLIKA SLOVENIJA MINISTRSTVO ZA DELO, DRUŽINO IN SOCIALNE ZADEVE ZELENA DOLINA Evalvacija programa dr. Janez Drobnič Projekt se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov za obdobje
Prikaži večMicrosoft PowerPoint - 9 Trzenje bancnih storitev ppt
Trženje bančnih storitev ŠC PET Višja šola Smer ekonomist (modul bančništvo) prosojnice predavanj Jožica Rihter, univ.dipl.ekon E.naslov: jorko.rihter@gmail.com november 2018 1 Načelo tržnosti Oziroma
Prikaži večPowerPointova predstavitev
INFORMATIKA Tečaj za višjega gasilca OGZ PTUJ 2017 PRIPRAVIL: ANTON KUHAR BOMBEK, GČ VSEBINA TEORETIČNA PREDAVANJA INFORMACIJSKI SISTEMI SISTEM OSEBNIH GESEL IN HIERARHIJA PRISTOJNOSTI PRAKTIČNE VAJE ISKANJE
Prikaži večSMERNICE O DOLOČITVI POGOJEV ZA FINANČNO PODPORO V SKUPINI EBA/GL/2015/ Smernice o določitvi pogojev za finančno podporo v skupini iz čle
SMERNICE O DOLOČITVI POGOJEV ZA FINANČNO PODPORO V SKUPINI EBA/GL/2015/17 08.12.2015 Smernice o določitvi pogojev za finančno podporo v skupini iz člena 23 Direktive 2014/59/EU Smernice organa EBA o določitvi
Prikaži večMicrosoft Word - 021_01_13_Pravilnik_o_zakljucnem delu
Na podlagi 64. člena Pravil o organizaciji in delovanju Fakultete za humanistične študije, št. 011-01/13 z dne 27. 6. 2013, je Senat Univerze na Primorskem Fakultete za humanistične študije na svoji 4.
Prikaži večDolgoročna zanesljivost.
Dolgoročna zanesljivost. WWW.OKTRUCKS.COM OK TRUCKS: IVECO nudi celovito ponudbo rabljenih vozil najboljših blagovnih znamk skupaj z vseobsegajočimi storitvami in poslovnimi rešitvami. O nas OK TRUCKS
Prikaži večDES
Laboratorij za načrtovanje integriranih vezij Univerza v Ljubljani Fakulteta za elektrotehniko Digitalni Elektronski Sistemi Digitalni sistemi Vgrajeni digitalni sistemi Digitalni sistem: osebni računalnik
Prikaži večPKP projekt SMART WaterNet_Opis
PKP projekt SMART WaterNet Po kreativni poti do znanja (PKP) opis programa Program Po kreativni poti do znanja omogoča povezovanje visokošolskih zavodov s trgom dela in tako daje možnost študentom za pridobitev
Prikaži večNajboljša skupaj Kontrola pristopa + registracija delovnega časa
Najboljša skupaj Kontrola pristopa + registracija delovnega časa Globalna rešitev prilagojena lokalnemu okolju Rešitev Time&Space je na voljo v 15-ih jezikih ter podpira latinico, cirilico in arabsko pisavo.
Prikaži večC(2015)383/F1 - SL
EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, 30.1.2015 C(2015) 383 final DELEGIRANA DIREKTIVA KOMISIJE.../ /EU z dne 30.1.2015 o spremembi Priloge III k Direktivi 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta glede izjem pri
Prikaži večPowerPoint Presentation
IV. Mednarodna znanstvena konferenca: ZA ČLOVEKA GRE: DRUŽBA IN ZNANOST V CELOSTNI SKRBI ZA ČLOVEKA Alma Mater Europaea - ECM Maribor, 11-12. marec 2016 ODZIVANJE ZDRAVSTVENEGA OSEBJA V PRIMERIH NASILJA
Prikaži večŠtevilka:
REPUBLIKA SLOVENIJA MINISTRSTVO ZA GOSPODARSKI RAZVOJ IN TEHNOLOGIJO Kotnikova ulica 5, 1000 Ljubljana T: 01 400 36 00, 01 400 33 11 F: 01 433 10 31 E: gp.mgrt@gov.si www.mgrt.gov.si Številka: 510-122016-18
Prikaži več