Problematika lektoriranja strokovnih besedil

Velikost: px
Začni prikazovanje s strani:

Download "Problematika lektoriranja strokovnih besedil"

Transkripcija

1 UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO KAJA VASTIČ Problematika lektoriranja strokovnih besedil Diplomsko delo Ljubljana, 2014

2

3 UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO KAJA VASTIČ Problematika lektoriranja strokovnih besedil Diplomsko delo Ljubljana, 2014

4 UNIVERZA V LJUBLJANI FILOZOFSKA FAKULTETA ODDELEK ZA SLOVENISTIKO KAJA VASTIČ Problematika lektoriranja strokovnih besedil Diplomsko delo Mentor: doc. dr. Mojca Smolej Univerzitetni študijski program prve stopnje: Slovenistika Ljubljana, 2014

5 ZAHVALA Zahvaljujem se doc. dr. Mojci Smolej za mentorstvo in strokovno usmerjanje med pripravo diplomskega dela ter Mitji Koblerju, ki mi je odstopil gradivo za analitični del. Prav tako gre zahvala sošolkam in prijateljem, ki so v času mojega študija na Filozofski fakulteti verjeli vame, ter navsezadnje družini za trdno podporo na poti do diplome. i

6 IZVLEČEK Problematika lektoriranja strokovnih besedil Cilj diplomske naloge je bila izpostavitev ključnih problemov, s katerimi se lektor srečuje ob lektoriranju strokovnih besedil, in osvetlitev vprašanja, v kolikšni meri naj posega v besedilo. V teoretičnem delu sta opredeljena temeljna pojma strokovni jezik in lektoriranje, v nadaljevanju pa sledi prikaz ključnih problematičnih skupin na podlagi analize strokovnega besedila s področja elektrotehnike, tako s pravopisnega kot terminološkega in stilističnega vidika. Analiza izbranega gradiva je pokazala, da lektorjem svojevrsten problem predstavlja zapis izkratičnih zloženk, pri katerih se v elektrotehniški stroki jedrna in določujoča sestavina dosledno zapisujeta narazen, poleg tega zaradi nepoznavanja pojmovne plati terminov večjo oviro predstavlja urejanje terminologije. Strinjamo se s trditvijo posameznih jezikoslovcev, da bi se morala spremeniti percepcija lektorjev, ki jo imajo področni strokovnjaki, saj ti lektorje še vedno dojemajo predvsem kot nekakšne jezikovne čistilce, ki poskrbijo za ustrezen zapis decimalnih oznak, ustrezno (ne)stičnost posameznih enot, dosleden zapis strokovnih terminov itd. Ugotavljamo, da bi se razmerje med pravopisnimi, leksikalnimi in skladenjskimi popravki s spremembo odnosa strokovnjaka-avtorja do lektorja močno spremenilo; večji delež popravkov bi predstavljalo opozarjanje na stilistične pomanjkljivosti, ki otežujejo komunikacijo med avtorjem in bralcem, medtem ko bi bistveno manj pozornosti lektor namenil leksikalnim neustreznostim in pravopisnim površnostim. Ključne besede: lektoriranje, strokovna besedila, stilistika, terminologija, izkratične zloženke ii

7 ABSTRACT Issues in proofreading specialized texts The purpose of this thesis is to present the key problems proofreaders deal with when proofreading specialized texts and to address the issue of the extent the proofreader should interfere with the text. The theoretical section defines the general terms of specialized language and proofreading, followed by an illustration of the key problematic groups based on a grammatical, terminological, and stylistic analysis of a specialized text in the field of electrical engineering. The analysis of the selected material revealed that recordings of compounds with acronyms represent a unique problem for proofreaders, especially in the field of electrical engineering, where the core and defining constituents are consistently written apart. What is more, the proofreader s lack of knowledge of the terms meaning makes editing the terminology more difficult. We agree with the claim of some linguists that the field experts perception towards proofreaders should change, as proofreaders are still considered as some sort of language cleaners, focusing on correct decimal marks, appropriate (non)breaking hyphenation, consistent terminology repetition, etc. We have deduced that a shift in the attitude of the expert-author towards the proofreader could introduce positive changes in the proportion and amount of orthographic, lexical, and syntactical corrections: a greater share of the corrections would consist of correcting stylistic deficiencies, which hinder the communication between the author and the reader, while the proofreader would need to focus significantly less attention on lexical inaccuracies and perfunctory orthography. Key words: proofreading, specialized texts, stylistics, terminology, compounds iii

8 Kazalo vsebine UVOD Umestitev strokovnih besedil v sistem slovenskega jezika Leksikalne posebnosti strokovnega jezika Stilistika strokovnih besedil O lektoriranju Naloge lektorjev strokovnih besedil Kakšen je dober lektor? Opredelitev analiziranega strokovnega besedila Analiza strokovnega besedila Zapis izkratičnih zloženk Nenatančnost pri navajanju terminologije Stilistika Neustreznost besedilni vrsti z vidika slogovne zaznamovanosti izrazov Kršenje norme koherence (Ne)stičnost kratičnih in simbolnih poimenovanj Neskladenjski zapis ločil Slovenjenje slikovnega gradiva SKLEPNE UGOTOVITVE LITERATURA IN VIRI Priloga 1: Izjava o avtorstvu Kazalo grafov Grafikon 1: Stičnost zapisa simbola in številke Grafikon 2: Označevanje decimalnega mesta iv

9 UVOD Jezik je spremenljiv v času in prostoru, saj se mora neprestano prilagajati in odzivati na nove komunikacijske potrebe, če želi ohraniti živost ter sposobnost ubesedovanja zunajjezikovnih sprememb in s tem ohranjati polnofunkcionalnost med drugim tudi na strokovnem področju (povzeto po I. Stramljič Breznik 2007: 537). Ker strokovna besedila pogosto obravnavajo zunajjezikovne novosti, lektoriranje strokovnih besedil predstavlja svojevrstno problematiko zaradi specifične leksike in stilistike. Strokovna besedila so v jezikoslovju temeljito obravnavana, medtem ko se je precej manj znanstvenikov ukvarjalo konkretno s problematiko lektoriranja, zlasti strokovnih tekstov. Na tem področju so bili najbolj dejavni Nataša Logar, Tina Verovnik, Viktor Majdič in Primož Vitez, pri čemer se N. Logar posveča zlasti korpusni terminografiji, T. Verovnik raziskuje odnos med lektorjem in jezikovnimi priročniki, Majdič pa se sprašuje o vzrokih za potrebo po lektoriranju in izpostavlja glavne napake lektorjev v tekstih različnih besedilnih vrst. Vitez problematizira odgovornost, ki jo nosi lektor, ko popravlja besedilo, in sicer ga zanima, ali naj bo lektor zavezan jeziku, normi, smislu besedila, avtorstvu ali morda samemu sebi. V diplomskem delu izpostavimo ključna problematična mesta, s katerimi se lektor srečuje ob lektoriranju strokovnih besedil, in teoretični del podkrepimo z analizo tovrstnega besedila tako s pravopisnega kot terminološkega in stilističnega vidika. Pred tem je bilo potrebno ugotoviti, kakšne sploh so značilnosti strokovnih besedil in kako je opredeljeno lektoriranje. Posebej nas je zanimalo, v kakšni meri naj lektor posega v besedilo ter katere so poglavitne težave, ki nastopajo v zvezi z lektoriranjem strokovnih besedil. Diplomsko delo se začne z definicijo strokovnih besedil in njihovo umestitvijo v sistem slovenskega knjižnega jezika s stališča strukturalizma in jezikovne pragmatike, čemur sledita definicija lektoriranja z vidika različnih strokovnjakov in vprašanje, kakšen je dober lektor. Analitični del zajema predstavitev analiziranega besedila, opredelitev področja in konkreten opis težav pri lektoriranju, ki služi kot podlaga za izpostavitev ovir, s katerimi se lektor sooča pri pravopisnem, terminološkem in stilističnem urejanju strokovnih besedil. Obravnavano besedilo je diplomska naloga s področja elektrotehnike, tj. področja, ki se je globalno gledano prvo odločilo za standardizacijo 7

10 tehnologije in posledično urejenost elektrotehniške terminologije, medtem ko se slovenska elektrotehniška stroka še danes sooča s pluralizmom izrazov za isti pojav, sestavni del ali napravo (povzeto po M. Žagar Karer 2011: 22 23). Posledica nenehnega tehnološkega razvoja je stalno bogatenje slovenskega strokovnega jezika, ki se vseskozi oblikuje na podlagi vodilnega jezika tega področja, angleščine. 8

11 1. Umestitev strokovnih besedil v sistem slovenskega jezika Podrobnejša obravnava problematike lektoriranja strokovnih besedil ni mogoča brez predhodnega pojasnila, kaj je strokovni jezik in katere lastnosti strokovna besedila ločujejo od ostalih besedilnih zvrsti. Š. Vintar (2008: 14) trdi, da strokovni jezik ni jasno zamejena podmnožica, temveč govorcem dopušča številne različice glede na rabo in komunikacijsko situacijo. Opredeljuje ga kot»vse oblike specializiranega izražanja, tipičnega za stroke, znanosti, vede, področja in dejavnosti, ki vključujejo posebno znanje in kjer je mogoče razlikovati med laiki in strokovnjaki«(2008: 14). Po mnenju M. Žagar Karer mora strokovni jezik upoštevati naslednje prvine, ki sodelujejo pri sporazumevanju:»specializiranost teme, tip uporabnika ter namen in okoliščine sporazumevanja«(2011: 133). Sporazumevanje običajno poteka v formalnem krogu, zato so okoliščine prilagojene temu kriteriju, poznavanje teme pa je posledica navadno formalnega učnega procesa. M. Žagar Karer ugotavlja, da so uporabniki s tem znanjem tvorci in naslovniki,»pri čemer so tvorci vedno strokovnjaki, naslovniki pa so lahko strokovnjaki, polstrokovnjaki ali nestrokovnjaki«(2011: 133). Jože Toporišič (1991: 23) navaja, da so glavna značilnost strokovnega jezika termini, medtem ko Rudolf Kolarič že leta 1956 kot pomemben del strokovnega jezika izpostavi tudi preostale ravni, npr. skladenjsko in besedilno. Vsaka stroka ima poleg svojega čisto strokovnega izrazja tudi svoj način zlaganja in sestavljanja stavkov, uporabe pridevnikov in drugih besed, svoja posebna rekla, celo svoj način sestavljanja ločil. Zdravnik se ne glede na drugačne strokovne termine čisto drugače izraža kakor npr. strojni inženir. Še fizik in strojni inženir ali elektroinženir, ki so si sicer dosti blizu, se vendar med seboj ločijo po samosvojem načinu izražanja, celo, kadar govorijo o istem strokovnem predmetu (Kolarič 1956: 118). Toporišič praško strukturalistično teorijo prilagodi slovenskim razmeram in strokovni jezik v okviru funkcijskih zvrsti razčleni na praktični strokovni jezik (praktična podzvrst), znanstveni jezik (teoretična podzvrst) ter navadni strokovni oz. poljudnoznastveni jezik (vmesna podzvrst). Razlike med podzvrstmi se pojavljajo tako na skladenjski kot besedilni in leksikalni ravni (Toporišič 2000: 28 29): - s skladenjskega vidika so za praktični strokovni in navadni strokovni jezik značilne nezapletene povedi, medtem ko se v znanstvenem jeziku pogosto 9

12 pojavljajo zapletene stavčne in povedne zgradbe, pri čemer jasnost ohranja nevtralen besedni red; - na besedilni ravni pri navadnem strokovnem jeziku kot dodatna pojasnila služijo preglednice, grafi in podobe, za znanstveni jezik pa je značilno citiranje, podčrtno dopolnilno informiranje ter globalno informiranje v sinopsisu in povzetku; - medtem ko je za praktično strokovni jezik značilna raba strokovnega izrazja, ki zaznamuje konkretne, praktične stvari, raba tipičnih ustaljenih besednih zvez, rekel in kalkov, se v znanstvenem jeziku uporablja znanstveno obširnejše in abstraktnejše strokovno izrazje, ki je razumljivo bistveno ožjemu krogu ljudi, a je obenem zanj značilna»velika treznost in brezčustvenost«(prav tam), brez besednih iger in tropov. Navadni strokovni jezik zaseda vmesni položaj med preostalima podzvrstema, M. Žagar Karer pa navaja, da pisci v njem namesto besed tujega izvora uporabljajo slovenske, namesto terminov pa opise, definicije in ponazarjanje z zgledi (2011: 137). Nezadostnost Toporišičeve delitve je problematizirala jezikovna pragmatika, ki meni, da sicer upošteva različne stopnje abstraktnosti, a da je njegova razdelitev precej poenostavljena in brez jasno določenih meril za opredelitev tvorca, naslovnika, okoliščin in namena sporazumevanja (povzeto po M. Žagar Karer 2011: 137). Andrej E. Skubic (1994/95: ) na podlagi razlikovanja med performativnim in reprezentacijskim namenom besedila v svojem članku Klasifikacija funkcijske zvrstnosti in pragmatična definicija funkcije navaja štiri funkcijske govore, ki niso povsem prekrivni s Toporišičevimi funkcijskimi zvrstmi: - znanstveni govor s konstantivno funkcijo, - sporočanjsko-vplivanjski govor s perlokucijsko funkcijo, - konvencionalnoperformativni govor, ki neposredno uveljavi novo stanje stvari, - umetnostni govor z estetsko funkcijo. Znanstveni govor je razumljen ožje od znanstvenega jezika pri Toporišiču, saj ne zajema didaktičnih strokovnih besedil, ki po tej teoriji sodijo med sporočanjskovplivanjski govor. Tja je uvrščen večji del Toporišičevega strokovnega jezika z vsemi besedili z namenom informiranja naslovnika, medtem ko v 10

13 konvencionalnoperformativni govor uvrsti večji del Toporišičevega uradovalnega jezika s pravnimi predpisi, odločbami, pogodbami in potrdili. 11

14 2. Leksikalne posebnosti strokovnega jezika Razlika med strokovnim in splošnim jezikom je najočitnejša prav v leksiki. Strokovnim besedilom je lastna terminologija oz. specializirano strokovno izrazje. Termin je pomensko določen z definicijo, njegov pomen je neodvisen od pragmatičnih okoliščin, poleg besednega materiala pa lahko vsebuje tudi numerične znake, logotipe in simbole (povzeto po Š. Vintar 2008: 19 20). Specializirano izrazje laiku in torej tudi lektorju otežuje razumljivost, saj strokovno področje ni del njegovega splošnega znanja. Le strokovnjak dejavno obvlada strokovno področje, saj si je znanje pridobil v okviru specifičnega učnega procesa. Lektoriranje strokovnih besedil od lektorja zahteva posebno previdnost, saj je ob lektoriranju takega besedila verjetnost za zagrešitev vsebinske napake premo sorazmerna z nepoznavanjem tematike (povzeto po M. Slavec 2012: 85). M. Žagar Karer (2011) pri lektoriranju strokovnih besedil opozarja na variiranje izrazja:»tudi kadar se v stroki za isti pojem enakovredno uporablja več terminov, je treba poskrbeti, da je znotraj enega strokovnega besedila za isti pojem vedno uporabljen isti termin. Če za isti pojem obstaja več terminov, ki niso enakovredni, je v besedilu vedno treba uporabljati prednostnega.«ker je terminologija vezana na spremembe zunaj jezika, se lektor v strokovnih besedilih pogosto srečuje s tujimi termini, ki so lahko zapisani citatno oz. polcitatno ali podomačeno. Ob tem Majdič (2002: 151) pravi, da ima načeloma prednost slovenska različica, vendar hkrati poudarja, da mora do slovenjenja prevzetih besed priti, še preden se uveljavi poimenovanje s tujim izrazom. V nasprotnem primeru to početje ni smiselno, saj pri avtorju lahko izzove jezo, pri bralcu pa zmedo ali posmeh. Majdičeva trditev je pravzaprav razlaga načela ustaljenosti, aplicirana na slovenski jezik. To načelo leta 1964 opredeli Dell Hymes, ki sicer bolj cilja na tvorbo terminov, pri čemer poleg omenjene trditve zagovarja še opiranje na besedilne korpuse in sodelovanje s področnim strokovnjakom. Njuna interakcija poteka tako, da strokovnjak priskrbi vsebino, lektor pa je pristojen za določitev oblike (povzeto po Smolej 2012/13). Kadar je lektor postavljen pred izziv določitve ustreznega termina, če se za isti pojem uporablja več terminov, mu je v pomoč predvsem korpus izbranih strokovnih besedil. 12

15 Seveda se lahko posluži še terminološkega slovarja, ki pa je zaradi stalnega spreminjanja strokovne leksike lahko zastarel in pomanjkljiv. Pogojno si lahko pomaga še s strokovnimi priročniki, kot so enciklopedije, slovarji tujk, leksikoni ipd. M. Žagar Karer (2011) opozarja, da to niso normativni priročniki, zato lahko lektorju pomagajo le toliko, da bolje razume pomen. Za določitev strokovnih terminov prav tako nista normativna Slovar slovenskega knjižnega jezika in Slovenski pravopis. Če se lektor ne more odločiti za katero od ponujenih variant termina, se lahko obrne na Sekcijo za terminološke slovarje na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU (povzeto po M. Žagar Karer 2011). Pri izbiri ali določitvi ustreznega termina morajo tako lektorji kot sodelavci Sekcije za terminološke slovarje upoštevati osnovna terminološka načela 1, ki jih zagovarjata tudi Majdič in Š. Vintar: a) termini zahtevajo enopomenskost in enoizraznost; b) prednost imajo krajši termini oz. taki, ki omogočajo širjenje besedne družine, če bi bilo to potrebno; c) že uveljavljenega termina ne spreminjamo, če za to ni resnično dobrega razloga (povzeto po M. Žagar Karer 2011). 1 Glavna načela že leta 1880 izpostavlja Josip Stritar: - enoizraznost:»za nemški izraz bi bilo potreba samo enega slovenskega, ne pa več.«- pragmatičnost:»slovenski izraz bodi kolikor moči kratek, najbolje: ena sama beseda, enovita ali sestavljena, tudi še samostalnik s pridevnikom.«- gospodarnost:»posamezne besede same naj bodejo kratke, priročne, lepoglasne, zlasti take, da jih bode lahko na vse strani rabiti.«(1956: 244) 13

16 3. Stilistika strokovnih besedil Stilistika v besedilih nadgrajuje pravopisna in leksikalna pravila, saj»raziskuje, ali je to, kar je slovnično pravilno, tudi dobro in namenu primerno povedano«(šmalc in Müller 2011: 297). Če tvorec želi z besedilom doseči določen namen 2, mora pri tvorbi upoštevati množico zunanjih dejavnikov, s čimer se podrobno ukvarja področje jezikovne pragmatike. Eden od dejavnikov je gotovo naslovnik sam, zato je pogoj za razumljivost tudi»stalna misel na sprejemnika«(hladnik 2002). Ina Ferbežar (2012: 85 86) kot osnovne kriterije razumljivosti navede jezikovno preprostost, jedrnatost, kognitivno urejenost (strukturiranost oz. členjenost besedila) in motivacijski stimulans, poleg tega pa kot pomemben dejavnik razumljivosti izpostavi še vsebino, pri čemer poleg specializirane teme upošteva tudi način, na katerega je le-ta posredovana. Prav tako izpostavi problematiko predpostavke tvorca (oz. sporočevalca) o naslovniku (oz. razumevalcu):»neustrezne predpostavke sporočevalca o znanju in védenju tistega, ki mu besedilo namenja, zagotovo vplivajo na razumljivost besedila in s tem na razumevanje«(prav tam). Sredstvo za prilagoditev besedila do take stopnje, da ga naslovnik kar najbolje razume, je dober slog. Šmalc in Müller (2011: 298) navajata naslednje lastnosti dobrega sloga, ki bi jih tvorec moral upoštevati ob tvorbi strokovnih besedil: - izrazna natančnost in čistost, - jezikovna gladkost, - jasnost besedila, - jedrnatost. Natančnost je eden od ključnih elementov jezika, ki obravnava specifično znanstveno ali strokovno temo. Je podlaga za jasno, razumljivo, nedvoumno in logično oblikovano besedilo, ki nastane v kombinaciji z enopomenskostjo terminov. 2 Austin (1962: 18) s teorijo govornih dejanj izpostavi tvorčevo namero, da pri sporazumevanju z izrečenimi besedami (pogosto) doseže nek cilj z vplivanjem na naslovnika in posledično z vplivanjem na stanje ali potek dogodkov, Beaugrande in Dressler (1992: 84) pa med kriteriji besedilnosti namernost v ožjem smislu razumeta, da»je namera tvorca besedila ta, da bi bil njegov izdelek kohezivno in koherentno besedilo«. 14

17 Skladnja je pomemben stilistični dejavnik, saj je predpogoj tako za jasnost besedila kot za jedrnatost. Slednja teži k opuščanju vsega, kar ni»nujno potrebno in koristno za razumevanje besedila«oziroma»kar ni v zvezi z njegovim namenom in kar odvrača bralčevo zanimanje«(šmalc in Müller 2011: 299). Znanstvena besedila, ki so namenjena strokovnjakom, imajo običajno kompleksnejšo skladenjsko strukturo z nizanjem oziralnih odvisnikov (povzeto po Šmalc in Müller: 298), medtem ko so navadna strokovna in praktično strokovna besedila, sestavljena iz krajših stavkov, kar je samo po sebi razlog za enostavnejšo skladenjsko strukturo, ki je polstrokovnjakom (npr. študentom) in nestrokovnjakom lažje razumljiva. Šmalc in Müller (2011: 299) kot idealno dolžino stavka, ki naj bi bil razumljiv že pri prvem branju, navajata besed. Ob tem opozarjata še na zmerno nizanje besed iste slovnične kategorije druge za drugo 3 in sekanje stavkov z vrinjenimi stavki (prav tam). Ferbežar (2009: ) kot skladenjske dejavnike navaja: zapletenost površinske strukture posameznih povedi, dolžino povedi in medstavčna razmerja, logične in smiselne povezave med povedmi, različne oblike ponavljanja elementov v povedi, njihovo nadomeščanje in izpuščanje. K jasnosti, logičnosti in jedrnatosti v strokovnih besedilih prav tako pripomore raba nevtralnega besednega reda. Šmalc in Müller (2011: 299) kot osnovo za jasnost pojmujeta še posebno oblikovanje tiskanega spisa, in sicer s členitvijo besedila na primerne dele, uporabo drugačnih črk, s podčrtavanjem besedila, prikazovanjem podatkov v obliki preglednic itd. Členitev besedila je odvisna od več dejavnikov: besedilne vrste, mesta objave in naslovnika. S stilističnega vidika se strokovni jezik od leposlovja obenem razlikuje glede na prekinjenost. Zanj so značilna»mnoga naštevanja, raznovrstne statistike, formule, enačbe, risbe in slike«(šmalc in Müller 2011: 298). Zlasti v znanstvenem jeziku se neredko srečujemo s podčrtnim dopolnilnim informiranjem in dodatnim globalnim informiranjem na začetku v sinopsisu ter na koncu v povzetku (povzeto po Toporišič 1991: 23 24). Preglednost kompleksnejših strokovnih besedil si tvorec zagotovi z oblikovno doslednostjo in prej omenjeno skladenjsko jasnostjo. 3 Peter Nübold ugotavlja, da so pridevniki daleč najbolje zastopani prav v znanstvenih besedilih, kjer je njihova gostota na 100 glagolov v primerjavi s prozo še enkrat večja (Hladnik 2002). 15

18 Prepoznavna lastnost strokovnega jezika je pogosta raba trpnika 4. Toporišič (1991: 23) trdi, da je kot sestavni del pisanega praktično strokovnega jezika»dostikrat pretirana«, s čimer se Mojca Lukan (2006: 77 78) v delu Kam s trpnikom v slovenskem jeziku? strinja, kar zadeva jezik določenih posameznih strok, npr. policijske, vendar obenem trdi,»da je trpnik povsem primerna oblika, da je naravni del jezika, naravni način izražanja, ki dejansko ni odvisen niti od besedilne vrste, ampak od splošne potrebe po izraziti se na točno določen način«. Šmalc in Müller (2011: 300) navajata, da ga uporabljamo»zlasti tedaj, ko želimo poudariti stanje česa ali dogajanje v zvezi s čim ne glede na povzročitelja«, povezujeta pa ga z neosebnostjo oz. neintimnostjo, kot to imenuje Toporišič. Podlago za neosebnost poleg objektivne tvorbe besedila daje pisanje v prvi osebi množine namesto prvi osebi ednine, čeprav je tekst delo enega samega avtorja. Tak način pisanja običajno od tvorca zahtevajo že ustanove, ki strokovno besedilo objavijo. Hladnik zahtevo po spremembi v številu pojasni tako:»prva oseba množine, če pogostnostno izstopa, vzbudi neprijeten občutek samopoveličevanja pisca (majestetični plural ali pluralis maiestatis)«(2002). Na stilistiko strokovnih besedil gotovo vpliva specializirana vsebina, ki lahko pri razumevanju povzroča težave že tvorcu samemu, kaj šele naslovniku in lektorju, ki pogosto nista pobliže seznanjena s tematiko. Posledice se pri tvorcu kažejo kot jezikovna nesamozavest, pri naslovniku kot večje opiranje na površinske namesto na jezikovne informacije v besedilu, pri lektorju pa kot večje tveganje za neustrezne popravke na ravni vsebine (povzeto po M. Slavec 2012: 85). O stilistiki v slovenskem jeziku na splošno govori Božo Vodušek in navaja glavna načela, ki bi jih ta morala upoštevati, če želimo da jezik pri tvorcih besedil ne bo vzbujal negotovosti: Čim večja skladnost književnega jezika z dejansko govorjeno ljudsko slovenščino, načelo diferencijacije jezika po določenih socijoloških skupinah in čim večje individualne svobode posameznika, kolikor ta očino ne krši harmonije ugotovljenih razvojno zgodovinskih zakonov slovenskega jezika in ne presega mej vsakega normiranega jezikovnega izražanja (Vodušek 1944: 76). 4 Ob tem M. Lukan opozarja, da k pogostejši rabi trpnika v strokovnih besedilih lahko aktivno prispeva lektorsko poseganje, saj številni lektorji trpnik dojemajo kot tujo obliko in ga v preostalih zvrsteh pogosto nadomeščajo s tvornikom, medtem ko se jim njegova raba v strokovnih besedilih ne zdi tako problematična (povzeto po M. Lukan 1979: 78). 16

19 M. Slavec (2012: 100) v povezavi s problematiko stilistične zapletenosti besedil zapiše, da bralci ob branju strokovnih besedil slovenskih piscev»vse prevečkrat [ ] obupajo, ker lahko dobijo občutek, da si je avtor bolj kot za razumljivost prizadeval za to, da bi se besedilo zdelo dovolj strokovno«in kot rešitev navaja anglosaški stil pisanja strokovnih besedil z retoričnimi prvinami, ki rahljajo besedilo. M. Kalin Golob (2003: 61) v M. Slavec (2011: 100) trdi, da je tak stil»učinkovito sredstvo, zaradi katerega avtor prevzame večjo odgovornost za sprejemanje in razumevanje strokovnega pisanja«, kar dejansko predstavlja smisel tega pisanja. 17

20 4. O lektoriranju Z etimološkega vidika lektoriranje izhaja iz latinskega izraza legere, kar pomeni brati, torej je lektoriranje v osnovi branje in lektor bralec. Lektorsko dejavnost P. Vitez (2009: ) opredeli kot poseganje v že obstoječe besedilo, ki ga je napisal nekdo drug, pri čemer se lektor na podlagi analize prebranega odloči, ali bo besedilo spreminjal ali ne. Pri tem si pomaga s poznavanjem jezikovnega sistema in norme ter lastnim jezikovnim čutom. Janez Dular (1986: 62) zapiše, da lektorji»z nasveti ustvarjalcem besedil ali z neposrednim poseganjem (z jezikovnimi popravki) vplivajo na končno jezikovno podobo številnih besedil, namenjenih javnosti«, medtem ko jim Toporišič (1992: 94) pripiše zgolj popravljanje tujih besedil, ne pa tudi jezikovnega svetovanja avtorju, ki je zlasti pri lektoriranju strokovnih besedil izjemnega pomena. Lektorska dejavnost se zunaj naših meja pojavlja v veliko manjšem obsegu, saj se v tujini od avtorjev, ki javno objavljajo svoja besedila, pogosto pričakuje dobro poznavanje jezikovnih pravil. Vzroki za potrebo po lektoriranju so se skozi zgodovino spreminjali, a se kljub temu tesno prepletajo: medtem ko Dular leta 1986 kot izvorno težavo izpostavi povojno stanje, ki vključuje zanemarjanje jezikovnega pouka v šoli in omogočen dostop do javnega nastopanja večjemu krogu ljudi (62 64), Erika Kržišnik v intervjuju za revijo Pogledi leta 2013 navaja nizko vrednotenje slovenščine v javnosti in obenem za takšno stanje krivi napačen pristop k poučevanju: V srednjih šolah dijaki pri pisnem izražanju spoznavajo predvsem t. i. stalne oblike sporočanja in se jih pogosto učijo kot obrazce, kar je morda praktično, ni pa spodbudno. Da o tem, kako malo ali nič pozornosti namenjajo jeziku pri drugih predmetih, niti ne govorimo. Sploh bi morali o jeziku lastne stroke, npr. o terminologiji ali o tvorjenju in razumevanju strokovnih besedil, nekaj izvedeti študentje vseh strok (E. Kržišnik v A. Tomažič 2013). Razširjenost lektoriranja je pri uporabnikih slovenščine v tesni povezavi z dvema pojmoma: jezikovna samopodoba in odgovornost. Uporabniki se lahko zaradi razkoraka med govorjenim jezikom in knjižnim jezikom 5 čutijo jezikovno manj kompetentne, zato 5 Vodušek razliko med govorjenim jezikom in zbornim knjižnim jezikom opredeli takole: Podzavestno vznikli govorjeni jezik je ona oblika jezika, ki stoji ob začetku človeške kulture in ki še danes živi v vseh dialektih vseh neštetih jezikov sveta. To pa, kar na splošno imenujemo jezik, je bodisi abstraktna klasifikacija slovničarjev, bodisi, in to največkrat, književni jezik, ki je šele mnogo, mnogo 18

21 takrat sami zaznajo potrebo po lektoriranju besedil. Lektorji lahko ta občutek z nepravilnim pristopom še dodatno povečajo, kar vodi v še slabšo jezikovno samopodobo in krog je sklenjen. Marušič in Žaucer (2009: 450) v članku o spletnih jezikovnih svetovalnicah govorita o delu sodobnih jezikovnih svetovalcev in trdita, da bi morala biti»glavna naloga izobraževanje uporabnikov in posledično spodbujanje njihove jezikovne samozavesti, ne le servisiranje«, za kar menim, da bi moralo veljati tudi za sodobne lektorje. S pojmom odgovornost povezujemo zlasti lektoriranje besedil, ki morajo biti obvezno lektorirana, ker to predpiše določena ustanova, npr. fakulteta. Takrat se avtor že ob tvorjenju besedila zaveda, da vmesno točko med njim samim in ciljno publiko predstavlja prav lektor, na katerega lahko preloži odgovornost za smiselno sestavljeno in jezikovno ustrezno besedilo. Majdič (2002: 151) slednjo ugotovitev strne v misel, da je lektoriranje potuha piscem, ki se raje bolj posvetijo vsebinski plati, s čimer se prav tako strinja Marko Stabej (v A. Tomažič 2011), ki obenem izrecno izpostavi, da del avtorjeve pismenosti predstavlja tudi kompetenca z napisanim posredovati želeno sporočilo, ne le ustrezna raba ločil ipd. 4.1 Naloge lektorjev strokovnih besedil Lektorji strokovnih besedil med opravljanjem svojega dela pogosto naletijo na zagate, ki izvirajo iz njihovega nepoznavanja strokovnega področja. Prav v teh besedilih še posebej prideta do izraza problematika obravnave strokovnega izrazja, s katero se podrobneje ukvarja M. Žagar Karer, in problematika obsega lektorskih popravkov ter poseganja v avtorjev stil, kar izpostavlja Andreja Bizjak, ki nato konkretno navede naloge lektorjev vseh vrst besedil: - preverjanje in popravljanje jezikovnih napak v besedilu, ki pomenijo odklone od knjižnojezikovne norme; pozneje v zelo pozni dobi človeške kulture bil zavestno stvorjen na različnih krajih na podlagi govorjenega jezika. [ ] Dočim je glavni znak govorjenega jezika podzavestnost, je književni jezik, ki se je ustvaril na njegovi podlagi, zmeraj rezultat zavestnega duha. Iz enega ali več dialektov se je stvoril kot organiziran sistem izražanja, več ali manj obvezen za določeno socijalno ali politično skupnost (1944: 70). 19

22 - pregledovanje, jezikovno oblikovanje, urejanje in popravljanje slovenskih besedil, pa tudi skrb za normativnost izgovorjave pri igralcih, napovedovalcih ali novinarjih; - slovnični in pravopisni popravki, opozarjanje na stilistične pomanjkljivosti (neberljivost besedila, redundance, ponovitve, predolge povedi, neustrezne primerjave in frazemi, ustreznost besedila glede na besedilno vrsto in jezikovno zvrstnost itd.); - opozarjanje na vsebinske nedoslednosti; - odpravljanje tipkarskih napak; - optimiziranje oz. lajšanje komunikacije med avtorjem in bralcem besedila itd. (2010: 75 76). Kljub vsem navedenim nalogam lektorja je A. Bizjak kritična do lektoriranja v smislu popravljanja besedil. Meni, da tovrstno lektoriranje ne skrbi za dolgoročne rezultate, saj ne pripomore k dvigu pismenosti tvorcev tekstov, zato predlaga nadomestitev lektorjev z jezikovnimi svetovalci. Ti bi»avtorjem svetovali predvsem pri zahtevnejših jezikovnih vprašanjih in retoričnih spretnostih, jih opozarjali na ponavljajoče se individualne napake in jim argumentirano predstavili popravke«(2010). A. Bizjak s tem izpostavi zahtevo po koreniti spremembi v odnosu med lektorjem in avtorjem besedila, s čimer bi se spremenila tudi avtorjeva percepcija lektorja. Tvorec strokovnega besedila bi bil tako sam dolžan poiskati ustrezno terminologijo in popraviti zatipkane napake, vsebinske nedoslednosti ter druge malomarnosti, kar se zdi primerno tudi T. Verovnik (2005: 138). Prav tako bi iz preteklih stališč M. Žagar Karer o strokovnem jeziku lahko sklepali, da lektor vselej preveri ustreznost posameznih terminov, saj je v strokah nujna enoumnost in natančnost poimenovanja, a D. Zabukovec pri tem opozarja, da je strokovna terminologija primarno stvar avtorjev in prevajalcev. To pomeni, da je avtorjeva oz. prevajalčeva (in ne lektorjeva) naloga, da poišče ustrezne strokovne izraze, in da se ne bi»smelo dogajati, da bi lektor brskal po leksikonih in iskal slovenske strokovne izraze kot prevode tujih besed, ki jih ni v besedilu«(2010). S spremembami, ki jih zahtevajo A. Bizjak, T. Verovnik in D. Zabukovec, bi se razmerje med pravopisnimi, leksikalnimi in skladenjskimi popravki lektorja oz. jezikovnega svetovalca močno spremenilo; večji delež popravkov bi predstavljalo 20

23 opozarjanje na stilistične pomanjkljivosti (neberljivost besedila, redundance, ponovitve, predolge povedi, neustrezne primerjave in frazemi, ustreznost besedila glede na besedilno vrsto in jezikovno zvrstnost itd.), ki otežujejo komunikacijo med avtorjem in bralcem, bistveno manj pozornosti pa bi lektor namenil leksikalnim neustreznostim in pravopisnim površnostim, ki pomenijo odklon od knjižnojezikovne norme. 4.2 Kakšen je dober lektor? Opredelitev t. i. dobrega lektorja je precej težavna, saj je že znotraj opredelitve lektorske dejavnosti množica odprtih vprašanj. E. Kržišnik (2013) o lektorju, ki je usposobljen za opravljanje poklica, pravi, da je»neke vrste idealni bralec«, njegova naloga pa je prepoznati mesta v besedilu, ki bodo bralca zmotila ali zavedla, in jih popraviti. Dušanka Zabukovec (2010) dodaja:»dober lektor ve, kaj dela: slovenščino mora poznati do obisti, biti mora zelo razgledan, kulturološko in jezikovno prožen in domiseln«. Menimo, da je pri lektoriranju strokovnih besedil razgledanost še toliko bolj pomembna, saj poznavanje tematike pripomore k ohranitvi vsebinske ustreznosti med lektoriranjem besedila. Prav gotovo je značilnost dobrega lektorja sodelovanje z avtorjem, vendar je mera sodelovanja pri tem odvisna tudi od avtorja samega. Ti pogosto neradi pristajajo zlasti na leksikalne popravke, ki vključujejo nadomeščanje tujih terminov s slovenskimi ustreznicami, ker menijo, da je raba tujega ali žargonskega termina v stroki bolj ustaljena. E. Kržišnik zato opozarja, da mora dober lektor poleg jezikovnega znanja posedovati določeno mero nadarjenosti in samozavest, s katero zmore bodisi strokovno bodisi poljudno utemeljiti svoje popravke (2013). M. Tušek ugotavlja, da bi moral dober lektor ohraniti oz. izboljšati pomen besedila, poskrbeti za pravopisno ustreznost, upoštevati strokovno terminologijo ter uveljavljene izraze in karseda ohraniti avtorjev slog (povzeto po Tušek 2005: Priloga B). Ob tem dodajamo, da je poleg ohranitve avtorjevega sloga v čim večji meri pomembna tudi ustreznost sloga določeni besedilni vrsti. Ob opredelitvi dobrega lektorja ne moremo mimo teženj po preobrazbi lektorjev, kot jih poznamo danes, v jezikovne svetovalce. Marušič in Žaucer (2009: 455) kot dobro prakso v svetovanju poleg ekspeditivnosti navedeta spoštovanje načel razlagalnosti in demokratičnosti, ki sta»pomembni tako zaradi uzaveščanja jezikovne tolerantnosti kot 21

24 zaradi jezikovnega izobraževanja s ciljem samopomoči, dviga jezikovne samozavesti in posledičnega dviga ugleda slovenščine pri njenih govorcih.«lektor oziroma jezikovni svetovalec bi na ta način avtorju dopuščal več svobode, seveda ob predpostavki, da bi avtor sprejel odgovornost za vsebinsko dosledno ter leksikalno in pravopisno ustrezno besedilo. Obseg lektorjevih popravkov je odvisen tako od avtorjeve jezikovne kompetence kot od lektorjevega razumevanja lastnih delovnih nalog. Glede na to, da se mnenja, kaj naj bi obsegalo lektorjevo delo, razlikujejo že med jezikovnimi strokovnjaki, je težko pričakovati enotnost lektorjev pri popravljanju besedil. Obenem je jasno, da se mora dober lektor ne glede na lastna stališča pri popravljanju besedila prilagoditi besedilu samemu, npr. tudi lektor, ki sicer trdi, da je avtor sam dolžan odpraviti zatipkane površnosti, ne bo dopustil, da bi besedilo po njegovem pregledu vsebovalo tovrstne napake. Na uvodno vprašanje, v kolikšni meri naj lektor posega v besedilo, odgovarjamo s trditvijo, da bi si moral lektor prizadevati za lajšanje komunikacije med tvorcem in naslovnikom, zato bi morali glavnino njegovih sprememb v besedilu predstavljati popravki na ravni koherence in kohezije. Popravljanju avtorjevega stila, če ta ne krši norme koherence in kohezije, bi se moral izogniti, saj je ravno stil tisti, ki je avtonomen, poseganje vanj pa lahko hitro postane lektorjeva subjektivna izbira. Za pravopisne pomanjkljivosti bi bil pretežno odgovoren avtor sam, vendar se zavedamo, da je tovrstno razmišljanje precej utopično, dokler ne bo šolski sistem vzgajal jezikovno kompetentnih tvorcev, dokler bodo lektorji pri tvorcih vzbujali občutek jezikovne negotovosti in dokler bo očiten razkorak med predpisano knjižnojezikovno normo ter jezikom v javni rabi. 22

25 5. Opredelitev analiziranega strokovnega besedila Za določitev mest, ki piscem strokovnih besedil povzročajo največ težav, smo analizirali le eno strokovno besedilo, zato je bila generalizacija pri tem neizogibna. Obravnavano besedilo je diplomsko delo, torej ga po klasifikaciji M. Žagar Karer uvrstimo med znanstvena besedila. Sodi na področje elektrotehnike, ki se je od konca 18. stoletja dalje zelo hitro razvijalo. Ko so z industrijsko revolucijo elektrotehniške novosti dosegle naš prostor, smo na Slovenskem dobili prva elektrotehniška strokovna dela, ki so prinesla domačo terminologijo, pri čemer so si številni avtorji prizadevali za primerno prevajanje tujih terminov, nekaterim pa se je prevajanje zdelo nesmiselno. Kljub temu se je elektrotehniška terminologija pri nas uspešno razvijala, zlasti zaradi priprave različnih tehničnih in elektrotehniških slovarjev, znanstvenih elektrotehniških revij ter visokošolskih in univerzitetnih učbenikov (povzeto po M. Žagar Karer 2011: 20 23). 23

26 6. Analiza strokovnega besedila Ob natančnem branju smo si zabeležili vse jezikovne nepravilnosti 6 in nejasnosti, ki so povezane z izbrano jezikovno zvrstjo in besedilno vrsto, nato pa smo se osredotočili na ponavljajoče se problematične skupine. To so: - zapis izkratičnih zloženk, - nenatančnost pri navajanju terminologije, - neustreznost besedilni vrsti z vidika slogovne zaznamovanosti, - kršenje norme koherence, - (ne)stičnost vrednosti in merskih enot, - neskladenjski zapis ločil, - slovenjenje slikovnega gradiva. Pravila o slovenjenju slikovnega gradiva, neskladenjskem zapisu ločil ter (ne)stičnosti vrednosti in merskih enot so jasno opredeljena, zato lektorjem ta tri področja ne bi smela predstavljati težav. Kot je razvidno iz nadaljnje analize besedila, pa so ta pravila manj znana področnim strokovnjakom, ki po zgledu tujih jezikovnih praks namesto decimalne vejice pogosto uporabljajo piko, vrednosti pišejo stično s simboli za merske enote, besedila, ki spremljajo slikovno gradivo, pa puščajo kar v izvornem jeziku. Več težav lektorjem predstavljajo področja, pri katerih se pojavlja razlika med knjižnojezikovno normo in rabo, npr. pri zapisu izkratičnih zloženk z medponskim obrazilom. Najbolj očiten problem za lektorje je strokovna terminologija nasploh, svojevrstno težavo pa predstavlja še stilistika strokovnih besedil, saj mora lektor paziti na ustreznost izražanja besedilni vrsti in jasno skladenjsko oblikovanost, ki poskrbi za razumljivost, ob tem pa ne sme okrniti pomena besedila. 6.1 Zapis izkratičnih zloženk Pri pregledu gradiva se je oblikovala zanimiva skupina izkratičnih terminov, ki so pogost pojav v terminologiji 7, pri čemer kratice največkrat izvirajo iz angleščine in v 6 Jezikovna pravilnost se razume v smislu skladnosti z eksplicitno slovensko knjižno normo. 7 N. Logar razlaga:»ker mora termin vsebino poimenovati natančno, je pogosto več kot enobesedni, večbesedna poimenovanja pa so dolga in zato nepraktična posledica je skrajšanje v kratico«(2005: 221). 24

27 besedilu niso razvezane (NFC < Near Field Communication). M. Žagar Karer (2011: 201) zanje pravi, da so kratični in izkratični termini»že sami po sebi bolj abstraktni od drugih, saj sklop črk praviloma ne vzbuja nobene predstave«, N. Logar (2005: 221) pa dodaja, da je»tak termin pomensko še za eno fazo manj predvidljiv: naprej je tak že kot kratica, ki je dokajšnje abstrahiranje jezikovnega izraza, zaradi katerega se mora uporabnik dodatno potruditi, da pride do podstave, nato pa sledi jezikovna prepreka, ki je pri kratici iz lastnega jezika ne bi bilo«. Avtor se abstraktnosti izogne tako, da na začetku besedila navede seznam razvezanih kratic, ki bralcu pomaga pri razumevanju, vendar na seznamu na bralčevo (in lektorjevo) škodo ni vseh kratic, ki so uporabljene v besedilu (npr. LDO napetostni regulator). Naše gradivo je vsebovalo 35 izkratičnih zloženk z medponskim obrazilom (npr. NFC naprava, EMC filter, PCB antena, RF značka, USB vhod ) iz 20 različnih kratic. Pri takih zloženkah je jedrna sestavina neprevzeta ali pa že oblikoslovno in besedotvorno prevzeta, medtem ko je določujoča sestavina tuja. Kljub temu pride pri kraticah avtomatično do slovenskega izgovora in sklanjanja (povzeto po N. Logar 2005: ). Kratice, ki so besednovrstno samostalniki, se povezujejo z drugimi samostalniki, katere natančneje določajo, zato bi morale kot prilastki stati za samostalniškim jedrom (naprava NFC), vendar je analiza izbranega besedila pokazala, da kratica kot prilastek vedno stoji pred samostalniškim jedrom. Pravila SP (2001: 57) določajo pisavo izkratičnih zloženk z vezajem:»[č]e je prva sestavina črka, kratična zveza črk ali števka, se piše z vezajem«(nfc-naprava), a je ob pregledu gradiva takoj jasno, da so jedrne in določujoče sestavine pri terminih povsod zapisane narazen in brez vezaja. Tudi N. Logar ob pregledu 14 številk Elektrotehniškega vestnika opazi dosleden zapis narazen (N. Logar, prav tam), zato sklepamo, da je v elektrotehniški stroki mnogo bolj ustaljen omenjeni način zapisa. Lektor je ob takem besedilu v dilemi, ali naj upošteva predpisano normo, npr. pravila SP iz leta 2001, ali naj se opre na ustaljeno rabo. Če se odloči za uskladitev besedila z normo, obstaja velika verjetnost, da z odločitvijo ne bo zadovoljen avtor besedila, ki je navajen doslednega zapisovanja narazen. Po drugi strani bi se ob sklicevanju zgolj na rabo izgubil sistematičen pristop do jezika, saj se zapis izkratičnih zloženk razlikuje od stroke do stroke, celo od avtorja do avtorja. Vsekakor je zapis izkratičnih zloženk narazen z odnosnico pred jedrom vse pogostejši, kar bi v prihodnje morali upoštevati ob oblikovanju jezikovne norme, saj bi se sicer razkorak 25

28 med normo in rabo le povečeval. Kot navaja N. Logar (2005: 234) pisavo zloženk narazen še dodatno utrjujejo zveze s citatnim prilastkom, kot je naš primer Android naprava. 6.2 Nenatančnost pri navajanju terminologije Pri rabi terminologije je bistvena natančnost poimenovanja, zato bi moral že sam avtor pri oblikovanju strokovnega besedila in vključevanju strokovne terminologije kot področni strokovnjak upoštevati načeli enopomenskosti in enoizraznosti. Kot opozarja D. Zabukovec (2010), je terminologija področje, s katerim je področni strokovnjak vedno veliko bolje seznanjen kot lektor in je zato iskanje ustreznih terminov primarno avtorjeva oz. prevajalčeva naloga, čeprav se v praksi izkaže drugače. Tudi ob naši analizi besedila se je pokazalo, da avtorji večkrat ne upoštevajo natančnosti poimenovanja oz. to dejavnost prelagajo na lektorje. Trditev lahko najbolje podkrepimo s konkretnim primerom: avtor dvakrat uporabi delno preveden izraz network analizator, dvakrat pa angleški termin network analyzer (od tega enkrat zapisan tudi z veliko začetnico: Network analyzer), medtem ko ni slovenska ustreznica v besedilu uporabljena niti enkrat. Pri iskanju ustreznega termina smo si pomagali s Trojezičnim elektrotehniškim slovarjem, v katerem sicer ni prevoda za network analyzer, obstaja pa prevod za termin network analysis, in sicer analiza vezja. Potemtakem bi moral biti ustrezen prevod analizator vezij, kar lahko preverimo le še na Sekciji za terminološke slovarje na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Iskanje primerne slovenske različice po spletu je irelevantno, saj se angleški termin network analyzer uporablja tudi v računalništvu tam se prevaja v omrežni analizator vendar označuje povsem drugo stvar. Podoben primer predstavlja termin blokovna shema, ki je zapisan tudi v Trojezičnem elektrotehniškem slovarju. Avtor jo v tej obliki uporabi le enkrat, medtem ko po enkrat zapiše iz dveh samostalnikov zloženo blok shema in po zgledu angleškega termina kalkiran izraz blok diagram. Zanimiv je tudi primer radio frekvenca, ki se v besedilu dvakrat pojavi v takšni obliki, tj. s pisavo sestavin narazen, in enkrat v obliki kratice (RF), medtem ko oblika radijska frekvenca, kot je navedena v Trojezičnem terminološkem slovarju, v analiziranem tekstu ni uporabljena 8. Vpliv angleščine kot vodilnega jezika pri rabi terminologije je zaznati tudi pri rabi termina 8 Izpeljanke, ki jih avtor nato tvori iz besedne zveze, so kar 16-krat tvorjene iz kratice RF (RF blok, RF signal, RF polje) in enkrat iz izraza radio frekvenca z zapisom narazen (radio frekvenčni). 26

29 mikrokrmilnik, ki je v besedilu enkrat zapisan ustrezno, enkrat pa kot mikrokontroler. Obenem se v besedilu po enkrat pojavita še iz njiju tvorjena termina, mikrokrmilniški in mikrokontrolerski. Svojevrsten problem za lektorja je termin NFC bralnik/zapisovalnik, ki se v besedilu enkrat pojavi kot NFC Bralnik-zapisovalnik, enkrat pa kot NFC bralnik,pisalnik. Če zanemarimo pravopisno problematiko obeh različic, smo kot lektor še vedno v dilemi, ali je ustrezen zapis termina NFC bralnik/zapisovalnik ali NFC bralnik/pisalnik. Lektor, ki je postavljen pred izziv iskanja ustreznega slovenskega termina, si s Trojezičnim elektrotehniškim slovarjem iz leta 1999 ne more pomagati, saj slednji zaradi nenehnega napredka stroke ni ažuren do te mere, da bi vseboval aktualen termin ali sploh karkoli v povezavi s tehnologijo NFC. Druga možnost je pregled druge področne strokovne literature, leksikonov in enciklopedij, kar pa je za lektorja problematično z več vidikov: ne le da je takšno preverjanje časovno potratno, temveč tudi ni nujno, da termini v pregledani strokovni literaturi povsem ustrezajo normi. Obenem lektorju prepreko predstavlja poznavanje pojmovne plati termina, s katero pa avtor besedila kot področni strokovnjak nima težav. Kljub temu bi bilo lahkomiselno reči, da bi avtor lahko brez napora že pred predajo besedila lektorju poskrbel za terminološko natančnost, saj je za avtorja problematično dejstvo, da pri svojem delu uporablja terminologijo pretežno v izvornem jeziku in zato niti ne pozna natančnih domačih poimenovanj, pogosto ima do slovenskih terminov celo odklonilen odnos. V vsakem primeru lahko zatrdimo, da terminologija še naprej ostaja zahtevno polje za lektorja strokovnih besedil, ki mora biti izjemno razgledan, da lahko prepozna problematična mesta, še posebej, kadar avtor ni dovolj natančen pri navajanju terminologije. Pomanjkanje natančnosti je v analiziranem strokovnem besedilu opazno tudi pri neustrezni rabi pripon pri poimenovanju bistvenih delov naprav. Terminološko ustrezen izraz čitalnik je kar 15-krat zapisan z obrazilom -ec (čitalec), medtem ko se v obliki s ustreznim zapisom -nik pojavi 4-krat. Šmalc in Müller (2011: 258) ugotavljata, da pri poimenovanju bistvenih delov naprav»včasih po nepotrebnem prihaja do poosebitve«, vendar obenem razlagata, da je obrazilo -ec ustrezno, kadar gre za aktivne snovi oz. t. i. agense. Na enak način je problematičen termin časomerec, kjer zopet najbolj izstopa pripona -ec. Gre za napravo za merjenje časa, ki je v Trojezičnem elektrotehniškem 27

30 slovarju zapisana kot časovnik. Ugotavljamo, da so področni strokovnjaki preslabo seznanjeni z rabo posameznih pripon oz. se ne zavedajo njihove pomenonosnosti. 6.3 Stilistika Poseganje v besedilo z vidika stilistike je problematično, saj mora lektor nenehno paziti, da ne posega v avtorjev stil, če ta ne krši norme koherence in kohezije ter upošteva pravila izbrane besedilne vrste. V obravnavanem strokovnem besedilu se pojavljajo različne stilistične pomanjkljivosti, ki bralcu otežujejo razumevanje ali enostavno preusmerjajo njegovo pozornost od vsebine k obliki. Ob analizi strokovnega besedila smo zaznali pretirano rabo pridevnika sam, s katerim je avtor želel poudariti določene samostalnike. Omenjeni pridevnik je v besedilu uporabljen kar 61-krat, od tega 28-krat na začetku povedi in 33-krat znotraj nje, pri čemer je njegova raba problematična le na mestih, kjer stalno ponavljanje postane očitno in za bralca moteče. Glede na lastno branje sklepamo, da bralec zazna ponavljanje, kadar se pridevnik ponovi večkrat znotraj ene povedi ali kadar se z njim začne več zaporednih povedi. Taka primera sta:»za sam izračun induktivnosti PCB antene, je potrebno upoštevati vse dimenzije same antene.«in»sama aplikacija skrbi za lažjo komunikacijo med NFC čitalcem in osebnim računalnikom, ki nam omogoča branje iz pasivnih NFC značk. Sam grafični vmesnik ima opcijo, da s pritiskom na gumb Mifre Auto identificiramo značko v šestnajstiškem številskem sistemu.«6.3.1 Neustreznost besedilni vrsti z vidika slogovne zaznamovanosti izrazov Avtorjev slog je večinoma nevtralen, kar je v skladu z normo besedilnih vrst, le dvakrat sta uporabljena precej zaznamovana izraza, ki bi ju bilo v znanstvenem besedilu ustrezneje nadomestiti z manj zaznamovanima različicama:»že leta 2006 se je pojavil Nokijin mobilni telefon z NFC funkcijo, ki pa se je razcvetela šele s prihodom pametnih telefonov ali tako imenovanih Android naprav in vmešavanjem Googla.«SSKJ kot prvi pomen glagola vmešavati se navede 'udeleževati se česa, navadno nepovabljen, nezaželen', kar je že samo po sebi ekspresivno, njegov drugi pomen pa opredeli kot 'z dejanjem, ukrepom (odločilno) vplivati na notranje ali zunanje zadeve druge države', kar je pomensko le deloma ustrezno, zato menim, da je v znanstvenem 28

31 besedilu ustreznejši nadomestni izraz posegati v pomenu 'odločilno vplivati na potek česa'. Drugi problematičen primer z vidika zaznamovanosti je:»nanje najpogosteje pišemo majhne količine informacij, kot so navodila posameznih izdelkov, naslovi z reklamnih panojev, vizitke, informacije o prostoru ter še in še.«iskanje v korpusu Gigafida je pokazalo, da je izraz še in še največkrat rabljen v časopisih (1.708 zadetkov od skupno 4.379) in revijah (1.271 zadetkov), torej gre za publicizem, ki slogovno ne ustreza znanstvenemu besedilu. Besedna zveza še in še se najpogosteje pojavlja v publicističnih virih, kot so časopis Dnevnik (475), spletni portal 24ur.com (427) in časopis Delo (393), medtem ko je v besedilih, ki so jih izdale znanstvene založbe, bistveno redkejša; po 1 zadetek iz Tehniške založbe, založbe Didakta in Zavoda za šolstvo ter po 2 zadetka iz GV Založbe in založbe Tuma. Stilno bolj nevtralna bi bila raba izrazov, kot so in podobno dalje, in tako dalje, in tako naprej Kršenje norme koherence Ob branju besedila je na kar nekaj mestih precej očitno, da se je avtor zanašal na lektorjevo popravljanje. Poleg pravopisnih malomarnosti, kot je napačna stičnost ločil in podvajanje presledkov, so opazne zlasti površnosti na ravni koherence, ki bi jih avtor lahko ob pozornem branju odpravil sam. Kot primer navajam poved:»napravo je sestavlja iz strojnega in programskega dela.«, še bolj pomenljiv pa je naslednji odstavek: Prvi poslovni prikaz RFID sistemov za investitorje se je pričela malo pred letom 1970 predviden za uporabo v prometne namene(avtomatsko cestninjenje vozil, elektronske registrske tablice), zdravstvo(identifikacija bolnika, zgodovina pacienta), varnost(avtomatska vhodi, elektronski nadzor,identifikacija osebja) ter bančništvo(kreditne kartice, elektronski čeki). Prvi sistem je zaživel kot sledenje prometu v večjih ameriških mestih New York in New Yersey. Kasneje se je tehnologija uporabljala kot dostop do zavarovanih območij, avtomatizacija industrije, sledenje vozil ter protivlomni sistemi. Ob takšnih primerih je zahteva po spremembi avtorjeve percepcije lektorja, o kateri govorita A. Bizjak (2010: 75 76) in T. Verovnik (2005: 138), povsem razumljiva. Strinjamo se z njunima trditvama, da bi moral biti tvorec strokovnega besedila sam dolžan popraviti zatipkane napake, vsebinske nedoslednosti ter druge malomarnosti, 29

32 medtem ko bi mu lektor pomagal pri zahtevnejših jezikovnih vprašanjih in retoričnem oblikovanju ter ga opozarjal na ponavljajoče se individualne napake. 6.4 (Ne)stičnost kratičnih in simbolnih poimenovanj Kratična in simbolna poimenovanja so del številnih strokovnih besedil, vendar tam pogosto opazimo stično zapisane simbole za merske enote. Uvod v Slovenski pravopis iz leta 2001 predpisuje, da»simbole za merske enote pišemo načeloma s presledkom za številko«(uvod v SP 2001: 121). V analiziranem strokovnem besedilu se nestični zapis simbola s številko pojavi 15-krat, medtem ko smo stičnemu zapisu simbola in številke priča kar 72-krat. Prav tako je napačen stični zapis okrajšav posameznih besed v nazivu:»prof.dr. Andrej Žemva, univ.dipl.inž.el.«. Za lektorja ta sklop ne predstavlja večjih težav, saj so pravila precej preprosta, drugače pa velja za področne strokovnjake, ki s pravili očitno niso dobro seznanjeni. Glede na razširjenost prakse stičnega pisanja kratičnih in simbolnih poimenovanj bi bilo tej problematiki smiselno nameniti več pozornosti v okviru šolskega kurikuluma. 17 % 83 % Nestičen zapis simbola in številke Stičen zapis simbola in številke Grafikon 1: Stičnost zapisa simbola in številke 6.5 Neskladenjski zapis ločil V strokovnih besedilih se pogosto srečujemo z neskladenjsko rabljenimi ločili, kar pomeni, da se ločila rabijo le v zvezi s posameznim izrazom, ne pa z delom povedi ali stavka. Njihovo rabo določajo Uvod v Slovenski pravopis 2001 in skupine standardov, ki jih pripravlja Slovenski inštitut za standardizacijo. 30

33 Precej pogosta napaka v obravnavanem besedilu je zapis pike namesto decimalne vejice, kot predpisuje Uvod v SP 2001:»Neskladenjsko se vejica rabi [ ] kot znamenje za mejo med celim številom in decimalkami«(uvod v SP 2001: 41). Zapis s piko je posledica vpliva zlasti angloameriške prakse, s katero se strokovnjaki srečujejo v tuji strokovni literaturi. Obravnavano besedilo vsebuje 44 mest z decimalnim zapisom, od tega je decimalna oznaka 18-krat rabljena pravilno in 26-krat napačno. Stalno mešanje decimalne vejice s piko, celo znotraj ene same povedi 9, nakazuje na to, da avtor niti ni bil pozoren na rabo decimalnega ločila. Zopet gre za preprosto pravilo, ki pa ga strokovnjaki pod vplivom tuje literature hitro spregledajo, zato tudi v tem primeru ne bi bil odveč dodaten poudarek, za začetek vsaj pri pouku na srednješolski ravni, glede na to, da na univerzitetni ravni večina programov ne vključuje slovenščine kot učnega predmeta. 59 % 41 % Vejica kot decimalna oznaka Pika kot decimalna oznaka Grafikon 2: Označevanje decimalnega mesta 6.6 Slovenjenje slikovnega gradiva V obravnavanem besedilu je veliko ponazarjalnega gradiva, tj. fotografij v praktičnem delu in shem v teoretičnem. S stališča slovenjenja so problematične zlasti sheme, saj je besedilo pri kar 13 od 15 shem zapisano samo v angleškem jeziku, le ena shema vsebuje besedilo v slovenščini, pri eni pa se razen univerzalnih kratic za merske enote besedilo ne pojavi. Predvidevamo, da je avtor neprevedene sheme vzel iz drugih tujejezičnih besedil in jih pustil v izvornem jeziku, medtem ko je shemo z besedilom v slovenščini 9 Primer:»V mojem primeru je impedanca pri «31

%

% OSNOVNA ŠOLA NARODNEGA HEROJA RAJKA HRASTNIK PODRUŽNIČNA ŠOLA DOL PRI HRASTNIKU PODRUŽNICA LOG AKTIV TJA IN NI KRITERIJ OCENJEVANJA 2018/2019 0-44 % nzd (1) 45-64 % zd (2) 65-79 % db (3) 80-89 % pdb (4)

Prikaži več

Microsoft Word - Analiza rezultatov NPZ slovenscina 2018.docx

Microsoft Word - Analiza rezultatov NPZ slovenscina 2018.docx OSNOVNA ŠOLA SOSTRO POROČILO O ANALIZI DOSEŽKOV NACIONALNEGA PREVERJANJA ZNANJA IZ SLOVENŠČINE leta 2018 Pripravile učiteljice slovenščine: Renata More, Martina Golob, Petra Aškerc, Katarina Leban Škoda

Prikaži več

KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA – SLOVENŠČINA

KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA – SLOVENŠČINA KRITERIJI ZA PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA SLOVENŠČINA Obvezni učbeniki Berilo Branja 1, 2, 3, 4 Na pragu besedila 1, 2, 3, 4 (učbenik in delovni zvezek); Če dijak pri pouku nima ustreznega učbenika,

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - Standardi znanja in kriteriji ocenjevanja 2 r.ppt [Samo za branje] [Združljivostni način]

Microsoft PowerPoint - Standardi znanja in kriteriji ocenjevanja 2  r.ppt [Samo za branje] [Združljivostni način] STANDARDI ZNANJA PO PREDMETIH IN KRITERIJI OCENJEVANJA 2. razred SLOVENŠČINA 1 KRITERIJI OCENJEVANJA PRI SLOVENŠČINI POSLUŠANJE -Poslušanje umetnostnega besedilo, določanja dogajalnega prostora in časa,

Prikaži več

Iztok KOSEM in Špela ARHAR HOLDT Trojina, zavod za uporabno slovenistiko ANALIZA BESEDIŠČA IN SKLADNJE V BESEDILIH TESTA BRALNE PISMENO

Iztok KOSEM in Špela ARHAR HOLDT Trojina, zavod za uporabno slovenistiko   ANALIZA BESEDIŠČA IN SKLADNJE V BESEDILIH TESTA BRALNE PISMENO Iztok KOSEM in Špela ARHAR HOLDT Trojina, zavod za uporabno slovenistiko www.trojina.si ANALIZA BESEDIŠČA IN SKLADNJE V BESEDILIH TESTA BRALNE PISMENOSTI PISA 2009 TEMA POROČILA PISA (The Programme for

Prikaži več

POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo u

POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo u POTEK POUKA TUJIH JEZIKOV - dolžnost učencev je, da redno in točno obiskujejo pouk, - pri pouku sodelujejo, pišejo zapiske - k pouku redno prinašajo učbenik in delovni zvezek, ki sta obvezna učna pripomočka

Prikaži več

Microsoft Word - P043-A mod.doc

Microsoft Word - P043-A mod.doc Dr`avni izpitni center *P043A22213* ZIMSKI ROK NEM[^INA NAVODILA ZA OCENJEVANJE ^etrtek, 3. februar 2005 POKLICNA MATURA RIC 2003 2 P043-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 1 A: BRALNO RAZUMEVANJE (20) Točke zapisujte

Prikaži več

Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vs

Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vs Opisni kriteriji ocenjevanja znanja slovenščina 3., 4., 5. R VOŠČILO, ČESTITKA pisno OCENJUJE SE Ustreznost besedilni vrsti kraj in datum, nagovor, vsebina, podpis) izraženo voščilo/čestitka Pravopis in

Prikaži več

Microsoft Word - P122-A _mod.doc

Microsoft Word - P122-A _mod.doc 2 P122-A302-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno (1) točko. Skupno je možno doseči trideset (30) točk. Opomba: Pri ocenjevanju te pole se ne upošteva kriterija jezikovne pravilnosti.

Prikaži več

PROJECT OVERVIEW page 1

PROJECT OVERVIEW page 1 N A Č R T P R O J E K T A : P R E G L E D stran 1 Ime projekta: Ustvarjanje s stripom Predmet/i: Slovenščina Avtorja/i projekta: Jasmina Hatič, Rosana Šenk Učitelj/i: Učitelji razrednega pouka Trajanje:

Prikaži več

SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis

SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis SLOVENŠČINA TVORJENKE: So besede, ki jih tvorimo iz drugih besed. Levo obrazilo/predpona: Za pis Desno obrazilo/pripona: pis atelj Podstava/koren: pis mo Vmesno obrazilo/medpona: pot o pis BESEDOTVORNI

Prikaži več

Na podlagi 19. člena Statuta (čistopis z dne 21. decembra 2011) je Upravni odbor Evropske pravne fakulteta dne 30. maja 2014 sprejel naslednji ETIČNI

Na podlagi 19. člena Statuta (čistopis z dne 21. decembra 2011) je Upravni odbor Evropske pravne fakulteta dne 30. maja 2014 sprejel naslednji ETIČNI Na podlagi 19. člena Statuta (čistopis z dne 21. decembra 2011) je Upravni odbor Evropske pravne fakulteta dne 30. maja 2014 sprejel naslednji ETIČNI KODEKS EVROPSKE PRAVNE FAKULTETE PREAMBULA Ta kodeks

Prikaži več

Projekt: Opolnomočenje učencev z izboljšanjem bralne pismenosti in dostopa do znanja Naslov delavnice: SPREMLJANJE IN SPODBUJANJE RAZVOJA BRALNE PISME

Projekt: Opolnomočenje učencev z izboljšanjem bralne pismenosti in dostopa do znanja Naslov delavnice: SPREMLJANJE IN SPODBUJANJE RAZVOJA BRALNE PISME Naslov delavnice: SPREMLJANJE IN SPODBUJANJE RAZVOJA BRALNE PISMENOSTI V uvodu delavnice bodo udeleženci osvežili pojmovanja o bralni pismenosti in se seznanili z opredelitvijo, ki ji sledimo v projektu

Prikaži več

KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer)

KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer) KRITERIJI OCENJEVANJA PRI ANGLEŠČINI Programi: SPLOŠNA GIMNAZIJA (splošni in športni oddelki) UMETNIŠKA GIMNAZIJA (likovna in dramsko-gledališka smer) Aktiv učiteljev angleščine Gimnazije Nova Gorica (sprejeto

Prikaži več

Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem

Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem Leksikon besednih oblik SSJ: nadstandardno o (ne)standardnem Kaja Dobrovoljc Ljubljana, 3. 2. 2012 Kaj je leksikon besednih oblik (LBO)? podatkovna zbirka o oblikoslovnih lastnostih besedišča zdruţevanje

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P173A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 5. februar 2018 POKLICNA MATURA Državni izpitni center Vse pravice pridržane. 2 P173-A222-1-3 IZPITNA

Prikaži več

Microsoft Word - P113-A _mod.docx

Microsoft Word - P113-A _mod.docx Državni izpitni center *P113A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Torek, 7. februar 2012 POKLICNA MATURA RIC 2012 2 P113-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno

Prikaži več

Priloga k pravilniku o ocenjevanju za predmet LIKOVNA UMETNOST. Ocenjujemo v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja v srednjih šolah

Priloga k pravilniku o ocenjevanju za predmet LIKOVNA UMETNOST. Ocenjujemo v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja v srednjih šolah Priloga k pravilniku o ocenjevanju za predmet LIKOVNA UMETNOST. Ocenjujemo v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja v srednjih šolah in Pravili ocenjevanja Gimnazije Novo mesto, veljavnim

Prikaži več

08_03

08_03 OBVESTILO O RAZPISU ZA OBLIKOVANJE REZERVNEGA SEZNAMA Naziv delovnega mesta Funkcionalna skupina/razred AD 6 Vrsta pogodbe Sklic Rok za prijavo Kraj zaposlitve Veljavnost rezervnega seznama do Število

Prikaži več

Na podlagi določil Zakona o visokem šolstvu (Uradni list RS št. 67/1993 in naslednji), Sklepa o določitvi strokovne komisije za opravljanje preizkusa

Na podlagi določil Zakona o visokem šolstvu (Uradni list RS št. 67/1993 in naslednji), Sklepa o določitvi strokovne komisije za opravljanje preizkusa Na podlagi določil Zakona o visokem šolstvu (Uradni list RS št. 67/1993 in naslednji), Sklepa o določitvi strokovne komisije za opravljanje preizkusa znanja slovenskega jezika (Ur. l. RS št. 47/1994),

Prikaži več

NAVODILA ZA PISANJE PROJEKTNIH DIPLOMSKIH DEL 1 KAJ JE PROJEKT? Projekt je enkraten glede na način izvedbe, vsebuje nove in neznane naloge, ima svoj z

NAVODILA ZA PISANJE PROJEKTNIH DIPLOMSKIH DEL 1 KAJ JE PROJEKT? Projekt je enkraten glede na način izvedbe, vsebuje nove in neznane naloge, ima svoj z NAVODILA ZA PISANJE PROJEKTNIH DIPLOMSKIH DEL 1 KAJ JE PROJEKT? Projekt je enkraten glede na način izvedbe, vsebuje nove in neznane naloge, ima svoj začetek in konec, privede do sprememb v dnevnem delu

Prikaži več

Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Pr

Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Pr Termin in lokacija izvedbe Naslov delavnice Ciljna skupina Cilji in/ali kratek opis Izvajalec Kontaktni e-naslov 6. oktober 2018 Gimnazija Franceta Prešerna, Kranj (ponovitev izvedbe 23. oktobra na OE

Prikaži več

DRUŽINSKO BRANJE

DRUŽINSKO BRANJE DRUŽINSKO BRANJE: BRALNI PROJEKT MESTNE KNJIŽNICE KRANJ Jure Bohinec Ponedeljek, 10. 9. 2018 Bralno društvo Slovenije Nacionalni strokovni posvet BEREMO SKUPAJ, Cankarjev dom v Ljubljani Dejavnosti za

Prikaži več

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Zapisovanje učnih izidov Bled, 21.1.2016 Darko Mali ECVET ekspert, CPI Pojmi: Kvalifikacija Kompetenca Učni cilji Učni izidi Enote učnih izidov Kreditne točke Programi usposabljanja NE! 2 Učni cilji kompetence

Prikaži več

1. UVODNE DOLOČBE PRAVILA ESEJSKEGA TEKMOVANJA Esejsko tekmovanje za študente Fakultete za državne in evropske študije (v nadaljevanju FDŠ) organizira

1. UVODNE DOLOČBE PRAVILA ESEJSKEGA TEKMOVANJA Esejsko tekmovanje za študente Fakultete za državne in evropske študije (v nadaljevanju FDŠ) organizira 1. UVODNE DOLOČBE PRAVILA ESEJSKEGA TEKMOVANJA Esejsko tekmovanje za študente Fakultete za državne in evropske študije (v nadaljevanju FDŠ) organizira študentski svet FDŠ (v nadaljevanj ŠS) v sodelovanju

Prikaži več

Da bo komunikacija z gluho osebo hitreje stekla

Da bo komunikacija z gluho osebo hitreje stekla Da bo komunikacija z gluho osebo hitreje stekla Komu je knjižica namenjena? Pričujoča knjižica je namenjena javnim uslužbencem, zdravstvenemu osebju, ki pri svojem delu stopa v stik z gluho osebo, in tudi

Prikaži več

PowerPointova predstavitev

PowerPointova predstavitev U K 20 P K U P M 2 0 1 2 12 M OBLIKOVANJE POJMA ŠTEVILO PRI OTROKU V 1. RAZREDU Sonja Flere, Mladen Kopasid Konferenca o učenju in poučevanju matematike, M a r i b o r, 2 3. i n 2 4. avgusta 2 0 1 2 Oblikovanje

Prikaži več

Predmet: Course title: UČNI NAČRT PREDMETA / COURSE SYLLABUS DIDAKTIČNA IGRA PRI POUKU SLOVENŠČINE Študijski program in stopnja Study programme and le

Predmet: Course title: UČNI NAČRT PREDMETA / COURSE SYLLABUS DIDAKTIČNA IGRA PRI POUKU SLOVENŠČINE Študijski program in stopnja Study programme and le Predmet: Course title: UČNI NAČRT PREDMETA / COURSE SYLLABUS DIDAKTIČNA IGRA PRI POUKU SLOVENŠČINE Študijski program in stopnja Study programme and level Študijska smer Study field Letnik Academic year

Prikaži več

Microsoft Word - 3. razred.docx

Microsoft Word - 3. razred.docx MERILA ZA OCENJEVANJE ZNANJA - 3. RAZRED MERILA ZA OCENJEVANJE ZNANJA - SLOVENŠČINA Ocenjevalna lestvica: 90% - 100% 75% - 89, 9% 60% - 74,9% 45% - 59,9% 0% - 44,9% Znanje se ocenjuje pisno in ustno. K

Prikaži več

N

N Državni izpitni center *N19141132* 9. razred FIZIKA Ponedeljek, 13. maj 2019 NAVODILA ZA VREDNOTENJE NACIONALNO PREVERJANJE ZNANJA v 9. razredu Državni izpitni center Vse pravice pridržane. 2 N191-411-3-2

Prikaži več

Šolski center Rudolfa Maistra, Srednja ekonomska šola, program predšolska vzgoja Medpredmetna povezava Informatika-Igre za otroke-Knjižnica

Šolski center Rudolfa Maistra, Srednja ekonomska šola, program predšolska vzgoja  Medpredmetna povezava Informatika-Igre za otroke-Knjižnica Šolski center Rudolfa Maistra, Srednja ekonomska šola, program Predšolska vzgoja Medpredmetna povezava Informatika-Igre za otroke-knjižnica Vsebinski sklop: Uradno komuniciranje preko elektronske pošte

Prikaži več

Microsoft Word - Brosura neobvezni IP

Microsoft Word - Brosura  neobvezni IP Osnovna šola dr. Aleš Bebler - Primož Hrvatini NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI V ŠOLSKEM LETU 2017/18 Drage učenke in učenci, spoštovani starši! Neobvezni izbirni predmeti so novost, ki se postopoma uvršča

Prikaži več

(Microsoft Word - Merila, metode in pravila - \350istopis )

(Microsoft Word - Merila, metode in pravila - \350istopis ) DRŽAVNOTOŽILSKI SVET Trg OF 13, 1000 LJUBLJANA Tel.: 01 434 19 63 E-pošta: dts@dt-rs.si Številka: Dts 5/15-12 Datum: 27. 10. 2016 Državnotožilski svet (v nadaljevanju: Svet) je na svoji 64. seji dne 27.

Prikaži več

KRATEK POVZETEK ANALIZE NPZ V ŠOLSKEM LETU REZULTATI ZA 6. IN 9.RAZRED RAZRED/PREDMET OŠ JOŽETA MOŠKRIČA REPUBLIŠKO ODSTOPANJE POVPREČJE 6. RA

KRATEK POVZETEK ANALIZE NPZ V ŠOLSKEM LETU REZULTATI ZA 6. IN 9.RAZRED RAZRED/PREDMET OŠ JOŽETA MOŠKRIČA REPUBLIŠKO ODSTOPANJE POVPREČJE 6. RA KRATEK POVZETEK ANALIZE NPZ V ŠOLSKEM LETU 2012-13 REZULTATI ZA 6. IN 9.RAZRED RAZRED/PREDMET OŠ JOŽETA MOŠKRIČA REPUBLIŠKO POVPREČJE 6. RAZRED Slovenščina 45,45% 49,79% -4,34% Matematika 57,95% 67,91%

Prikaži več

RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA

RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA RECENZIJA UČBENIŠKEGA GRADIVA INSIGHT PRE-INTERMEDIATE OSNOVNI PODATKI Naslov učbenika: Insight Pre-Intermediate avtorji: Jayne Wildman, Fiona Beddall Založba: Oxford University Press Sestavni deli gradiva:

Prikaži več

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc 2 P122-A222-2-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno (1) točko. Skupno je možno doseči trideset (30) točk. Točke zapisujte v ocenjevalne obrazce. Naloga 1: Wieso, weshalb, warum? 1. der Fallhöhe

Prikaži več

PEDAGOŠKO VODENJE, kot ena od nalog

PEDAGOŠKO  VODENJE, kot ena od nalog Osebni pogled, refleksija in ključne ugotovitve ob koncu leta 2014/2015 Maja Koretič, pomočnica ravnatelja in pedagoška vodja MOJA VLOGA V ENOTI VRTCA Dela in naloge pomočnice ravnatelja za vrtec glede

Prikaži več

OSNOVNI PODATKI

OSNOVNI PODATKI OSNOVNI PODATKI Naslov: Osnovna šola Tišina knjiţnica Tišina 4b, 9251 Tišina Telefon: 02 539 16 16 E-pošta: Delovni čas: valerija.trajber@guest.arnes.si vsak delovnik po šolskem koledarju Izposoja: od

Prikaži več

21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na: Kontakt: Referat Pedagoške fakultete

21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na:   Kontakt: Referat Pedagoške fakultete 21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na: www.pef.uni-lj.si Kontakt: Referat Pedagoške fakultete (referat@pef.uni-lj.si, tel.: +386(0)15892343, +386(0)15892201)

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija u

Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija u Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta Oddelek za anglistiko in amerikanistiko Aškerčeva 2 1000 Ljubljana izr. prof. dr. Marjeta VRBINC Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot prvi tuji jezik

Prikaži več

AKCIJSKO RAZISKOVANJE INOVACIJSKI PROJEKT ZA ZNANJE IN SPOŠTOVANJE Udeleženci: Učenci 2. c Razredničarka: Irena Železnik, prof. Učni predmet: MAT Učna

AKCIJSKO RAZISKOVANJE INOVACIJSKI PROJEKT ZA ZNANJE IN SPOŠTOVANJE Udeleženci: Učenci 2. c Razredničarka: Irena Železnik, prof. Učni predmet: MAT Učna AKCIJSKO RAZISKOVANJE INOVACIJSKI PROJEKT ZA ZNANJE IN SPOŠTOVANJE Udeleženci: Učenci 2. c Razredničarka: Irena Železnik, prof. Učni predmet: MAT Učna vsebina: Ustno seštevanje in odštevanje do 20 sprehodom

Prikaži več

Microsoft Word - Brosura neobvezni IP 2018

Microsoft Word - Brosura  neobvezni IP 2018 Drage učenke in učenci, spoštovani starši! Po 20. a člen ZOoš šola ponuja za učence 1.razreda, 4. 9. razreda neobvezne izbirne predmete. Šola bo za učence 1. razreda izvajala pouk prvega tujega jezika

Prikaži več

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 4. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 Učenec, ki si izbere neobvezni izbirni predmet, ga mora obiskovati

Prikaži več

Microsoft Word - 10-Selekcijski intervju _4.del_.docx

Microsoft Word - 10-Selekcijski intervju _4.del_.docx številka 10,27.avg. 2004, ISSN 1581-6451, urednik:radovan Kragelj Pozdravljeni! V prejšnji številki mesečnika smo si ogledali, katera področja moramo vsebinsko obdelati v sklopu delovne zgodovine. V današnji

Prikaži več

Svet Nacionalne agencije Republike Slovenije za kakovost v visokem šolstvu na podlagi pete alineje 51

Svet Nacionalne agencije Republike Slovenije za kakovost v visokem šolstvu na podlagi pete alineje 51 Svet Nacionalne agencije Republike Slovenije za kakovost v visokem šolstvu je na podlagi pete alineje enajstega odstavka 51. h člena Zakona o visokem šolstvu (Ur. l. RS, št. 119/06 uradno prečiščeno besedilo,

Prikaži več

Microsoft Word - polensek-1.doc

Microsoft Word - polensek-1.doc Spletna učilnica športne vzgoje res deluje? Janja Polenšek OŠ Dobje janja.polensek@gmail.com Povzetek S pospešenim uvajanjem informacijsko-komunikacijske tehnologije v proces izobraževanja na OŠ Slivnica

Prikaži več

c_ sl pdf

c_ sl pdf 3.12.2008 C 308/1 I (Resolucije, priporočila in mnenja) MNENJA EVROPSKI NADZORNIK ZA VARSTVO PODATKOV Mnenje Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o

Prikaži več

Poved in stavek

Poved in stavek Poved in stavek POVED je najmanjša enota besedila. POVED (nekaj pove) je zaokrožena skupina pomensko in oblikovno povezanih besed. Je srcu laže mi pri postalo. Pri srcu mi je postalo laže. Logično povezane

Prikaži več

GASILSKA ZVEZA SLOVENIJE Ljubljana, Tržaška cesta , Fax: Št.: GZS-35/2016 D

GASILSKA ZVEZA SLOVENIJE Ljubljana, Tržaška cesta , Fax: Št.: GZS-35/2016 D GASILSKA ZVEZA SLOVENIJE Ljubljana, Tržaška cesta 221 01 241 97 57, 241 97 52 Fax: 01 241 97 64 E-mail: gasilska.zveza-slo@siol.net Št.: GZS-35/2016 Datum: 22.02.2016 Zadeva: PREDLOG PRAVIL GASILSKE SLUŽBE

Prikaži več

0. zacetne str. 2

0. zacetne str. 2 Andreja Markovič, Mihaela Knez, Nina Šoba, Mojca Stritar Slovenska beseda v živo 3a Učbenik za izpopolnjevalni tečaj slovenščine kot drugega/tujega jezika Kazalo Uvod...................................

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 Samoevalvacija: POČUTJE UČENCEV V ŠOLI IN OCENA RAZLIČNIH ŠOLSKIH DEJAVNOSTI TER POGOJEV ZA DELO Šolsko leto 2018/19 PREDSTAVITEV REZULTATOV ANKETNEGA VPRAŠALNIKA ZA UČENCE OD 4. DO 9. RAZREDA IN UGOTOVITVE

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - Lapajne&Randl2015.pptx

Microsoft PowerPoint - Lapajne&Randl2015.pptx RAZISKAVA OB PREDVIDENI SELITVI KNJIŽNIC OHK Raziskava je potekala v okviru predmetov Raziskovalne metode in Uporabniki informacijskih virov in storitev pod mentorstvom treh profesorjev (dr. Pisanski,

Prikaži več

PORAJAJOČA SE PISMENOST

PORAJAJOČA SE PISMENOST PORAJAJOČA SE PISMENOST v sklopu Šole za starše, dne 22. oktobra 2003 v Marjetici, predavateljica: dr. Branka Jurišić Predavanje se je začelo s komentarjem predavateljice, da nekateri starši forsirajo

Prikaži več

Deans Office

Deans Office Dekan izr. prof. dr. Janez Stare Gosarjeva ulica 005 SI-1000 Ljubljana T: +386 1 5805 561 F: +386 1 5805 521 crpo@fu.uni-lj.si www.fu.uni-lj.si Datum: 20. 6. 2016 Številka: 30000-07/2016-1 V skladu z določili

Prikaži več

PONUDBA NEOBVEZNIH IZBIRNIH PREDMETOV 4., 5. IN 6. RAZRED ŠOLSKO LETO 2018/19

PONUDBA NEOBVEZNIH IZBIRNIH PREDMETOV 4., 5. IN 6. RAZRED ŠOLSKO LETO 2018/19 PONUDBA NEOBVEZNIH IZBIRNIH PREDMETOV 4., 5. IN 6. RAZRED ŠOLSKO LETO 2018/19 UVOD V šolskem letu 2014/15 so se začele uporabljati določbe Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o osnovni šoli (Uradni

Prikaži več

N

N Državni izpitni center *N13164132* REDNI ROK 3. obdobje TEHNIKA IN TEHNOLOGIJA Torek, 14. maj 2013 NAVODILA ZA VREDNOTENJE NAIONALNO PREVERJANJE ZNANJA ob koncu 3. obdobja RI 2013 2 N131-641-3-2 SPLOŠNA

Prikaži več

Na podlagi 154

Na podlagi 154 To prečiščeno besedilo Pravil o diplomi Univerze na Primorskem Pedagoške fakultete Koper obsega: - Pravila o diplomi Univerze na Primorskem Pedagoške fakultete Koper z dne 19. marca 2004; - Spremembe in

Prikaži več

ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje UČNI SMOTRI OPISNIKI Kaj preverimo VSEBINE/DEJAVNOSTI Učenec disciplinirano posluša sogovornike

ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje UČNI SMOTRI OPISNIKI Kaj preverimo VSEBINE/DEJAVNOSTI Učenec disciplinirano posluša sogovornike ITALIJANŠČINA - 5. raz. Poslušanje in ustno izražanje disciplinirano posluša sogovornike in se ustrezno vključuje v razgovor; upošteva stališča sogovornikov; pozorno posluša in izlušči informacije iz besedil,

Prikaži več

NAVODILA AVTORJEM PRISPEVKOV

NAVODILA AVTORJEM PRISPEVKOV Predmetna komisija za nižji izobrazbeni standard matematika Opisi dosežkov učencev 6. razreda na nacionalnem preverjanju znanja Slika: Porazdelitev točk pri matematiki (NIS), 6. razred 1 ZELENO OBMOČJE

Prikaži več

Osnove verjetnosti in statistika

Osnove verjetnosti in statistika Osnove verjetnosti in statistika Gašper Fijavž Fakulteta za računalništvo in informatiko Univerza v Ljubljani Ljubljana, 26. februar 2010 Poskus in dogodek Kaj je poskus? Vržemo kovanec. Petkrat vržemo

Prikaži več

predstavitev fakultete za matematiko 2017 A

predstavitev fakultete za matematiko 2017 A ZAKAJ ŠTUDIJ MATEMATIKE? Ker vam je všeč in vam gre dobro od rok! lepa, eksaktna veda, ki ne zastara matematičnoanalitično sklepanje je uporabno povsod matematiki so zaposljivi ZAKAJ V LJUBLJANI? najdaljša

Prikaži več

Zapisnik 1

Zapisnik 1 Letno poročilo o študentski anketi UP FHŠ za študijsko leto 2014/15 Letno poročilo o rezultatih anketiranja se pripravi skladno s Pravilnikom o izvajanju študentske ankete Univerze na Primorskem in vsebuje:

Prikaži več

(Microsoft Word - Angle\232\350ina)

(Microsoft Word - Angle\232\350ina) PREVERJANJE IN OCENJEVANJE ZNANJA PRI ANGLEŠČINI Preverjanje znanja: je ugotavljanje predznanja in razumevanja snovi ter ni ocenjeno. Preverjanje znanja je lahko pisno ali ustno, način in oblika nista

Prikaži več

NOVINARSKO CASTNO RAZSODIŠCE

NOVINARSKO CASTNO RAZSODIŠCE Novinarsko častno razsodišče SNS in DNS Statistika dela NČR za leto 5 Opozarjamo, da podatki niso povsem primerljivi, ker je za pretekla obdobja statistika narejena za celo leto, v letu 5 pa do septembra..

Prikaži več

Microsoft Word - Navodila za izdelavo pisnih izdelkov_JB - SeminarDPN1.docx

Microsoft Word - Navodila za izdelavo pisnih izdelkov_JB - SeminarDPN1.docx Interna navodila 1 Seminarska naloga pri predmetu DPN 1 Obseg seminarske naloge Seminarska naloga: - mora opredeliti izbrano vrsto strojev, njihovo razširjenost in področja uporabe v globalnem merilu;

Prikaži več

Slide 1

Slide 1 Opolnomočenje učencev z izboljšanjem bralne pismenosti in dostopa do znanja PREDSTAVITEV ZA STARŠE ŠOLSKO LETO 2011/12 Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo

Prikaži več

Microsoft Word - 021_01_13_Pravilnik_o_zakljucnem delu

Microsoft Word - 021_01_13_Pravilnik_o_zakljucnem delu Na podlagi 64. člena Pravil o organizaciji in delovanju Fakultete za humanistične študije, št. 011-01/13 z dne 27. 6. 2013, je Senat Univerze na Primorskem Fakultete za humanistične študije na svoji 4.

Prikaži več

Microsoft Word - A Pravilnik o izobraževanju-preizkušeni Rac+NR+D+RIS 2011 _lektorirano_.doc

Microsoft Word - A Pravilnik o izobraževanju-preizkušeni Rac+NR+D+RIS 2011 _lektorirano_.doc Na podlagi 9. člena in 5. točke drugega odstavka 16. člena Zakona o revidiranju (Uradni list RS, št. 65/08) ter 8. in 9. točke 19. člena Statuta Slovenskega inštituta za revizijo (Uradni list RS, št. 14/09)

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P141A22213* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 9. junij 2014 POKLICNA MATURA RIC 2014 2 P141-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsaka pravilna rešitev je

Prikaži več

Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet z

Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet z Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet za 8. razred (nadaljevalna stopnja) osnovne šole BESTE

Prikaži več

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation V pomurski regiji bliže k izboljšanju razumevanja motenj razpoloženja Novinarska konferenca, 14. maj 2019 Partnerja programa: Sofinancer programa: Novinarsko konferenco so organizirali: Znanstvenoraziskovalni

Prikaži več

NAJRAJE SE DRUŽIM S SVIČNIKOM, SAJ LAHKO VADIM ČRTE IN KRIVULJE, PA VELIKE TISKANE ČRKE IN ŠTEVILKE DO 20. Preizkusite znanje vaših otrok in natisnite

NAJRAJE SE DRUŽIM S SVIČNIKOM, SAJ LAHKO VADIM ČRTE IN KRIVULJE, PA VELIKE TISKANE ČRKE IN ŠTEVILKE DO 20. Preizkusite znanje vaših otrok in natisnite NAJRAJE SE DRUŽIM S SVIČNIKOM, SAJ LAHKO VADIM ČRTE IN KRIVULJE, PA VELIKE TISKANE ČRKE IN ŠTEVILKE DO 20. Preizkusite znanje vaših otrok in natisnite vzorčne strani iz DELOVNIH LISTOV 1 v štirih delih

Prikaži več

Microsoft Word - ELEKTROTEHNIKA2_ junij 2013_pola1 in 2

Microsoft Word - ELEKTROTEHNIKA2_ junij 2013_pola1 in 2 Šifra kandidata: Srednja elektro šola in tehniška gimnazija ELEKTROTEHNIKA PISNA IZPITNA POLA 1 12. junij 2013 Čas pisanja 40 minut Dovoljeno dodatno gradivo in pripomočki: Kandidat prinese nalivno pero

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 FOUND POETRY Found poetry se ustvarja, piše z uporabo besedišča iz nepoetičnih kontekstov, ki se uporabi v pesniškem besedilu. Kot temeljno besedilo se lahko uporabijo teksti iz različnih virov: časopisov,

Prikaži več

DNEVNIK

DNEVNIK POROČILO PRAKTIČNEGA USPOSABLJANJA Z DELOM PRI DELODAJALCU DIJAKA / DIJAKINJE. ( IME IN PRIIMEK) Izobraževalni program FRIZER.. Letnik:.. oddelek:. PRI DELODAJALCU. (NASLOV DELODAJALCA) Šolsko leto:..

Prikaži več

Microsoft Word - 88_01_Pravilnik_o_znanstveno_raziskovalnem_razvojnem_svetovalnem_delu_na_FZJ_ docx

Microsoft Word - 88_01_Pravilnik_o_znanstveno_raziskovalnem_razvojnem_svetovalnem_delu_na_FZJ_ docx Na podlagi 22., 70., 71., 94., 95., 96., 97. člena Statuta Fakultete za zdravstvo Jesenice je Senat Fakultete za zdravstvo Jesenice na svoji na 5. redni seji v študijskem letu 2014/2015, dne 18. 2. 2015,

Prikaži več

Univerza v Mariboru

Univerza v Mariboru Univerza v Mariboru Pedagoška fakulteta VLOGA UČITELJA Avtor: M. Š. Datum: 23.11.2010 Smer: razredni pouk POVZETEK Učitelj je strokovnjak na svojem področju, didaktično usposobljen, ima psihološka znanja

Prikaži več

21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na: Kontakt: Referat Pedagoške fakultete

21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na:   Kontakt: Referat Pedagoške fakultete 21. PEDAGOŠKA FAKULTETA Kardeljeva ploščad 16, 1000 Ljubljana, Več informacij na: www.pef.uni-lj.si Kontakt: Referat Pedagoške fakultete (referat@pef.uni-lj.si, tel.: +386(0)15892343, +386(0)15892201)

Prikaži več

M

M Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M18153112* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK FILOZOFIJA Izpitna pola 2 Esej Sreda, 30. maj 2018 / 120 minut Dovoljeno gradivo in pripomočki: Kandidat prinese

Prikaži več

NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI V 2. triadi 2018/19 V šolskem letu 2018/2019 se bodo v skladu z določbo Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o osnovni

NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI V 2. triadi 2018/19 V šolskem letu 2018/2019 se bodo v skladu z določbo Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o osnovni NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI V 2. triadi 2018/19 V šolskem letu 2018/2019 se bodo v skladu z določbo Zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o osnovni šoli (Uradni list RS, št 63/13), ki določa tudi izvajanje

Prikaži več

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot

Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot Univerza v Ljubljani Ekonomska fakulteta Kardeljeva ploščad 17 1000 Ljubljana doc. dr. Alenka Vrbinc Recenzija učbeniškega kompleta za angleščino kot drugega tujega jezika v prvem in drugem letniku gimnazije

Prikaži več

Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet z

Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet z Andreja Hazabent Učiteljica angleščine in nemščine OŠ Danile Kumar, Ljubljana Recenzija učbeniškega kompleta za nemščino kot obvezni izbirni predmet za 9. razred (nadaljevalna stopnja) osnovne šole BESTE

Prikaži več

Priloga 1: Pravila za oblikovanje in uporabo standardiziranih referenc pri opravljanju plačilnih storitev Stran 4012 / Št. 34 / Uradni lis

Priloga 1: Pravila za oblikovanje in uporabo standardiziranih referenc pri opravljanju plačilnih storitev Stran 4012 / Št. 34 / Uradni lis Priloga 1: Pravila za oblikovanje in uporabo standardiziranih referenc pri opravljanju plačilnih storitev Stran 4012 / Št. 34 / 24. 5. 2019 Uradni list Republike Slovenije PRILOGA 1 PRAVILA ZA OBLIKOVANJE

Prikaži več

Microsoft Word - CNC obdelava kazalo vsebine.doc

Microsoft Word - CNC obdelava kazalo vsebine.doc ŠOLSKI CENTER NOVO MESTO VIŠJA STROKOVNA ŠOLA STROJNIŠTVO DIPLOMSKA NALOGA Novo mesto, april 2008 Ime in priimek študenta ŠOLSKI CENTER NOVO MESTO VIŠJA STROKOVNA ŠOLA STROJNIŠTVO DIPLOMSKA NALOGA Novo

Prikaži več

OPOMNIK

OPOMNIK OPOMNIK Za izvedbo postopkov pregleda poročil o oceni vrednosti za potrebe postopka revidiranja OCENA VREDNOSTI NEPREMIČN ZA POTREBE RAČUNOVODSKEGA POROČANJA OPOZORILO Pregled poročila o oceni vrednosti

Prikaži več

Najboljša skupaj Kontrola pristopa + registracija delovnega časa

Najboljša skupaj Kontrola pristopa + registracija delovnega časa Najboljša skupaj Kontrola pristopa + registracija delovnega časa Globalna rešitev prilagojena lokalnemu okolju Rešitev Time&Space je na voljo v 15-ih jezikih ter podpira latinico, cirilico in arabsko pisavo.

Prikaži več

Komisija za Čopove diplome in priznanja pri ZBDS je na svoji seji dne 5

Komisija za Čopove diplome in priznanja pri ZBDS je na svoji seji dne 5 Na podlagi določil 33., 98. in 120. člena Statuta Zveze bibliotekarskih društev Slovenije (v nadaljevanju Zveza) je Občni zbor Zveze na svoji redni seji dne 10. 5. 2011 sprejel PRAVILNIK O PODELJEVANJU

Prikaži več

PowerPointova predstavitev

PowerPointova predstavitev Obravnava kotov za učence s posebnimi potrebami Reading of angles for pupils with special needs Petra Premrl OŠ Danila Lokarja Ajdovščina OSNOVNA ŠOLA ENAKOVREDNI IZOBRAZBENI STANDARD NIŽJI IZOBRAZBENI

Prikaži več

ŠTUDENTSKE ANKETE UNIVERZE V LJUBLJANI Fakulteta za družbene vede Študentska anketa o študiju na III. stopnji Študijsko leto 2017/18 Pripombe, komenta

ŠTUDENTSKE ANKETE UNIVERZE V LJUBLJANI Fakulteta za družbene vede Študentska anketa o študiju na III. stopnji Študijsko leto 2017/18 Pripombe, komenta ŠTUDENTSKE ANKETE UNIVERZE V LJUBLJANI Študentska anketa o študiju na III. stopnji Študijsko leto 2017/18 Pripombe, komentarje, vprašanja sporočite na http://1ka.si/set Ljubljana, 7. januar 2019 1. Povzetek

Prikaži več

N

N Državni izpitni center *N15164132* 9. razred TEHNIKA IN TEHNOLOGIJA Ponedeljek, 11. maj 2015 NAVODILA ZA VREDNOTENJE NACIONALNO PREVERJANJE ZNANJA 9. razred RIC 2015 2 N151-641-3-2 SPLOŠNA NAVODILA Prosimo,

Prikaži več

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kako drugače. Neuradno prečiščeno besedilo Pravilnika

Prikaži več

Microsoft Word - diplomsko delo in izpit

Microsoft Word - diplomsko delo in izpit PISANJE DIPLOMSKEGA DELA IN DIPLOMSKI IZPIT TEHNIČNI NAPOTKI Naloga naj bo natipkana po naslednjih navodilih: oblika prednje platnice, naslovne strani in hrbta diplomskega dela: Prednje platnice diplomskega

Prikaži več

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 5. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018

Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 5. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 Osnovna šola Hinka Smrekarja Gorazdova 16, Ljubljana NEOBVEZNI IZBIRNI PREDMETI ZA UČENCE 5. RAZREDA ŠOL. LETO 2018/2019 Ljubljana, april 2018 V 5. razredu si učenci lahko izberejo največ dve uri pouka

Prikaži več

Svet Evropske unije Bruselj, 9. junij 2016 (OR. en) 10005/16 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: Datum: 9. junij 2016 Prejemnik: generalni sekretariat Svet

Svet Evropske unije Bruselj, 9. junij 2016 (OR. en) 10005/16 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: Datum: 9. junij 2016 Prejemnik: generalni sekretariat Svet Svet Evropske unije Bruselj, 9. junij 2016 (OR. en) 10005/16 IZID POSVETOVANJA Pošiljatelj: Datum: 9. junij 2016 Prejemnik: generalni sekretariat Sveta delegacije Št. predh. dok.: 8946/16, 9455/16 FREMP

Prikaži več

GROBI KURIKUL ZA 3. letnik program administrator TEMELJI GOSPODARSTVA KOMUNICIRANJE MODUL: KOMUNICIRANJE UČITELJ: SKLOP Predvideni časovni okvir CILJI

GROBI KURIKUL ZA 3. letnik program administrator TEMELJI GOSPODARSTVA KOMUNICIRANJE MODUL: KOMUNICIRANJE UČITELJ: SKLOP Predvideni časovni okvir CILJI GROBI KURIKUL ZA 3. letnik program administrator TEMELJI GOSPODARSTVA KOMUNICIRANJE MODUL: KOMUNICIRANJE UČITELJ: SKLOP Predvideni časovni okvir CILJI Samostojno izdelovanje predstavitev s programom za

Prikaži več

VPRAŠALNIK BRALNE MOTIVACIJE ZA MLAJŠE UČENCE –

VPRAŠALNIK BRALNE MOTIVACIJE ZA MLAJŠE UČENCE – PRAŠALNIK BRALNE MOTIACIJE ZA STAREJŠE UČENCE BM-st Pred teboj je vprašalnik o branju. Prosimo te, da nanj odgovoriš tako, kot velja zate. vprašalniku ni pravilnih oz. napačnih odgovorov. Na posamezne

Prikaži več

1 MMK - Spletne tehnologije Vaja 5: Spletni obrazci Vaja 5 : Spletni obrazci 1. Element form Spletni obrazci so namenjeni zbiranju uporabniških podatk

1 MMK - Spletne tehnologije Vaja 5: Spletni obrazci Vaja 5 : Spletni obrazci 1. Element form Spletni obrazci so namenjeni zbiranju uporabniških podatk 1 MMK - Spletne tehnologije Vaja 5: Spletni obrazci Vaja 5 : Spletni obrazci 1. Element form Spletni obrazci so namenjeni zbiranju uporabniških podatkov in njihov prenos med spletnimi mesti. Obrazec v

Prikaži več

Ko je izbira ovira v napredovanju Silva Novljan

Ko je izbira ovira v napredovanju Silva Novljan Ko je izbira ovira v napredovanju Silva Novljan Bralna pismenost v Sloveniji in Evropi Nacionalna konferenca, Brdo pri Kranju, 25. in 26. oktober 2011 Izhodišče razmišljanja Rezultati raziskav o povezanosti

Prikaži več

Razpis - podiplomski študij

Razpis - podiplomski študij RAZPIS ZA VPIS V MAGISTRSKE ŠTUDIJSKE PROGRAME 2. STOPNJE UNIVERZE NA PRIMORSKEM V ŠTUDIJSKEM LETU 2016/2017 Za vpis v podiplomske magistrske študijske programe 2. stopnje v študijskem letu 2016/2017 Univerza

Prikaži več

Microsoft Word - Posebni pogoji za uporabo storitev Google _DONE_.doc

Microsoft Word - Posebni pogoji za uporabo storitev Google _DONE_.doc Posebni pogoji za uporabo Google storitev Družba SI.MOBIL telekomunikacijske storitve, d.d., Šmartinska cesta 134B, 1000 Ljubljana (v nadaljevanju: Si.mobil), je gospodarska družba, ki v okviru svojih

Prikaži več