Uradni list RS - 17(90)/2010, mednarodne pogodbe

Podobni dokumenti
FOTOGRAFIJA

Društvo za elektronske športe - spid.si Vaneča 69a 9201 Puconci Pravila tekmovanja na EPICENTER LAN 12 Hearthstone Na dogodku izvaja: Blaž Oršoš Datum

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, C(2018) 6665 final IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE (EU).../ z dne o določitvi ukrepov za pripravo seznama os

Uradni list RS - 011(064)/2015, Mednarodne pogodbe

Urejanje statusa tujca študentov v Republiki Sloveniji

Obrazec za pripravo vladnega gradiva_1. del

Na podlagi prvega odstavka 42. in 54. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 113/03 - uradno prečiščeno besedilo, 20/06 - ZNOMCMO, 76/08

Priloga 1: Obrazci prošenj za izdajo dovoljenja za prebivanje OPOMBA: Besedilo obrazcev prošenj za izdajo dovoljenja za prebivanje je lahko prevedeno

Microsoft Word - ARRS-MS-BR-07-A-2009.doc

Microsoft Word - ribištvo.docx

ZAHTEVA ZA VZDRŽEVANJE LEI (sklad) REQUEST FOR A MAINTENANCE OF LEI (fund) 1. PODATKI O SKLADU / FUND DATA: LEI: Ime / Legal Name: Druga imena sklada

Uradni list RS - 009(038)/2019, Mednarodne pogodbe

Športno društvo Jesenice, Ledarska 4, 4270 Jesenice, Tel.: (04) , Fax: (04) , Drsalni klub Jesenice in Zv

untitled

Na podlagi prvega odstavka 157. člena in 2. točke prvega odstavka 501. člena Zakona o zavarovalništvu (Uradni list RS, št. 93/15) Agencija za zavarova

Microsoft Word - Pogodba-SI-TSA-v7.doc

Uradni list RS - 25(84)/99, Mednarodne pogodbe

Uradni list RS 064/2009, Uredbeni del

Na podlagi tretjega odstavka 34. člena in 41. člena Družinskega zakonika (Uradni list RS, št. 15/17) ministrica za delo, družino, socialne zadeve in e

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

ARRS-BI-FR-PROTEUS-JR-Prijava/2011 Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slov

(Microsoft PowerPoint - Priprava na obisk in\232pektorja za delo - GZS - kon\350na.pptx)

Na podlagi 270. člena zakona o zračni plovbi (Uradni list SFRJ, št. 45/86), v zvezi s 4. členom ustavnega zakona za izvedbo temeljne ustavne listine o

Številka:

Junij2018

Za izvrševanje 11., 13., 18., 20., 25., 87. do 90., 92., 93., 95. in 100. člena Zakona o štipendiranju (Uradni list RS, št. 56/13) v povezavi s 23. čl

Microsoft Word - pravilnik-place-2014.doc

29. REDNA SEJA VLADE RS Ljubljana, Vlada RS se je na svoji 29. redni seji med drugim izdala Uredbo o načinu izvajanja gospodarske javne

(Microsoft Word - \212ifre podlag za zavarovanje z opisom.docx)

Diapozitiv 1

Uradni list RS - 7(21)/2001, Mednarodne pogodbe

Na podlagi 27

Gregorčičeva 20, 1001 Ljubljana

Gregorčičeva 20, 1001 Ljubljana

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, COM(2018) 252 final 2018/0061 (COD) Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o spremembi Uredbe (ES) št. 810

ORGANIZATOR: SMUČARSKA ZVEZA SLOVENIJE NC GS 2016 GOLTE FIS-GS MOŠKI/ŽENSKE RAZPIS TEKMOVANJA Tehnični delegate: Tehnični podatki Smučarski center Gol

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, COM(2012) 700 final 2012/0330 (NLE) Predlog SKLEP SVETA o stališču Evropske unije v pridružitvenem odboru EU-Alž

Microsoft Word - ARRS-MS-CEA-03-A-2009.doc

ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 28. februarja 2019 so policisti na območju Republike Slovenije obravnava

ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 31. maja 2019 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali 4.

ILEGALNE MIGRACIJE NA OBMOČJU REPUBLIKE SLOVENIJE V obdobju od 1. januarja do 30. aprila 2019 so policisti na območju Republike Slovenije obravnavali

Workhealth II

Na podlagi 109. člena Poslovnika Sveta Mestne občine Velenje (Uradni vestnik MO Velenje, št. 15/06 - uradno prečiščeno besedilo, 22/08, 4/15 in 1/16)

COM(2014)596/F1 - SL

Številka:

21

Republike Slovenije Ljubljana 2013

Template SL 1

IZVEDBENI SKLEP KOMISIJE - z dne marca o določitvi meril za ustanavljanje in vrednotenje evropskih referenčnih mrež in

Microsoft Word - M docx

ZAVAROVANEC/PODLAGA ZAVAROVANJA ZZVZZ VRSTA PRISPEVKA OSNOVA ZAVEZANEC za plačilo STOPNJA IN MESEČNI ZNESEK Osebe, ki so v delovnem razmerju v RS Podl

PRESENT SIMPLE TENSE The sun gives us light. The sun does not give us light. Does It give us light? Raba: Za splošno znane resnice. I watch TV sometim

OBÈINA DOBREPOLJE Videm 35, Videm-Dobrepolje tel fax

Microsoft Word - GB-PSP-2006.doc

Pravilnik sejnine

SKLEP SVETA (EU) 2016/ z dne novembra o stališču, ki se zastopa v imenu Evropske unije v Stabilizacijsko-pridru

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

Svet Evropske unije Bruselj, 3. junij 2019 (OR. en) Medinstitucionalna zadeva: 2019/0090 (NLE) 8928/19 PECHE 221 ZAKONODAJNI AKTI IN DRUGI INSTRUMENTI

Diapozitiv 1

Navodilo za izpolnjevanje obrazca M-2 (maj 2015) Kazalo vsebine Podatki o ZAVEZANCU... 3 Rubrika 1 Firma in sedež/osebno ime in prebivališče... 3 Rubr

Na podlagi petega odstavka 92. člena, drugega odstavka 94. člena in 96. člena Zakona o duševnem zdravju (Uradni list RS, št. 77/08) izdaja minister za

Microsoft Word - Prečiščen dnevni red 88.doc

Sklep Sveta z dne 16. junija 2011 o podpisu in sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Medvladno organizacijo za mednarodni železniški promet o pris

Microsoft Word - NAVODILA ZA IMENOVANJE RAVNATELJA

Microsoft Word - P101-A doc

Microsoft Word - ARRS-MS-FI-06-A-2010.doc

Uradni list RS - 008(037)/2019, Mednarodne pogodbe

Diapozitiv 1

Na podlagi 579. člena Zakona o zavarovalništvu (ZZavar-1, Uradni list RS, št. 93/15 in naslednji) je podružnica zavarovalnice Porsche Versicherungs AG

Številka:

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, COM(2017) 735 final 2017/0328 (COD) Predlog UREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA o spremembi Uredbe (ES) št. 72

Microsoft Word - Odlok_SOU_REVIZIJA_prvo_branje

COM(2013)730/F1 - SL

Microsoft Word - GIS - pravilnik o uporabi sluzbenih mobitelov - koncna verzija doc

Microsoft Word - Posebni pogoji za uporabo storitev Google _DONE_.doc

16. redna seja točka OBČINA RENČE-VOGRSKO OBČINSKI SVET PREDLOG NASLOV: SKLEP O NAČINU PODELJEVANJA KONCESIJ NA PODROČJU OSNOVNE ZDRAVS

Uradni list RS - 13(52)/2000, Mednarodne pogodbe

Uradni list RS, št

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

Diapozitiv 1

Microsoft Word - D&O ZNS Vprasalnik.doc

EVROPSKA PRAVNA FAKULTETA V NOVI GORICI

Ime predpisa:

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

Opozorilo: Neuradno prečiščeno besedilo predpisa predstavlja zgolj informativni delovni pripomoček, glede katerega organ ne jamči odškodninsko ali kak

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, C(2019) 2962 final IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) / z dne o zagotavljanju nemotenega delovanja elektron

Porevizijsko poročilo: Popravljalna ukrepa Upravnega sodišča Republike Slovenije

PODATKI O DAVČNEM ZAVEZANCU PRILOGA 1 (ime in priimek) (davčna številka) (podatki o bivališču: naselje, ulica, hišna številka) (elektronski naslov) (p

Slajd 1

Na podlagi 7.a člena Uredbe o zavarovanih prosto živečih živalskih vrstah (Uradni list RS, št. 46/04, 109/04, 84/05, 115/07, 32/08 odl. US, 96/08, 36/

Vsebina in pogoji za sodelovanje v akciji»toplotne črpalke 2013«1. UVODNA DOLOČILA Vsebina in pogoji za sodelovanje v akciji»toplotne črpalke 2013«(v

(Microsoft Word - Pravilnik o osnovah in merilih za dolocanje visine narocnine clanom GS1 Slovenija - \310istopis )

Porevizijsko poročilo: Popravljalni ukrep Ministrstva za notranje zadeve pri izvajanju ukrepov za integracijo humanitarnih migrantov

1

Splošni pogoji poslovanja 1. Uvodna določba 1) Splošni pogoji poslovanja so pravni dogovor med končnim uporabnikom (fizična ali pravna oseba, v nadalj

KM_C

Transkripcija:

Uradni list Internet: www.uradni-list.si Mednarodne pogodbe e-pošta: info@uradni-list.si Št. 17 (Uradni list RS, št. 90) Ljubljana, petek 12. 11. 2010 ISSN 1318-0932 Leto XX 135. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Vlado in Vlado Socialistične republike Vietnam o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov Na podlagi petega odstavka 75. člena Zakona o zunanjih besedilo, 20/06 ZNOMCMO, 76/08 in 108/09) izdaja Vlada U R E D B O O RATIFIKACIJI SPORAZUMA MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO SOCIALISTIČNE REPUBLIKE VIETNAM O ODPRAVI VIZUMSKE OBVEZNOSTI ZA IMETNIKE DIPLOMATSKIH, SLUŽBENIH IN URADNIH POTNIH LISTOV 1. člen Ratificira se Sporazum med Vlado in Vlado Socialistične republike Vietnam o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov, sklenjen z izmenjavo not 22. decembra 2009. 2. člen Besedilo sporazuma se v izvirniku v angleškem jeziku in prevodu v slovenskem jeziku glasi: VERBAL NOTE No: 921-95-191/07 The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia presents its compliments to the Embassy of the Socialist Republic of Vietnam and has the honour to propose the conclusion of the following Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Socialist republic of Vietnam on Visa exemption for holders of Diplomatic, Service and Official passports; The two governments, hereinafter referred to as»the Contracting Parties«, desiring to strengthen their friendly relations and facilitate travel between the Republic of Slovenia and the Socialist Republic of Vietnam, agree on the following arrangement. For the purpose of this agreement: a) diplomatic passport refers to the diplomatic passport of the Republic of Slovenia and to the diplomatic passport of the Socialist Republic of Vietnam; b) service passport refers only to the service passport of the Republic of Slovenia as designated on the document; c) official passport refers only to the official passport of the Socialist Republic of Vietnam as designated on the document. Nationals of the Contracting Parties holding valid diplomatic, service or official passports may enter the territory of the other Contracting Party and stay in it without a visa not more than three (3) months within six (6) months from the date of their first entry. Irrespective of the provision of previous Paragraph, nationals of the Contracting Parties holding diplomatic, service or official passports and forming part of diplomatic missions and consulates of one of the Contracting Party based in the territory of the other Contracting Party, and their family members forming part of their household and holding diplomatic, service or official passports may freely and without the obligation to acquire a visa stay in the territory until the end of their assignment subject to the completion of residence formalities at the competent authorities in the territory of the relevant Contracting Party. VERBALNA NOTA Št.: 921-95-191/07 Ministrstvo za izraža Veleposlaništvu Socialistične republike Vietnam svoje odlično spoštovanje in mu ima čast predlagati sklenitev naslednjega Sporazuma med Vlado in Vlado Socialistične republike Vietnam o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov. Vladi (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se v želji, da okrepita prijateljske odnose ter poenostavita potovanje med Republiko Slovenijo in Socialistično republiko Vietnam, sporazumeli o naslednjem: V tem sporazumu: a)»diplomatski potni list«pomeni diplomatski potni list in diplomatski potni list Socialistične republike Vietnam; b)»službeni potni list«pomeni samo službeni potni list, kot je označeno na dokumentu; c)»uradni potni list«pomeni samo uradni potni list Socialistične republike Vietnam, kot je označeno na dokumentu. Državljani pogodbenic, ki so imetniki veljavnih diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov, lahko vstopijo na ozemlje druge pogodbenice in tam bivajo brez vizuma največ tri (3) mesece v obdobju šestih (6) mesecev od dneva prvega vstopa. Ne glede na določbo prejšnjega odstavka lahko državljani obeh pogodbenic, ki so imetniki diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov in so člani diplomatskega predstavništva ali konzulata ene pogodbenice na ozemlju druge pogodbenice, in njihovi družinski člani, ki živijo z njimi v skupnem gospodinjstvu in so imetniki diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov, neovirano in brez obveznosti pridobitve vizuma ostanejo v državi do izteka uradne dolžnosti, če pri pristojnih organih na ozemlju druge pogodbenice izpolnijo formalnosti, povezane z bivanjem.

Stran 898 / Št. 17 / 12. 11. 2010 Uradni list Mednarodne pogodbe Holders of valid diplomatic, service or official passports of the Contracting Parties may enter the territory of the other Contracting Party at all points of entry open to international passenger traffic provided that required formalities are met in accordance with applicable regulations of relevant authorities of the other Contracting Party. This Agreement does not exempt nationals of the Contracting Parties from their obligation to abide by the laws and regulations of the other Contracting Party when entering its territory and staying in it. Either Contracting Party shall reserve the right to deny the entry or to terminate the stay of any citizen of the other Contracting Party, holding valid diplomatic, service or official passports, considered as persona non grata. This Agreement does not affect the applicable laws and/or regulations of the two countries relating to internal security and the entry, stay or movement of foreigners. Either Contracting Party may temporarily suspend the application of this Agreement wholly or partially for reasons of public order, national security or public health. Each Contracting Party shall immediately inform the other Contracting Party through diplomatic channels of the introduction and withdrawal of such measures. These measures shall enter into force or cease to apply on the date of receipt of a notification to that effect. The Contracting Parties shall exchange, through diplomatic channels, specimens of their diplomatic, service and official passports within thirty (30) days prior to the entry into force of this Agreement. In the event of the introduction of new passports, the Contracting Party concerned shall provide the other Contracting Party with the new specimens and necessary information through diplomatic channels thirty (30) days prior to the introduction, if possible. This Agreement may be amended or supplemented by mutual consent of the Contracting Parties through the exchange of diplomatic notes, whereas for its entry into force the provisions of this Agreement apply. This Agreement shall enter into force on the sixtieth (60 th ) day from the date of receipt of the last written notification by which the Contracting Parties inform each other that the internal legal requirements for its entry into force have been fulfilled. This Agreement shall remain in force for an indefinite period of time; either Contracting Party may terminate it at any time by giving written notification to the other Contracting Party to that effect through diplomatic channels. The Agreement shall remain in force thirty (30) days after the receipt of the notification by the other Contracting Party. If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the Socialist Republic of Vietnam, the Ministry has the honour to propose that this Note and the affirmative reply of the Embassy of the Socialist Republic of Vietnam will constitute an Agreement between the two Governments on this matter. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia avails itself of this opportunity to extend to the esteemed Embassy of the Socialist Republic of Vietnam the renewed assurances of its highest consideration. Ljubljana, 13 October 2009 EMBASSY OF THE S.R. OF VIETNAM VIENNA Imetniki veljavnih diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov pogodbenic lahko vstopijo na ozemlje druge pogodbenice na vseh vstopnih mejnih prehodih za mednarodni potniški promet, če so izpolnjene potrebne formalnosti v skladu z veljavnimi predpisi pristojnih organov druge pogodbenice. Ta sporazum ne odvezuje državljanov pogodbenic od spoštovanja zakonov in predpisov druge pogodbenice pri vstopu na njeno ozemlje in med bivanjem na tem ozemlju. Pogodbenici si pridržujeta pravico, da zavrneta vstop ali odrečeta prebivanje na svojem ozemlju vsakemu državljanu druge pogodbenice, ki je imetnik veljavnega diplomatskega, službenega ali uradnega potnega lista in velja za nezaželeno osebo. Ta sporazum ne vpliva na veljavne zakone ali predpise obeh držav s področja notranje varnosti ter vstopa, bivanja ali gibanja tujcev. Pogodbenici lahko zaradi državne varnosti, javnega reda in miru ter javnega zdravja v celoti ali delno začasno odložita izvajanje tega sporazuma. Po diplomatski poti se takoj obvestita o uvedbi in preklicu takšnih ukrepov. Ukrepi začnejo in prenehajo veljati na dan prejema uradnega obvestila. Pogodbenici si po diplomatski poti izmenjata vzorce diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov najmanj trideset (30) dni pred začetkom veljavnosti tega sporazuma. Ob uvedbi novih potnih listov pogodbenica po diplomatski poti drugi pogodbenici zagotovi nove vzorce in vse potrebne informacije, če je le mogoče, najmanj trideset (30) dni pred uvedbo. Sporazum se lahko s soglasjem obeh pogodbenic spremeni ali dopolni z izmenjavo diplomatskih not, za njegovo uveljavitev pa se uporabljajo določbe tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati šestdeseti (60.) dan od dneva prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila, s katerim se pogodbenici obvestita, da so izpolnjene notranjepravne zahteve za začetek njegove veljavnosti. Sporazum se sklene za nedoločen čas; pogodbenici ga lahko kadar koli odpovesta in to pisno sporočita po diplomatski poti. Sporazum velja še trideset (30) dni po tem, ko druga pogodbenica prejme obvestilo o odpovedi. Če je navedeni predlog sprejemljiv za Vlado Socialistične republike Vietnam, ima ministrstvo čast predlagati, da ta nota in pritrdilni odgovor Veleposlaništva Socialistične republike Vietnam sestavljata sporazum med vladama o tem. Ministrstvo za tudi ob tej priložnosti Veleposlaništvu Socialistične republike Vietnam na Dunaju izraža svoje odlično spoštovanje. Ljubljana, 13. oktobra 2009 VELEPOSLANIŠTVO SR VIETNAM DUNAJ

Uradni list Mednarodne pogodbe Št. 17 / 12. 11. 2010 / Stran 899 No. 186/DSQ-09 The Embassy of the Socialist Republic of Vietnam presents its compliments to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia and has honour to acknowledge receipt of the Ministry s Note number 921-95-191/07 dated 13 th of October, 2009, which reads as follows: The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia presents its compliments to the Embassy of the Socialist Republic of Vietnam and has honour to propose the conclusion of the following Agreement between the Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Socialist Republic of Vietnam on Visa exemption for holders of Diplomatic, Service and Official passports. The two governments, hereinafter referred to as»the Contracting Parties«, desiring to strengthen their friendly relations and facilitate travel between the Republic of Slovenia and the Socialist Republic of Vietnam, agree on the following arrangement. For the purpose of this agreement: a) diplomatic passport refers to the diplomatic passport of the Republic of Slovenia and to the diplomatic passport of the Socialist Republic of Vietnam; b) service passport refers only to the service passport of the Republic of Slovenia as designated on the document; c) official passport refers only to the official passport of the Socialist Republic of Vietnam as designated on the document. Nationals of the Contracting Parties holding valid diplomatic, service or official passports may enter the territory of the other Contracting Party and stay in it without a visa not more than three (3) months within six (6) months from the date of their first entry. Irrespective of the provision of previous Paragraph, nationals of the Contracting Parties holding diplomatic, service or official passports and forming part of diplomatic missions and consulates of one of the Contracting Party based in the territory of the other Contracting Party, and their family members forming part of their household and holding diplomatic, service or official passports may freely and without the obligation to acquire a visa stay in the territory until the end of their assignment subject to the completion of residence formalities at the competent authorities in the territory of the relevant Contracting Party. Holders of valid diplomatic, service or official passports of the Contracting Parties may enter the territory of the other Contracting Party at all points of entry open to international passenger traffic provided that required formalities are met in accordance with applicable regulations of relevant authorities of the other Contracting Party. This Agreement does not exempt nationals of the Contracting Parties from their obligation to abide by the laws and regulations of the other Contracting Party when entering its territory and staying in it. Either Contracting Party shall reserve the right to deny the entry or to terminate the stay of any citizen of the other Contracting Party, holding valid diplomatic, service or official passports, considered as persona non grata. This Agreement does not affect the applicable laws and/ or regulations of the two countries relating to internal security and the entry, stay or movement of foreigners. Either Contracting Party may temporarily suspend the application of this Agreement wholly or partially for reasons of public order, national security or public health. Either Contracting Party shall immediately inform the other Contracting Party through diplomatic channels of the introduction and withdrawal of such measures. These measures shall enter into force or cease to apply on the date of receipt of a notification to that effect. The Contracting Parties shall exchange, through diplomatic channels, specimens of their diplomatic, service and official passports within thirty (30) days prior to the entry into force of this Agreement. Št.: 186/DSQ-09 Veleposlaništvo Socialistične republike Vietnam izraža svoje spoštovanje Ministrstvu za Republike Slovenije in ima čast potrditi prejem note ministrstva št. 921-95-191/07 z dne 13. oktobra 2009, ki se glasi:»ministrstvo za izraža Veleposlaništvu Socialistične republike Vietnam svoje odlično spoštovanje in mu ima čast predlagati sklenitev naslednjega Sporazuma med Vlado in Vlado Socialistične republike Vietnam o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov. Vladi (v nadaljnjem besedilu: pogodbenici) sta se v želji, da okrepita prijateljske odnose ter poenostavita potovanje med Republiko Slovenijo in Socialistično republiko Vietnam, sporazumeli o naslednjem: V tem sporazumu: a)»diplomatski potni list«pomeni diplomatski potni list in diplomatski potni list Socialistične republike Vietnam; b)»službeni potni list«pomeni samo službeni potni list, kot je označeno na dokumentu; c)»uradni potni list«pomeni samo uradni potni list Socialistične republike Vietnam, kot je označeno na dokumentu. Državljani pogodbenic, ki so imetniki veljavnih diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov, lahko vstopijo na ozemlje druge pogodbenice in tam bivajo brez vizuma največ tri (3) mesece v obdobju šestih (6) mesecev od dneva prvega vstopa. Ne glede na določbo prejšnjega odstavka lahko državljani obeh pogodbenic, ki so imetniki diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov in so člani diplomatskega predstavništva ali konzulata ene pogodbenice na ozemlju druge pogodbenice, in njihovi družinski člani, ki živijo z njimi v skupnem gospodinjstvu in so imetniki diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov, neovirano in brez obveznosti pridobitve vizuma ostanejo v državi do izteka uradne dolžnosti, če pri pristojnih organih na ozemlju druge pogodbenice izpolnijo formalnosti, povezane z bivanjem. Imetniki veljavnih diplomatskih, službenih ali uradnih potnih listov pogodbenic lahko vstopijo na ozemlje druge pogodbenice na vseh vstopnih mejnih prehodih za mednarodni potniški promet, če so izpolnjene potrebne formalnosti v skladu z veljavnimi predpisi pristojnih organov druge pogodbenice. Ta sporazum ne odvezuje državljanov pogodbenic od spoštovanja zakonov in predpisov druge pogodbenice pri vstopu na njeno ozemlje in med bivanjem na tem ozemlju. Pogodbenici si pridržujeta pravico, da zavrneta vstop ali odrečeta prebivanje na svojem ozemlju vsakemu državljanu druge pogodbenice, ki je imetnik veljavnega diplomatskega, službenega ali uradnega potnega lista in velja za nezaželeno osebo. Ta sporazum ne vpliva na veljavne zakone ali predpise obeh držav s področja notranje varnosti ter vstopa, bivanja ali gibanja tujcev. Pogodbenici lahko zaradi državne varnosti, javnega reda in miru ter javnega zdravja v celoti ali delno začasno odložita izvajanje tega sporazuma. Po diplomatski poti se takoj obvestita o uvedbi in preklicu takšnih ukrepov. Ukrepi začnejo in prenehajo veljati na dan prejema uradnega obvestila. Pogodbenici si po diplomatski poti izmenjata vzorce diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov najmanj trideset (30) dni pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

Stran 900 / Št. 17 / 12. 11. 2010 Uradni list Mednarodne pogodbe In the event of the introduction of new passports, the Contracting Party concerned shall provide the other Contracting Party with the new specimens and necessary information through diplomatic channels thirty (30) days prior to the introduction, if possible. This Agreement may be amended or supplemented by mutual consent of the Contracting Parties through the exchange of diplomatic notes, whereas for its entry into force the provisions of this Agreement apply. This Agreement shall enter into force on the sixtieth (60 th ) day from the date of receipt of the last written notification by which the Contracting Parties inform each other that the internal legal requirements for its entry into force have been fulfilled. This Agreement shall remain in force for an indefinite period of time; either Contracting Party may terminate it at any time by giving written notification to the other Contracting Party to that effect through diplomatic channels. The Agreement shall remain in force thirty (30) days after the receipt of the notification by the other Contracting Party. If the foregoing proposals are acceptable to the Government of the Socialist Republic of Vietnam, the Ministry has the honour to propose that this Note and the affirmative reply of the Embassy of the Socialist Republic of Vietnam will constitute an Agreement between the two Governments on this matter. The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia avails itself of this opportunity to extend to the esteemed Embassy of the Socialist Republic of Vietnam the renewed assurances of its highest consideration. Ljubljana, 13 October 2009 Ob uvedbi novih potnih listov pogodbenica po diplomatski poti drugi pogodbenici zagotovi nove vzorce in vse potrebne informacije, če je le mogoče, najmanj trideset (30) dni pred uvedbo. Sporazum se lahko s soglasjem obeh pogodbenic spremeni ali dopolni z izmenjavo diplomatskih not, za njegovo uveljavitev pa se uporabljajo določbe tega sporazuma. Ta sporazum začne veljati šestdeseti (60.) dan od dneva prejema zadnjega pisnega uradnega obvestila, s katerim se pogodbenici obvestita, da so izpolnjene notranjepravne zahteve za začetek njegove veljavnosti. Sporazum se sklene za nedoločen čas; pogodbenici ga lahko kadar koli odpovesta in to pisno sporočita po diplomatski poti. Sporazum velja še trideset (30) dni po tem, ko druga pogodbenica prejme obvestilo o odpovedi. Če je navedeni predlog sprejemljiv za Vlado Socialistične republike Vietnam, ima ministrstvo čast predlagati, da ta nota in pritrdilni odgovor Veleposlaništva Socialistične republike Vietnam sestavljata sporazum med vladama o tem. Ministrstvo za tudi ob tej priložnosti Veleposlaništvu Socialistične republike Vietnam na Dunaju izraža svoje odlično spoštovanje. Ljubljana, 13. oktobra 2009«The Embassy of the Socialist Republic of Vietnam has the honour to confirm that the proposal of the Government of Slovenia is acceptable to the Government of the Socialist Republic of Vietnam, and the above Note of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia and this reply will constitute the Agreement between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the Republic of Slovenia on Visa exemption for holders of Diplomatic, Service and Official passports. The Embassy of the Socialist Republic of Vietnam in Vienna avails itself of this opportunity to renew to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia the assurances of its highest consideration. Vienna, 22 December 2009 To: Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia Ljubljana Veleposlaništvo Socialistične republike Vietnam ima čast potrditi, da je predlog Vlade Slovenije sprejemljiv za Vlado Socialistične republike Vietnam ter da zgornja nota Ministrstva za in ta odgovor sestavljata Sporazum med Vlado Socialistične republike Vietnam in Vlado o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov. Veleposlaništvo Socialistične republike Vietnam na Dunaju tudi ob tej priložnosti Ministrstvu za Republike Slovenije izraža svoje odlično spoštovanje. Dunaj, 22. decembra 2009 Ministrstvu za Ljubljana 3. člen Za izvajanje sporazuma skrbi Ministrstvo za. 4. člen Ta uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Mednarodne pogodbe. Št. 00724-60/2010 Ljubljana, dne 14. oktobra 2010 EVA 2010-1811-0189 Vlada mag. Mitja Gaspari l.r. Minister

Uradni list Mednarodne pogodbe Št. 17 / 12. 11. 2010 / Stran 901 Obvestila o začetku oziroma prenehanju veljavnosti mednarodnih pogodb 136. Obvestilo o začetku veljavnosti Evropskega sporazuma, ki se nanaša na osebe, udeležene v postopkih pred Evropskim sodiščem za človekove pravice da je 1. marca 2006 za Republiko Slovenijo začel veljati Evropski sporazum, ki se nanaša na osebe, udeležene v postopkih pred Evropskim sodiščem za človekove pravice, sestavljen v Strasbourgu 5. marca 1996 in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 15/00 (Uradni list, št. 58/00). Ljubljana, dne 8. oktobra 2010 Ministrstvo za 137. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Vlado Države Kuvajt o gospodarskem in tehničnem sodelovanju da je 6. oktobra 2010 za Republiko Slovenijo začel veljati Sporazum med Vlado in Vlado Države Kuvajt o gospodarskem in tehničnem sodelovanju, sklenjen 11. januarja 2010 v mestu Kuvajt in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 12/10 (Uradni list, št. 63/10). Ljubljana, dne 13. oktobra 2010 Ministrstvo za da je 1. oktobra 2010 za Republiko Slovenijo začel veljati Protokol med Vlado in Vlado Republike Belorusije o ustanovitvi medvladne slovensko-beloruske komisije za trgovinsko-gospodarsko in znanstveno-tehnično sodelovanje, sklenjen 6. aprila 2010 v Ljubljani in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 12/10 (Uradni list, št. 63/10). Ljubljana, dne 13. oktobra 2010 Ministrstvo za 139. Obvestilo o začetku veljavnosti Pogodbe med Republiko Slovenijo in Bosno in Hercegovino o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah da je dne 19. septembra 2010 začela veljati Pogodba med Republiko Slovenijo in Bosno in Hercegovino o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah, podpisana v Ljubljani 21. oktobra 2009 in objavljena v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 12/10 (Uradni list Republike Slovenije, št. 63/10). Ljubljana, dne 18. oktobra 2010 Ministrstvo za 140. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Vlado Republike Kazahstan o gospodarskem sodelovanju 138. Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola med Vlado in Vlado Republike Belorusije o ustanovitvi medvladne slovenskobeloruske komisije za trgovinsko-gospodarsko in znanstveno-tehnično sodelovanje da je 1. julija 2010 za Republiko Slovenijo začel veljati Sporazum med Vlado in Vlado Republike Kazahstan o gospodarskem sodelovanju, sklenjen 11. novembra 2009 v Astani in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 8/10 (Uradni list Republike Slovenije, št. 46/10). Ljubljana, dne 20. oktobra 2010 Ministrstvo za

Stran 902 / Št. 17 / 12. 11. 2010 Uradni list Mednarodne pogodbe 141. Obvestilo o začetku veljavnosti Dogovora med Upravo za jedrsko varnost (URSJV) in Inštitutom za varovanje okolja in raziskave Italijanske republike (ISPRA) o zgodnji izmenjavi informacij ob radiološkem izrednem dogodku in sodelovanju pri jedrski varnosti da je 25. oktobra 2010 začel veljati Dogovor med Upravo za jedrsko varnost (URSJV) in Inštitutom za varovanje okolja in raziskave Italijanske republike (ISPRA) o zgodnji izmenjavi informacij ob radiološkem izrednem dogodku in sodelovanju pri jedrski varnosti, podpisan v Trstu 24. maja 2010 in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 14/10 (Uradni list, št. 74/10). Ljubljana, dne 27. oktobra 2010 Ministrstvo za 142. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Ministrstvoma za in Republike Madžarske o sodelovanju pri izdaji vizumov in na drugih področjih konzularnega dela v Kišinjovu da je dne 30. januarja 2008 začel veljati Sporazum med Ministrstvoma za in Republike Madžarske o sodelovanju pri izdaji vizumov in na drugih področjih konzularnega dela v Kišinjovu, podpisan v Budimpešti 28. septembra 2007 in objavljen v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 2/08 (Uradni list, št. 4/08). Ljubljana, dne 28. oktobra 2010 Ministrstvo za

Uradni list Mednarodne pogodbe Št. 17 / 12. 11. 2010 / Stran 903 143. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Veliko socialistično ljudsko libijsko arabsko džamahirijo o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih in službenih potnih listov da je dne 28. oktobra 2010 začel veljati Sporazum med Vlado in Veliko socialistično ljudsko libijsko arabsko džamahirijo o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih in službenih potnih listov, podpisan na Brdu pri Kranju 5. julija 2010 in objavljen v Uradnem listu Republike Slovenije Mednarodne pogodbe, št. 14/10 (Uradni list, št. 74/10). Ljubljana, dne 28. oktobra 2010 Ministrstvo za 144. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju ter Administrativnega dogovora o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju da sta dne 1. novembra 2010 začela veljati Sporazum med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju ter Administrativni dogovor o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju, podpisana na Brdu pri Kranju 29. septembra 2009 in objavljena v Uradnem listu Mednarodne pogodbe, št. 5/10 (Uradni list, št. 30/10). Ljubljana, dne 2. novembra 2010 Ministrstvo za

Stran 904 / Št. 17 / 12. 11. 2010 Uradni list Mednarodne pogodbe VSEBINA 135. Uredba o ratifikaciji Sporazuma med Vlado Republike Slovenije in Vlado Socialistične republike Vietnam o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih, službenih in uradnih potnih listov 897 Obvestila o začetku oziroma prenehanju veljavnosti mednarodnih pogodb 136. Obvestilo o začetku veljavnosti Evropskega sporazuma, ki se nanaša na osebe, udeležene v postopkih pred Evropskim sodiščem za človekove pravice 901 137. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Vlado Države Kuvajt o gospodarskem in tehničnem sodelovanju 901 138. Obvestilo o začetku veljavnosti Protokola med Vlado in Vlado Republike Belorusije o ustanovitvi medvladne slovensko-beloruske komisije za trgovinsko-gospodarsko in znanstveno-tehnično sodelovanje 901 139. Obvestilo o začetku veljavnosti Pogodbe med Republiko Slovenijo in Bosno in Hercegovino o pravni pomoči v civilnih in kazenskih zadevah 901 140. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Vlado Republike Kazahstan o gospodarskem sodelovanju 901 141. Obvestilo o začetku veljavnosti Dogovora med Upravo za jedrsko varnost (URSJV) in Inštitutom za varovanje okolja in raziskave Italijanske republike (ISPRA) o zgodnji izmenjavi informacij ob radiološkem izrednem dogodku in sodelovanju pri jedrski varnosti 902 142. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Ministrstvoma za in Republike Madžarske o sodelovanju pri izdaji vizumov in na drugih področjih konzularnega dela v Kišinjovu 902 143. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Vlado in Veliko socialistično ljudsko libijsko arabsko džamahirijo o odpravi vizumske obveznosti za imetnike diplomatskih in službenih potnih listov 903 144. Obvestilo o začetku veljavnosti Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju ter Administrativnega dogovora o izvajanju Sporazuma med Republiko Slovenijo in Republiko Srbijo o socialnem zavarovanju 903 Izdajatelj Služba Vlade RS za zakonodajo direktor dr. Janez Pogorelec Založnik Uradni list d.o.o. direktorica mag. Špela Munih Stanič Priprava Uradni list Republike Slo venije d.o.o. Internet: www.urad ni-list.si e-pošta: info@uradni-list.si