Layout 2

Velikost: px
Začni prikazovanje s strani:

Download "Layout 2"

Transkripcija

1

2 Kazalo 2 Table of Contents Inhaltsverzeichnis Novo leto 4 New Year Neujahr Božič 6 Christmas Weihnachten Loška smojka, blejska kremšnita 8 Loška smojka (a turnip hot pot), Bled Cream Slice Loška smojka, Bleder Cremeschnitte Mikrofon MKS-EXCLUSIVE 10 MKS-EXCLUSIVE Microphone Mikrofon MKS-EXCLUSIVE Letna mapa znamk Stamp Year Pack Jahresmappe 2011 Novi okvirji za osebne poštne znamke 13 New frames for personalised postage stamps Neue Rahmen für personalisierte Briefmarken Naročilnica 14 Order Form Bestellschein Legenda in pogoji naročila 20 Terms and Condition of Sale Zahlungs- und Lieferbedingungen Najlepša v letu Slovenia's 2011 Most Beautiful Stamp Die schönste slowenische Briefmarke des Jahres 2011 Krajinski park Sečoveljske soline 26 Sečovlje Salina Nature Park Landschaftspark Sečoveljske soline Spoštovane ljubiteljice in ljubitelji poštnih znamk, spoštovani bralci in uporabniki Biltena, skoraj 14 let ali 71 številk publikacije, ki spremlja izide slovenskih znamk, je nekaj, kar lahko omenim kot uspeh. V tem obdobju in pri toliko številkah Biltena sem opravljal funkcijo urednika, večkrat sem za Bilten prispeval tudi posamezna besedila, zdaj pa je prišel čas, ko bom to delo prepustil drugim, saj sem si prislužil upokojitev. Ko sem delo prevzel od prejšnje urednice, je Bilten izhajal še v treh jezikovnih različicah, ki smo jih na mojo pobudo združili v eno trijezično. Upoštevanje vaših želja in pripomb je pozneje pripeljalo še do drugih sprememb in dodatnih rubrik. Svoje so k podobi Biltenov dodali različni oblikovalci, ki so v teh letih oblikovali publikacijo. Poleg tega sem pri pripravi Biltenov sodeloval z več tiskarnami, lektorico, prevajalkami in prevajalci v angleški in nemški jezik ter seveda z množico avtoric in avtorjev strokovnih besedil o motivih na znamkah oziroma priložnostih ob katerih so znamke izšle. Na vsak način moram omeniti tudi oblikovalke in oblikovalce v Biltenih prikazanih znamk in seveda kolegice in kolege v Službi za znamke, ki so me»oskrbovali«s tehničnimi podatki o znamkah in pomagali pri popravkih prvih osnutkov, ob moji odsotnosti pa kdaj tudi prevzeli nekaj urednikovega dela. Vsem naštetim iskrena hvala. Ker smo dovzetni za utemeljene želje, smo izid razglednične dopisnice, ki zaznamuje obletnico bitke v Dražgošah, iz januarja 2012 premaknili v november Verjamemo, da bodo zbiralci to z razumevanjem sprejeli. Še dober mesec in leta bo konec. Vsem bralkam in bralcem Biltena želim prijetno praznovanje ter uspešno in zadovoljno leto Urednik Pasna spona s prizorom lova z Molnika 28 Belt plate with hunting motif from Molnik Gürtelschnalle mit Jagdszene von Molnik Dražgoška bitka 30 Battle of Dražgoše Die Schlacht von Dražgoše Izšlo bo januarja Coming in January 2012 Neuausgaben im Januar 2012 Naslednji Bilten izide 28. januarja The next issue of Bulletin is due for release on 28 January Das nächste Bulletin erscheint am 28. Januar

3 Sehr geehrte Briefmarkensammlerinnen und - sammler, liebe Leserinnen und Leser, Dear lovers of postage stamps, dear Bilten readers, Nearly 14 years or 71 issues of a publication which accompanies the issuing of Slovenian stamps is something that could be considered a success. Throughout this time and for all those issues of Bilten, I have served as the editor, and frequently also contributed my own articles. Now the time has come to leave this work to another, as I am going to retire. When I took this job over from the previous editor, Bilten was still being published in three separate language editions, which at my initiative were combined into a single tri-lingual edition. Taking your wishes and suggestions into account led to further changes and additional columns. Bilten s look has been affected by various designers, who have added their personal touch to the publication. Furthermore, in putting out Bilten I have worked with numerous printing shops, English and German language translators and of course the many authors of the professional texts on the motifs on our stamps or the occasions on which the stamps were issued. I must by all means also mention the stamp designers whose work has been featured in Bilten, and of course my colleagues in the Philatelic Service, who provided me with technical data on the stamps and helped with corrections to the first drafts, and from time to time took over the editing duties in my absence. My sincere thanks to all of you. Since we are sensitive to reasonable wishes, we have moved the publication of the picture postcard commemorating the Battle of Dražgoše from January 2012 to November We believe that collectors will be receptive to this. Just over one more month and the year will be over. I would like to wish all readers a pleasant holiday season and a successful and satisfying The Editor 71 Ausgaben des Bulletins in 14 Jahren, darauf blicke ich gerne und mit Stolz zurück. Während dieser Zeit war ich als Redakteur des Bulletins tätig und habe auch meine eigenen Texte für die Publikation geschrieben. Nun ist die Zeit gekommen, um mich zurückzuziehen und meinen Kollegen Platz zu machen, denn ich werde in den Ruhestand gehen. Als ich diese Arbeit von meiner Vorgängerin übernahm, erschien jede Bulletinausgabe noch in drei Sprachversionen. Auf meine Initiative hin wurde aus jeweils drei Ausgaben eine dreisprachige Bulletinausgabe. Ihre Wünsche und Anmerkungen, liebe Leserinnen und Leser, hatten im Laufe der Zeit noch weitere Veränderungen und neue Rubriken zur Folge. Das Erscheinungsbild des Bulletins wurde im Laufe der Zeit durch verschiedene Designer geprägt, die der Publikation ihre persönliche Note verliehen haben. Ferner habe ich bei der Vorbereitung der Bulletinausgaben mit verschiedenen Druckereien, Übersetzern und Übersetzerinnen und natürlich mit zahlreichen Autoren, die Texte über neue Briefmarken und Anlässe für ihre Herausgabe beigetragen haben, gearbeitet. Nicht zu vergessen sind Künstlerinnen und Künstler, die unsere Briefmarken entworfen und gestaltet haben, und natürlich meine Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus der Dienststelle»Briefmarkendienst«, die mich bei meiner Tätigkeit als Redakteur kräftig unterstützt haben. Ich danke ihnen allen. Da wir begründete Wünsche gerne berücksichtigen, haben wir das Datum der Herausgabe der Bildpostkarte, die anlässlich des Jahrestages der Schlacht von Dražgoše erscheinen wird, vom ursprünglich geplanten 27. Januar 2012 auf den 25. November 2011 vorverlegt. Wir sind sicher, dass sich unsere Briefmarkensammler darüber freuen. Liebe Leserinnen und Leser, nur noch eine kurze Zeit trennt uns vom Jahreswechsel. In diesem Sinne wünsche ich Ihnen zum letzten Mal wunderschöne, frohe Weihnachtstage und ein gesundes und glückliches neues Jahr. Redakteur 3

4 Novo leto Novo leto Prestop v novo leto je tisti trenutek v celoletnem obdobju, ko izrečemo in zapišemo največ želja, povezanih s srečo. Takšen je tudi motiv novoletne znamke, saj je štiriperesna deteljica simbol sreče. V letošnjem letu prvič izdajamo božično in novoletno znamko v dveh nazivnih vrednostih. Nazivna vrednost A je za standardne pošiljke v domačem prometu, nazivna vrednost C pa za standardne pošiljke v mednarodnem prometu. To odločitev smo sprejeli na osnovi vaših želja in pripomb. Znamke bodo izšle na samolepilnem papirju v polah po 50 kosov in v priročnem zvežčku z osmimi znamkami za domači promet (A) in štirimi za mednarodni promet (C). New Year The start of the New Year marks the moment in a period of time when we express and note down the most wishes related to luck. This is the theme of the New Year stamp, symbolised by the lucky four-leaf clover. This year we are issuing for the first time a Christmas and New Year stamp in two nominal values. The nominal value A applies to postage for standard domestic letters, and the nominal value C applies to postage for standard international letters. We were prompted to make this decision by your wishes and comments. The self-adhesive stamps will be issued in sheets of 50 and in a handy booklet with eight stamps for domestic mail (A) and four for international mail (C). 4

5 Das neue Jahr Der Jahreswechsel ist weltweit ein Anlass, zu dem die meisten Glückwünsche ausgesprochen und geschrieben werden. Da der Silvesterklee (auch als Glücksklee bekannt) als Glücksbringer gilt, nach weit verbreitetem Glauben soll er vor Unglück schützen, ist er auf der Neujahrsbriefmarke abgebildet. Novo leto / New Year / Neujahr Motiv / Motif / Motiv: Štiriperesna deteljica / Lucky four-leaf clover / Glücksklee Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Špela Drašlar Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: A, C Velikost / Size / Format: znamka v poli 23,50 x 30,50 mm / stamp in sheet x mm / Briefmarke im Bogen 23,50 x 30,50 mm znamka v zvežčku 26,00 x 35,00 mm / stamp in booklet x mm / Briefmarke im Heftchen 26,00 x 35,00 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: petbarvni ofset v samolepilnih polah po 50 znamk in zvežčku z 12 samolepilnimi znamkami; / 5-colour offset in self-adhesive sheets of 50 stamps and self-adhesive booklets of 12 stamps; (8 + 4) / 5-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 50 Briefmarken auf selbstklebendem Papier und Heftchen mit 12 (8 + 4) Briefmarken auf selbstklebendem Papier Zobčanje / Perforation / Zähnung: valoviti razrez / Serpentine die cut / wellenförmig geschnitten Papir / Paper / Papier: 90 GSM Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 2101 Maribor Ovitek prvega dne / FDC / FDC: R1/2011, 2101 Maribor In diesem Jahr erscheinen die Weihnachts- und die Neujahrsbriefmarke zum ersten Mal mit jeweils zwei verschiedenen Nennwerten. Die Briefmarken mit dem A-Wert sind für die Beförderung von Standardbriefen im Inlandsverkehr und die Briefmarken mit dem C-Wert für die Beförderung von Standardbriefen im internationalen Postverkehr bestimmt. Das wurde aufgrund Ihrer Wünsche und Anmerkungen beschlossen. Die Weihnachts- und die Neujahrsbriefmarken erscheinen auf selbstklebendem Papier in Bogen mit jeweils 50 Briefmarken und in Heftchen mit acht Briefmarken für den Inlandsverkehr (A-Briefmarke) und vier Briefmarken für den internationalen Verkehr (C-Briefmarke). 5

6 Poprtnik Poprtnik je le eno od številnih imen za božični obredni kruh, ki je bil še v letih po koncu druge svetovne vojne glavna obredna jed zlasti med kmečkim prebivalstvom. Na mizi je moral biti vse tri božiče ali svete večere, torej do svetih treh kraljev. Ker je bil po nekaterih poročilih pokrit s prtom, so zato tako razlagali tudi njegovo poimenovanje. Vendar je bilo poimenovanj tega kruha po slovenskem ozemlju zelo veliko. Tako so poznani nazivi kot»božičnik, božič, župnik, župnjek, miznik, namiznik, pomižnik, tudi stolnik, močen kruh, božični kruh, kuc kruh«idr. Po nekaterih domnevah bi naj ta arhaični božični kruh izviral še iz predkrščanstva in je imel po ljudskem verovanju magično in zdravilno moč. Poznane so nekatere tehnološke izvedbe tega kruha z zdravilnimi zelišči ali s suhim sadjem. Najpogosteje so spekli tri hlebce božičnega kruha, po možnosti vsakega iz druge vrste moke. Seveda pa je revščina pogosto narekovala število hlebcev in v družinah so se veselili, če so za vse tri božiče lahko porabili le edini hlebec tega kruha. Značilnost poprtnikov je bilo njihovo pogosto okraševanje s testenimi kitami, ptički in cvetličnim okrasjem. V Beli krajini so poznali poprtnike, na katere so postavili jaslične figure, prav tako izdelane iz testa. Danes se ponovno oživlja kultura poprtnikov. Za božično praznično obdobje jih izdelujejo članice društev kmečkih žena, pojavljajo pa se tudi v ponudbi trgovskih središč in pekarn. Poprtnik Prof. dr. Janez Bogataj Poprtnik Poprtnik is just one of a number of names for symbolic Christmas bread, which in the years after the Second World War was still the main ceremonial dish among rural folk. It had to be on the table for all three Christmases or holy nights, so up until Epiphany. According to some reports it was covered in the tablecloth (prt), hence its name in Slovene. There are, however, a multitude of names for this bread across Slovenia. So it also goes under the names božičnik, božič, župnik, župnjek, miznik, namiznik, pomižnik, and also stolnik, močen kruh, božični kruh, kuc kruh and more. Some suspect that this archaic Christmas bread originated in pre-christian times, and according to folk beliefs it had magical and healing power. There are also some technological versions of this bread with therapeutic herbs or dried fruit. Most commonly three loaves of Christmas bread were baked, if possible each from a different type of flour. Of course poverty often determined the number of loaves, and families were very happy if they could make just one loaf last for all three Christmases. A feature of poprtnik loaves was their frequent decoration with dough braids, birds and flowers. In Bela krajina there were even poprtnik loaves on which Nativity figures, also made of dough, were placed. Today the poprtnik culture is experiencing a revival. Members of farm wives groups make them for the Christmas holiday period, and they are also offered in shopping centres and bakeries. Prof. Janez Bogataj, PhD. 6

7 Poprtnik (Weihnachtsbrot) Božič/ Christmas / Weihnachten Motiv / Motif / Motiv: Poprtnik / Poprtnik (Christmas bread) / Poprtnik (Weihnachtsbrot) Risba in oblikovanje / Illustrator and Designer / Zeichnung und Gestaltung: Edi Berk Fotografija / Photo / Foto: Janez Pukšič Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: A, C Velikost / Size / Format: znamka v poli 23,50 x 30,50 mm / stamps in sheet x mm / Briefmarke im Bogen 23,50 x 30,50 mm znamka v zvežčku 26,00 x 35,00 mm / stamps in booklet x mm / Briefmarke im Heftchen 26,00 x 35,00 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v samolepilnih polah po 50 znamk, zvežček z 12 samolepilnimi znamkami; / 4-colour offset in self-adhesive sheets of 50 stamps, self-adhesive booklets of 12 stamps; (8 + 4) / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 50 Briefmarken auf selbstklebendem Papier, Heftchen mit 12 (8 + 4) Briefmarken auf selbstklebendem Papier Zobčanje / Perforation / Zähnung: valoviti razrez / Serpentine die cut / wellenförmig geschnitten Papir / Paper / Papier: 90 GSM Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 2101 Maribor Ovitek prvega dne / FDC / FDC: R2/2011, 2101 Maribor Poprtnik ist nur einer von vielen Namen für das Weihnachtsbrot, das auch noch nach dem Zweiten Weltkrieg vor allem auf dem Lande als Festtagsbrot zur Weihnachtszeit gebacken wurde. Es musste an allen drei Weihnachtstagen, also bis zum Festtag der heiligen drei Könige, auf dem Tisch stehen. Da es mit einem Tischtuch bedeckt war (Tischtuch heißt in slowenischer Sprache Prt), bekam es den Namen Poprtnik. Nach einigen Vermutungen stammt dieses altertümliche Brot aus den vorchristlichen Zeiten und hatte dem Volksglauben nach magische und heilende Kräfte. Es gibt verschiedene Rezepte für die Zubereitung von Weihnachtsbrot, so gibt es auch Zutaten wie Heilkräuter und getrocknete Früchte. Am häufigsten wurden drei Rundbrote gebacken, nach Möglichkeit aus drei verschiedenen Mehlarten. Häufig jedoch hat die Armut die Zahl der Weihnachtsbrote, die gebacken werden konnten, diktiert. Viele Familien waren schon froh, wenn sie wenigstens ein Weihnachtsbrot für alle drei Weihnachtstage hatten. Weihnachtsbrote waren oft mit Teigornamenten in Form von Zöpfen, Vögeln oder Blumen geschmückt. In der Region Bela krajina wurden Weihnachtsbrote sogar mit Krippenfiguren aus Teig geschmückt. Gegenwärtig gewinnen Weihnachtsbrote wieder an Popularität. Zur Weihnachtszeit werden sie von Landfrauen, die in zahlreichen Landfrauenvereinen organisiert sind, gebacken, und außerdem in den Einkaufszentren und Bäckereien angeboten. Prof. Dr. Janez Bogataj 7

8 Bled kremšnita or cream slice One of the famed delicacies produced by the popular resort of Bled is its sweet kremšnita, or cream slice. The story of this delicacy dates back to the early 20th century, when the son of the Bled baker Mr Ravnik brought from his journey of apprenticeship around the bakeries and pastry shops of Austria and Germany a notebook, in which he had noted recipes for various desserts and other foods. These included instructions for the preparation of a tasty sweet vanilla cream, which remains today the primary ingredient of Bled cream slices. After the Second World War, pastry chef Ištvan Lukačević arrived in Bled from Vojvodina, then part of Yugoslavia, and it was he that invented the Bled kremšnita. Since he worked during the winter months in the Ravnik bakery, in time he got to know all the house recipes from the old notebook, including the one for vanilla cream. In the summer tourist season he was otherwise employed at the coffee and pastry shop of Hotel Park, and it was there that he got the idea of offering guests something a little tastier than the heavy and very sweet cream slice or šamšnita. So he spread vanilla cream on a layer of puff pastry, then on top of that a thinner layer of whipped sweet cream, then a layer of puff pastry, a dusting of icing sugar, and there was the Bled cream slice. Today this dessert treat is one of the biggest attractions of Bled. The Hotel Park pastry shop still makes them just as they were originally conceived. In doing so they only use original natural ingredients, without any additives or substitutes. Loška smojka Loška smojka, a turnip hot pot, is an ancient fasting and dietary dish originating in the town of Škofja Loka and its surroundings. It was mostly served in autumn and winter evenings, and on Fridays at lunchtime, too. In autumn, when the turnip harvest was selected for pickling, housewives would pick out smaller turnips to make smojka. The turnips were peeled, placed in an iron pot or baking tin, doused in boiling salted water, a large handful of millet groats were added and the pot was put in a hot oven, where the entirely unlarded turnips would slowly boil or simmer all day. Some cooks, especially in towns, hollowed out the turnips and stuffed them with millet and pork lard. Elsewhere, cottage cheese was mixed with the groats. The turnips pressed against the pot walls would burn to a dark brown, hence the dish name of smojka, deriving from the Slovene verb meaning to burn. People were convinced that the dish was excellent for cleansing the kidneys and bladder. Some older traditions claim that adult men could even wet the bed like babies if they ate too much smojka for supper. Smojka was also regarded as one of the more notable fasting dishes. Today smojka is seen as a major culinary challenge, so in slightly modernised form it features frequently in the most challenging culinary events in Slovenia and abroad. Blejska kremšnita ali kremna rezina in loška smojka Blejska kremšnita ali kremna rezina Posebnost kulinarične ponudbe turističnega Bleda je sladka»blejska kremšnita«ali kremna rezina. Zgodba o njej sega na začetek 20. stoletja, ko je sin blejskega peka Ravnika prinesel z vajeniškega popotovanja po pekarnah in slaščičarnah v Avstriji in Nemčiji zvezek, v katerega si je zapisoval recepte za pripravo najrazličnejših slaščic in drugih jedi. Med njimi je bilo tudi navodilo za pripravo okusne, sladke vaniljine kreme, ki je še danes temeljna sestavina blejskih kremnih rezin. Po drugi svetovni vojni je prišel na Bled iz Vojvodine v takratni Jugoslaviji slaščičar Ištvan Lukačević in prav on je»izumil«blejsko kremšnito. Ker je v zimskem času delal tudi v pekarni Ravnik, je z leti v starem zvezku spoznal vse njihove hišne recepte, tudi tistega za vaniljino kremo. V poletni turistični sezoni je bil sicer zaposlen v kavarni in slaščičarni hotela Park, prav tam pa se je domislil, da bi lahko gostom ponudil nekaj okusnejšega od težke in presladke rezine s smetano ali»šamšnite«. Na plast listnatega testa je zato položil vaniljino kremo, nanjo še tanjšo plast stepene sladke smetane, nato plast listnatega testa, sladkorni posip in nastala je blejska kremšnita. Danes je ta sladica ena največjih atrakcij Bleda in v slaščičarni hotela Park jih še vedno izdelujejo tako, kot si jih je zamislil njihov izumitelj. Pri tem uporabljajo le originalne naravne sestavine brez dodatkov ali nadomestkov. Loška smojka Loška smojka je starodavna postna in dietna jed, ki izvira iz Škofje Loke in okolice. Najpogosteje so jo jedli za večerjo, ob petkih tudi za kosilo, v jesenskem in zimskem času. Ko so jeseni odbirali pridelek repe za kisanje, so gospodinje odbrale manjše repe za pripravo smojke. Repo so olupile, zložile v železen lonec ali pekač, jo zalile s slanim kropom, dodale še dobro pest prosene kaše in lonec porinile v vročo peč, kjer je popolnoma nezabeljena jed počasi vrela oziroma se dušila cel dan. Nekatere, zlasti mestne gospodinje so repe izvotlile in jih napolnile s proseno kašo in zaseko. Drugod so kaši primešale tudi skuto. Repe, ki so se tiščale stene lonca, so se temnorjavo zasmodile, zato je ta jed dobila ime»smojka«. Ljudje so bili prepričani, da je jed primerna tudi za čiščenje ledvic in mehurja. Nekatera starejša pričevanja pravijo, da so bili lahko celo odrasli možje zjutraj mokri kot dojenčki, če so se za večerjo prenajedli smojk. Smojka je veljala tudi za eno od imenitnejših postnih jedi. Danes predstavlja smojka velik kulinarični izziv, zato se nekoliko posodobljena pogosto pojavlja celo na najbolj zahtevnih kulinaričnih dogodkih v Sloveniji in tujini. Prof. dr. Janez Bogataj Janez Bogataj, PhD. 8

9 Bleder Cremeschnitte Z žlico po Sloveniji / Gastronomy / Gastronomie Motiva / Motifs / Motive: Loška smojka, blejska kremšnita / Loška smojka (a turnip hot pot), Bled Cream Slice / Loška smojka, Bleder Cremeschnitte Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Edi Berk Fotografija / Photo / Foto: Tomo Jeseničnik Nazivni vrednosti / Face Values / Nennwerte: D, D Velikost / Size / Format: 50,00 x 36,00 mm / x mm / 50,00 x 36,00 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v poli po 16 znamk v sotisku (8 x 2 znamki) / 4-colour offset in sheets of 16 (8 x 2) se-tenant stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Bogen mit 16 Briefmarken im Zusammendruck (8 x 2 Br.) Zobčanje / Perforation / Zähnung: grebenasto 14 : 13 ¼ / Comb 14 : 13 ¼ / Kammzähnung 14 : 13 ¼ Papir / Paper / Papier: TR 8 OBA free102 g/m 2 Tisk / Printed by / Druck: Joh. Enschedé Stamps Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 25. november 2012 / 25 November 2012 / 25. November 2012 Naklada / Quantity / Auflage: vsake znamke / 70,000 stamps (each design) / Stück von jeder Briefmarke Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 4260 Bled Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 26/2011, 4260 Bled 9 Besonderes Highlight des kulinarischen Angebots Bleds sind die süßen Bleder Cremeschnitten. Die Geschichte der Bleder Cremeschnitte beginnt am Anfang des 20. Jahrhunderts, als der Sohn des Bleder Bäckers Ravnik von seinem Aufenthalt in Österreich und in Deutschland zurückkehrte - er machte dort eine Lehre in verschiedenen Bäckereien und Konditoreien und ein Heft mit Koch- und Backrezepten mit sich brachte. Unter den Rezepten befand sich auch die Anleitung zur Zubereitung einer köstlichen süßen Vanillecreme, die noch heute eine der wichtigsten Zutaten für die Bleder Cremeschnitte ist. Die heute so berühmte Cremeschnitte wurde aber eigentlich vom Konditormeister Istvan Lukačević»erfunden«, der nach dem Zweiten Weltkrieg aus der Vojvodina nach Bled umzog. Da er in den Wintermonaten Jahr für Jahr auch in der Bäckerei Ravnik arbeitete, machte er sich mit allen Rezepten aus dem Heft vertraut, auch mit dem Rezept für die Vanillecreme. In der Sommersaison arbeitete er im Cafe und Konditorei des Hotels Park, wo ihm die Idee kam, den Gästen etwas leckeres anzubieten, was besser schmecken sollte als die schwere und viel zu süße Schaumschnitte. Die Bleder Cremeschnitte kreierte er auf folgende Weise: auf die Blätterteigschicht strich er eine dicke Schicht Vanillecreme, darauf kam eine dünnere Schicht geschlagene Sahne, die mit einem Deckel aus Blätterteig versehen wurde. Zum Schluss wurde das Ganze noch mit Puderzucker bestäubt und die Bleder Cremeschnitte war fertig. Heute ist die Bleder Cremeschnitte eine der größten Attraktionen Bleds. Die original Bleder Cremeschnitte mit original Zutaten, wie sie vom Konditormeister Lukačević zusammengesetzt wurden, ist jedoch nur in der Konditorei des Hotels Park zu erhalten. Loška smojka Die Loška smojka ist ein altes Fasten- und Diätgericht aus Škofja Loka und seiner Umgebung. Das Gericht wurde im Herbst und Winter zubereitet, am häufigsten wurde es zu Abend gegessen, freitags auch zu Mittag. Als im Herbst Rüben für die Vergärung ausgemustert wurden, suchten die Hausfrauen kleinere Rüben für die Zubereitung von Loška smojka heraus. Die Rüben wurden geschält, in den Topf aus Eisen oder in die Bratschüssel gegeben, mit gesalzenem kochendem Wasser übergossen, danach wurde noch eine Handvoll Hirsebrei dazugegeben und der Topf in den heißen Ofen geschoben, wo das Gericht den ganzen Tag leise vor sich hinköchelte. Es wurde völlig auf Schmalz verzichtet. Vor allem in der Stadt wurde die Loška smojka nach einem anderen Rezept zubereitet: die Rüben wurden ausgehöhlt und mit Hirsenbrei und Schmalz oder mit Hirsenbrei und Quark gefüllt. Da die Ruben an der Topfwand anbrannten, bekam das Gericht den Namen Smojka (angebrannt). Die Menschen waren überzeugt, dass das Gericht zur Entgiftung von Nieren und Blase geeignet ist. Älteren Überlieferungen nach konnten sogar erwachsene Männer morgens nass wie Babys aufwachen, wenn sie am Vorabend zu viel von der Smojka gegessen haben. Heute wird die Loška smojka ein bißchen moderner zubereitet und gilt als eine kulinarische Herausforderung, deshalb wird sie oft auch bei den größten kulinarischen Events in Slowenien und im Ausland serviert. Prof. Dr. Janez Bogataj

10 Mikrofon MKS-EXCLUSIVE MKS-EXCLUSIVE microphone Designer Marko Turk ( ) drew attention to his work in the midsixties, receiving his first gold medals at the first two biennials of industrial design. In 1964, his MD9 microphone was the first Yugoslavian product to be placed in the permanent collection of the Museum of Modern Art in New York, and the following year he was the first designer to receive a Prešeren Award, Slovenia s top award in the arts (and formerly science). He continued to receive awards for his work until the end of his life; the last was the prestigious ICSID Award in 1994 at the 14th Biennial of Industrial Design. Despite this, he was little known to the general public, as he created and designed in the field of acoustical engineering, primarily microphones and measuring devices. They were manufactured in small batches, and therefore could not become widely recognized cult objects. The MKS-EXCLUSIVE microphone was designed in It received two prestigious awards - a gold medal at the 12th Biennial of Industrial Design and an international award from the state of Baden-Württemberg for the best product design in Stuttgart in It is a typical Turk design, distinguished by high technical and production quality (he manufactured his products entirely by himself); only 50 units were produced. The timeless, clean, nearly geometric form features exceptionally refined details and superb surface treatments in various matte colours. Mojca Turk - Avsec Mikrofon MKS-EXCLUSIVE Oblikovalec Marko Turk ( ) je opozoril na svoje delo sredi 60-ih let, ko je na prvih dveh Bienalih industrijskega oblikovanja prejel svoja prva zlata odličja, njegov mikrofon MD9 so leta 1964 uvrstili kot prvi jugoslovanski izdelek v stalno zbirko Muzeja moderne umetnosti v New Yorku, naslednje leto pa je kot prvi oblikovalec dobil veliko Prešernovo nagrado. Priznanja za svoje delo je dobival vse do konca svojega življenja, zadnje 1994 prestižno priznanje ICSID za odličnost v industrijskem oblikovanju, BIO 14. Ne glede na to je bil širokemu občinstvu le malo znan, saj je konstruiral, izdeloval in oblikoval na področju akustike, predvsem mikrofone in merilne instrumente. Izdelani so bili v malih serijah, zato niso mogli postati široko prepoznavni kultni objekti. Mikrofon MKS-EXCLUSIVE je nastal leta Kiti se s prestižnima nagradama zlato medaljo BIO 12 in mednarodno nagrado dežele Baden-Württenberg za najboljše oblikovan izdelek, Stuttgart Je tipičen Turkov izdelek, za katere je značilna vrhunska tehnična kakovost in izdelava (svoje izdelke je izdelal v celoti sam), izdelan v mali seriji 50 kosov. Brezčasna, izčiščena, skoraj geometrijska oblika se ponaša z izredno pretanjenimi detajli in dovršeno površinsko obdelavo v različnih zamolklih barvnih tonih. Mojca Turk - Avsec 10

11 Mikrofon MKS-EXCLUSIVE Slovensko industrijsko oblikovanje / Slovene Industrial Design / Slowenisches Industriedesign Motiv / Motif / Motiv: Mikrofon MKS-EXCLUSIVE, MKS-EXCLUSIVE Microphone, Mikrofon MKS-EXCLUSIVE Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Robert Žvokelj, DAK Fotografija / Photo / Foto: Jaka Babnik Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: 0,58 EUR / EUR 0.58 / 0,58 EUR Velikost / Size / Format: 40,80 x 29,10 mm / x mm / 40,80 x 29,10 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v mali poli z 10 znamkami / 4-colour offset in sheetlets of 10 stamps / 4-farbiger Offsetdruck im Kleinbogen mit 10 Briefmarken Zobčanje / Perforation / Zähnung: grebenasto 14 ¼ : 13 ¾ / Comb 14 ¼ : 13 ¾ / Kammzähnung 14 ¼ : 13 ¾ Papir / Paper / Papier: Senator Natral Litho PVA Gummed 96 Tisk / Printed by / Druck: AS VABA MAA, Tallinn Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 25. november 2012 / 25 November 2012 / 25. November 2012 Naklada / Quantity / Auflage: znamk / 100,000 stamps / Briefmarken Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 1101 Ljubljana Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 27/2011, 1101 Ljubljana Der Designer Marko Turk ( ) machte Mitte der 60er Jahre auf seine Arbeit aufmerksam, als ihm im Rahmen der ersten zwei Biennalen für Industriedesign (BIO) seine ersten goldenen Auszeichnungen verliehen wurden. Sein Mikrofon MD9 wurde 1964 als erstes jugoslawisches Exponat in die Dauersammlung des New Yorker Museums für moderne Kunst (Museum of Modern Art MoMA) aufgenommen. Im nächsten Jahr erhielt er als erster Designer den höchsten Nationalpreis (Prešernova nagrada). Bis an sein Lebensende wurde er immer wieder für seine Industrieprodukte ausgezeichnet; den letzten Preis, die Prestigeauszeichnung der ICSID (International Council of Societies of Industrial Design), erhielt er 1994, im Rahmen der 14. Biennale für Industriedesign (BIO 14). Trotz zahlreicher Auszeichnungen war er der breiten Öffentlichkeit mehr oder weniger unbekannt, denn er war im Bereich der Akustik tätig, er konstruierte und designte vor allem Mikrofone und Messgeräte. Sie wurden in kleinen Serien produziert, deshalb konnten sie sich nicht zu Kultobjekten entwickeln. Das Mikrofon MKS-EXCLUSIVE wurde im Jahr 1988 konstruiert. Es bekam zwei angesehene Auszeichnungen: die Goldmedaille im Rahmen der BIO 12 (1988) und den Internationalen Design Preis des Landes Baden-Württemberg (Stuttgart 1993). Dieses Mikrofon ist ein Produkt von höchster Qualität, sowohl hinsichtlich der technischen Ausführung als auch hinsichtlich des Designs (er hat seine Produkte eigens hergestellt). Das Mikrofon wurde in kleiner Serie von nur 50 Stück produziert. Die zeitlose, gereinigte, fast geometrische Form des Mikrofons zeichnet sich durch ausnehmend subtile Details und vollendete Oberflächenbehandlung in verschiedenen matten Farbtönen aus. Mojca Turk - Avsec 11

12 Letna mapa znamk 2011 Letna mapa znamk 2011 Ob koncu leta smo že petnajstič pripravili lično mapo z vsemi rednimi in priložnostnimi poštnimi znamkami, ki so izšle v letu Mapa ne vsebuje zvežčkov. Namenjena je tistim zbiralcem, ki želijo kompletni letnik znamk shraniti kot celoto, nadvse uporabna pa je tudi kot darilo ali spominek. Mapo lahko naročite z naročilnico, ki je v sredini Biltena, kupite pa jo lahko neposredno na vseh večjih poštah v Sloveniji Stamp Year Pack For the end of the year we have once again produced an elegant pack with all the definitive and special postage stamps issued in There are no booklets in the pack. It is intended for those collectors seeking to keep the full year of stamps in their complete form, and makes an ideal gift or souvenir. You can order a pack using the order form in the middle of this Bulletin. Jahresmappe 2011 Das philatelistische Jahr 2011 schließen wir mit der Herausgabe der Jahresmappe ab, die alle Dauer- und Sonderbriefmarken, herausgegeben im laufenden Jahr, enthält, mit Ausnahme von Heftchen. Die Mappe ist für all diejenigen Briefmarkensammler bestimmt, die eine komplette Sammlung besitzen möchten. Außerdem ist sie auch als Geschenk bestens geeignet. Für Bestellungen nutzen Sie bitte den Bestellschein in der Mitte des Bulletins. 12

13 Novi okvirji za osebne poštne znamke New frames for personalised postage stamps Since people send the most letter mail around Christmas and New Year, we decided to increase the selection of frames for personalised stamps with two new frames, decorated with Christmas and New Year themes. Here we present four sheets with new frames. For the individual frame, in either vertical or horizontal format, you can select from various nominal values of stamps. The ideas for this official issue of personalised stamps have been provided by primary school artists, and the frames are designed by Edi Berk. The self-adhesive stamps have been printed by Poštovní tiskárna cenin in Prague, and will be on sale from 25 November From that date you can also order personalised postage stamps in sheets of 20, featuring the frames and images you select personally. Neue Rahmen für personalisierte Briefmarken Novi okvirji za osebne poštne znamke Ker v božično-novoletnem času ljudje pošljejo največ pisemskih pošiljk, smo se odločili povečati možnost izbire okvirjev za osebne znamke z dvema novima okvirjema, ki ju krasijo božični in novoletni motivi. Pred vami so štiri pole, ki ilustrirajo nova okvirja. Pri posameznem okvirju v pokončnem ali ležečem formatu boste lahko izbirali tudi med različnimi nazivnimi vrednostmi znamk, pomeni 16 različnih kombinacij. Motive uradne izdaje osebnih znamk z naslovom Praznična pošta želja so tokrat prispevali mladi ustvarjalci iz osnovnih šol, okvirje pa je oblikoval Edi Berk. Znamke na samolepilnem papirju je natisnila Poštovní tiskárna cenin iz Prage, v prodaji pa bodo od 25. novembra Znamke bodo v prodaji posamezno. Od tega dne naprej pa boste lahko naročali tudi osebne poštne znamke v polah po 20 kosov s prikazanimi okvirji in z motivi, ki jih boste izbrali sami. Da in der vorweihnachtlichen Zeit sehr viele Weihnachtsgrüße und Glückwünsche geschrieben werden, haben wir unsere Auswahl an Rahmen für personalisierte Briefmarken um zwei Rahmen mit Weihnachts- und Neujahrsmotiven erweitert. Hier sehen Sie vier Bogen mit neuen Rahmen. Bei einzelnen Rahmen können Sie zwischen Längs- und Querformat und zwischen vier verschiedenen Portostufen wählen (A, B, C und D). Motive für die neueste amtliche Ausgabe von personalisierten Briefmarken wurden von sehr jungen Künstlern, die noch zur Grundschule gehen, beigetragen. Die Rahmen wurden von Edi Berk gestaltet. Die selbstklebenden Briefmarken wurden von der Poštovní tiskárna cenin in Prag gedruckt und können ab dem 25. November 2011 erworben werden. 13

14 Meine Adresse (Adresse der zahlenden Person) Tel.: Fax: Schicken Sie bitte Briefmarken als Geschenk an: Ich zahle mit: Visa* Mastercard* American Express Kreditkart.-Nr.: * Füllen Sie bitte auch die letzten drei Kästchen mit dem CVC/CVV- Code aus (die letzten drei Ziffern aus der Kreditkartennummer, die sich auf der Rückseite der Kreditkarte im Unterschriftsstreifen befindet)! Gültigkeit: / Einzelauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., meine Kreditkarte mit dem Betrag meiner Bestellung zu belasten. Dauerauftrag: Hiermit ermächtige ich die Pošta Slovenije d.o.o., meine Kreditkarte bis auf Widerruf automatisch zu belasten, entsprechend meiner jeweiligen Bestellung. Unterschrift: Datum: Bestellschein 1. Dauerbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Glücksklee A Glücksklee C Glücksklee Heftchen (8 A + 4 C) 3, Poprtnik A Poprtnik C Poprtnik Heftchen (8 A + 4 C) 3,76 2. Sonderbriefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag 92781/ Loška Smojka, Bleder Cremeschnitte Paar 2 x D Gürtelschnalle Block 0, Mikrofon 0, Mikrofon Kleinbogen 5, Salinen von Sečovlje Block 0,77 3. Parsonalisierte Briefmarken Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Bogen 1 Weihnachten (4 x 5 Br.) 7, Bogen 2 Weihnachten (4 x 5 Br.) 7, Bogen 3 Neujahr (4 x 5 Br.) 7, Bogen 4 Neujahr (4 x 5 Br.) 7, Serie 16 verschiedene Briefmarken 5,68 4. Ersttagsbriefumschläge Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR O Betrag Glücksklee 1, Poprtnik 1, Loška Smojka, Bleder Cremeschnitte 2, Salinen von Sečovlje 1, Mikrofon 1, Gürtelschnalle 2,00 5. Postganzsachen Art.-Nr. Datum Artikel Preis EUR XX O Betrag Jahre Befreiungsfront 0,60

15 My address (the address of the person paying for the order) First name: Surname: Street : City: Post/ZIP code: Country: Phone: Fax: Please send the stamps as a gift to First name: Surname: Street : City: Post/ZIP code: Country: Phone: Fax: I am paying by: Visa* Mastercard* American Express Card number: *Please make sure that you enter the CVC code (3-digit number which appears on the back of the card on the signature panel) in the last three fields following the credit card number. Expiry date: / I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to charge my credit card with the amount of my order. I authorise Pošta Slovenije d.o.o. to use my credit card to make automatic payments when funds are required. Signature: Date: Order Form 1. Definitive Stamps Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Clover A Clover C Clover booklet Poprtnik A Poprtnik C Poprtnik - booklet Special Stamps Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount 92781/ Loška Smojka, Bled Cream Slice - pair 2 x D Bronze Belt Buckle miniature sheet Microphone Microphone - sheetlet Sečovlje Salina miniature sheet Personalised stamps Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount Sheet 1 Christmas (4 x 5 stamps) Sheet 2 Christmas (4 x 5 stamps) Sheet 3 New Year (4 x 5 stamps) Sheet 4 New Year (4 x 5 stamps) Set od 16 different stamps 5,68 4 First Day Covers Prod. No. Date Product Unit Price EUR O Amount Clover Poprtnik Gastronomy Sečovlje Salina Microphone Bronze Belt Buckle Postal Stationery Prod. No. Date Product Unit Price EUR XX O Amount anniversary of the Liberation Front pictured postal card 0.60

16 Moj naslov (naslov plačnika) Tel.: e-pošta: DAVČNA ŠT.: Podatek je obvezen pri plačilu s kreditno kartico Želim, da znamke pošljete kot darilo na naslov: Plačati želim: po povzetju Visa* Mastercard* American Express Št. kartice: *Prosimo, da izpolnite tudi zadnja tri okenca, v katerih je CVC-koda (zadnje tri številke v številu, ki je odtisnjeno na etiketi za podpis lastnika kartice). Pošljite nam tudi kopijo obeh strani kreditne kartice. Zapadlost: / Pošti Slovenije d.o.o. dajem enkratno pooblastilo za bremenitev moje kreditne kartice: Podpis: Datum: Naročilnica 1. Redne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Deteljica A Deteljica C Deteljica zvežček (8 A + 4 C) Poprtnik A Poprtnik C Poprtnik zvežček (8 A + 4 C) Priložnostne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek 92781/ Loška smojka, Blejska kremšnita par 2 x D Pasna spona blok 0, Mikrofon 0, Mikrofon mala pola 5, Sečoveljske soline blok 0,77 3. Osebne znamke Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek Pola 1 božič (4 x 5 znamk) 7, Pola 2 božič (4 x 5 znamk) 7, Pola 3 novo leto (4 x 5 znamk) 7, Pola 4 novo leto (4 x 5 znamk) 7, Komplet 16 različnih osebnih znamk 5,68 4. Ovitki prvega dne Šifra Datum Izdelek Cena EUR O Znesek Deteljica 1, Poprtnik 1, Loška smojka in blejska kremšnita 2, Sečoveljske soline 1, Mikrofon 1, Pasna sponka 2,00 5. Celine Šifra Datum Izdelek Cena EUR XX O Znesek let OF razglednična dopisnica 0,60

17 Z izpolnjeno in podpisano naročilnico dovoljujem uporabo osebnih podatkov v interne namene Pošte Slovenije in se strinjam, da mi Pošta Slovenije pošilja informacije ter obvestila o svojih izdelkih in storitvah. Stalno naročilo Vse, ki se želijo naročiti na slovenske znamke za daljši čas, vabimo, da se oglasijo na najbližji pošti, na kateri želijo prejemati znamke. Tam bodo sklenili pogodbo, s katero si bodo zagotovili vse slovenske znamke in celine ter druge filatelistične izdelke, ki jih pripravlja Pošta Slovenije, vse do preklica pogodbe. Letne mape vsebujejo vse priložnostne in redne znamke, izdane v določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. Letniki znamk vsebujejo priložnostne znamke, izdane v določenem letu, razen zvežčkov in osebnih poštnih znamk. Legenda XX nežigosano O žigosano A oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v domačem prometu, trenutno 0,27 EUR B oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega razreda v domačem prometu, trenutno 0,31 EUR C - oznaka za vrednost poštnine za standardno pismo v mednarodnem prometu, trenutno 0,40 EUR D oznaka za vrednost poštnine za navadno pismo prvega masnega razreda v mednarodnem prometu, trenutno 0,44 EUR Opombe Cene, navedene v postavkah od 1. do 5. ne vsebujejo DDV, cene v postavkah od 6. do 7. pa vsebujejo 20 % DDV. Davek se ne obračuna pri prodaji blaga kupcem iz držav članic EU, ki so v svoji državi zavezanci ob predložitvi ID-številke za DDV in ob pogoju, da je blago odposlano v drugo državo članico. Davek se ne obračuna pri izvozu blaga v tretje države. Izpolnjeno naročilnico pošljite na naslov: Pošta Slovenije d.o.o., Sektor za trženje, 2500 Maribor FIRAMLA dotiskana dopisnica 0, FIMERA dotiskana dopisnica 0, Peto Okno dotiskana dopisnica 0, Dražgoška bitka razglednična dop. 0,60 6. Letne in tematske mape Šifra Izdelek Cena EUR Znesek Letna mapa , Letna mapa , Letna mapa , Letna mapa , Letna mapa , Letna mapa , Mapa Evro 11, Knjiga Okusiti Slovenijo na znamkah 29, Filatelistično numizmatični komplet 15, Knjiga Slovensko mitično izročilo na znamkah Pošte Slovenije 29,00 7. Tematski kompleti v vložnih kartonih Šifra Izdelek Cena EUR Znesek EUROPA II 6, Sadne vrste v Sloveniji 9, Rastlinstvo II 9, Voščilne znamke II 7, Čebelarstvo 9, Festival Lent 6, Živalstvo WWF 9, Živalstvo II 10, Olimpijske igre 10, Umetnost II 11, Božič in novo leto II 8, Evropska unija in evro 8, Poštna vozila 8, Pismonoše in poštni nabiralniki 4, Poštne stavbe 9, Ljubezen 6, J. Gerstner skupaj slovenski in češki blok 5,10 Skupaj Skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6.,7.+ stroški priprave za 1,25 EUR skupaj 1., 2., 3., 4., 5., 6.,7. do 20,86 EUR Skupaj za plačilo

18 By completing and signing this Order Form, I authorise Pošta Slovenije d.o.o., to use my personal data for its internal data management purposes and I agree to Pošta Slovenije d.o.o. sending me information about its products and services. Other methods of payment see page 20. Standing order: Customer number: xx O Postage Stamps Sheetlets: up to 10 stamps Sheets: up to 16 stamps of different design and /or values Miniature Sheets Booklets Postal Stationery Letters Postal Cards First Day Covers Year Packs Charity Stamps I wish to receive Standing Order shipments: twice a year after every stamp issue Key to Symbols Used XX mint O cancelled A postage for standard domestic letter, currently EUR 0.27 B postage for ordinary first mass step domestic letters, currently EUR 0.31 C postage for standard international letters, currently EUR 0.40 D postage for ordinary first mass step international letters, currently EUR 0.44 * Your Standing Order will be in force until further notice. Year Packs bring together a whole year s special and definitive stamps, apart from booklets and personalized stamps. Year Sets contain a full set of special stamps issued during a particular year, apart from booklets and personalized stamps. N.B. The prices for non-value indicator stamps shall be Post of Slovenia s standard prices in force at the time when the order was accepted. The above prices listed in points 1 to 5 excluded VAT, listed in points 6 to 7 included VAT at 20%. VAT applies to non-vat-registered EU individuals only. No VAT is charged for export orders to VAT-registered EU customers outside of the EU. EU customers who are registered for VAT must supply us with their VAT number (by fax or ) FIRAMLA 2011 additional print FIMERA 2011 additional print Peto Okno additional print Battle of Dražgoše pictured p. c Year Packs and Presentation Folders Prod. No. Product Unit Price EUR Amount Year Pack Year Pack Year Pack Year Pack Year Pack Year Pack Euro Folder Book Taste Slovenia on Stamps Coin and Stamp Set Book Slovene Mythological Tradition on Stamps Thematic Sets on Stock Cards/Cancelled Stamps Prod. No. Product Unit Price EUR Amount EUROPA II Fruits in Slovenia Flora II Greeting Stamps II Beekeeping Lent Festival Animals WWF Animals II Olympic Games Art II Christmas, New year II Europe Union and Euro Post vehicles Postmen and letter boxes Post buildings Love J. Gerstner miniature sheets of both countries Slovenia and Czech Republic 5.10 Total (from sections 1-7) + a handling charge for total from sections 1-7 on all orders under EUR ,09 EUR Total to pay

19 Mit meiner Unterschrift erteile ich meine Zustimmung zur Nutzung meiner personenbezogenen Daten für interne Zwecke der Slowenischen Post. Gleichzeitig bin ich damit einverstanden, dass mir die Slowenische Post Informationen über ihre Produkte und Dienstleistungen zuschickt. Andere Zahlungsmöglichkeiten s. S. 20 Abonnement Kundennummer: xx O Briefmarken Kleinbogen: bis zu 10 Briefmarken Bogen: bis zu 16 Briefmarken Blocks Hefchen Postganzsachen Briefe Postkarten FDCs Jahresmappen Zuschlagsmarken Bitte um die Zusendung der Abo Bestellung zweimal jährlich nach jeder Briefmarkenausgabe Legende XX postfrisch O gestempelt A Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,27 EUR. B Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im Inlandsverkehr, gegenwärtig 0,31 EUR. C Postentgelt für die Beförderung von Standardbriefen im internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,40 EUR. D Postentgelt für die Beförderung gewöhnlicher Briefe I. Gewichtsklasse im internationalen Postverkehr, gegenwärtig 0,44 EUR. * Ihr Abonnement gilt bis auf schriftlichen Widerruf. Jahresmappen enthalten alle Sonder- und Dauerbriefmarken, herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. Jahrgänge enthalten alle Sonderbriefmarken, herausgegeben im betreffenden Jahr, mit Ausnahme von Heftchen. Beachten Sie, bitte! Die Preise, aufgeführt im Bestellschein unter Abschnitten 1, 2, 3, 4 und 5 sind exclusive Mehrwertsteuer, die Preise, aufgeführt im bestellschein unter Abschnitten 6 un 7 erhalten die Mehrwertsteuer von 20 %. Einkäufe von natürlichen Personen mit Sitz in einem EU-Land unterliegen der Mehrwertsteuer. Einkäufe von Mehrwertsteuerpflichtigen aus EU-Ländern, die im Besitz einer Umsatzsteuer- Identifikationsnummer sind, sind von der Zahlung der Mehrwertsteuer befreit, unter der Voraussetzung, dass die Einkäufe (Ware) in ein anderes EU-Land verschickt werden. Vor dem Kauf muss eine Kopie dieses Dokuments (UID) per Fax oder an uns übermittelt werden. Bei der Ausfuhr der Einkäufe (Ware) in dritte Länder (nicht EU-Länder) wird die Mehrwertsteuer nicht berechnet. Briefmarken ohne Wertangabe richten sich nach Posttarifen, gültig zum Zeitpunkt des Bestellungseingangs FIRAMLA 2011 Zudruck 0, FIMERA 2011 Zudruck 0, Peto Okno Zudruck 0, Schlacht von Dražgoše 0,60 6. Jahres-und Geschenkmappen * Art.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag Jahresmappe , Jahresmappe , Jahresmappe , Jahresmape , Jahresmape , Jahresmape , Euromappe , Einblicke in der kulinarischen Köstlichkeiten Sloweniens 29, Numisblat 15, Buch Slowenische Mythologie auf Briefmarken 29,00 7. Motivsammlungen in Einsteckkarten / Gestempelte Briefmarken 7rt.-Nr. Artikel Preis EUR Betrag EUROPA II 6, Obstsorten in Slowenien 9, Flora II 9, Grußmarken II 7, Bienenzucht 9, Festival Lent 6, Tiere WWF 9, Tiere II 10, Olympische Spiele 10, Kunst II 11, Weihnachten und Neujahr II 8, Europäische Union und Euro 8, Postfahrzeuge 8, Briefträger und Briefkästen 4, Postgebäude 9, Liebe 6, J. Gerstner slowenischer und tschechischer Block zusammen 5,10 Total + Bearbeitungskosten für 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. bei einer Bestellung unter 41,73 EUR 2,09 EUR Gesamtbetrag

20 Legenda in pogoji naročila Terms and Condition of Sale All orders must be paid in advance. Your invoice will be made in EUR: Standing orders are dispatched twice a year in May and January or after every stamp issue. Special stamps, illustrated and picture postal cards and FDCs can be ordered from Philatelic Service for one year from date of issue. All orders are subjected to availability. A handling charge of EUR 2.09 is placed on all orders under EUR No handling charge is placed on orders above EUR Cash is not acceptable. You can withdraw the authorisation for automatic credit card at any time. Prices, term of delivery and products are subjected to change without notice. Please send the completed form along with copies of both side of your credit card to: Pošta Slovenije d. o. o., Sektor za trženje, SI-2500 Maribor, Slovenia Other methods of payment: BANK TRANSFER (for orders exceeding EUR 20 or USD 25), sent to Nova Ljubljanska banka, d. d., Trg republike 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), for crediting to the account of Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenia; Account No.: SI INTERNATIONAL MONEY ORDER made payable to Pošta Slovenija d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenia Legenda in pogoji naročila Stroški priprave za naročilo do 20,86 EUR so 1,25 EUR, za naročila nad 20,86 EUR stroškov priprave ne zaračunamo. Prosimo, ne pošiljajte gotovine, ker bomo takšna naročila zavrnili. Naročila pošljemo v 14 dneh po prejemu naročilnice. V primeru plačila s kreditno kartico bo izstavljen račun takoj po izvedenem plačilu. Pridržujemo si pravico do spremembe cen, pogojev naročila in vsebine izdelkov. Priložnostne poštne znamke, ilustrirane in razglednične dopisnice in OPD so na razpolago vse do zaključka prodaje (eno leto od izida) oziroma do razprodaje zalog. Za redne znamke, dopisnice in pisma celine ne velja časovna omejitev prodaje. Zahlungs- und Lieferbedingungen Alle Bestellungen müssen im Voraus bezahlt werden. Die Rechnung wird in EUR ausgestellt. Abo Bestellungen liefern wir zweimal jährlich, und zwar im Mai und Januar nächsten Jahres, oder nach jeder Briefmarkenausgabe. Sonderbriefmarken, FDCs, illustrierte und Bildpostkarten stehen zum Verkauf innerhalb von einem Jahr nach dem Ausgabedatum bzw. bis der Vorrat reicht. Bei Bestellung im Wert von unter 41,73 EUR werden Bearbeitungsgebühren in Höhe von 2,09 EUR in Rechnung gestellt, bei Bestellungen im Wert von über 41,73 EUR werden keine Bearbeitungsgebühren berechnet. Bargeld wird nicht angenommen. Der Dauerauftrag für die Belastung Ihrer Kreditkarte kann jederzeit widerrufen werden. Änderungen der Preise, Lieferbedingungen und Produkte vorbehalten. Ihren ausgefüllten Bestellschein schicken Sie bitte zusammen mit der Fotokopie beider Seiten Ihrer Kreditkarte an folgende Adresse: Pošta Slovenija d.o.o., Sektor za trženje, SI-2500 Maribor, Slowenien. Andere Zahlungsmöglichkeiten: BANKÜBERWEISUNG (Nur für Bestellungen, die den Betrag von 20 EUR bzw. 25 USD übersteigen) an Nova Ljubljanska banka, d. d., Trg republike 2, 1520 Ljubljana (S.W.I.F.T. Code: LJBASI2), Kontonr.: SI zugunsten von: Pošta Slovenije d.o.o., Slomškov trg 10, SI-2000 Maribor, Slovenija. Nadaljnje informacije / For further information, please contact / Für weitere Infomationen wenden Sie sich bitte an: darko.loncaric@posta.si tel.: fax:

21 Najlepša v letu 2011 Spoštovane ljubiteljice in ljubitelji poštnih znamk, pred vami so znamke, ki so izšle v letu Tudi tokrat želimo izvedeti, katera izmed njih vam je bila najbolj všeč. Glasovanje bo potekalo enako kot lani. Glasu ne boste oddali samo za najlepšo znamko, ampak boste izbrali tri, ki so vam najbolj všeč, in prvi dodelili pet točk, drugi tri točke in tretji eno točko. Rezultate boste vpisali v kupon, ki je objavljen spodaj, ga prilepili na dopisnico in poslali na naslov: Pošta Slovenije d.o.o. Sektor za trženje SI 2500 Maribor Izmed vseh glasovalcev jih bomo deset izžrebali in nagradili s kompleti slovenskih znamk. Upoštevali bomo glasovnice, ki bodo prišle na zapisan naslov najpozneje do 3. februarja Imena nagrajencev bomo objavili v Biltenu št. 90, ki bo izšel 30. marca Dear lovers of postage stamps, We are pleased to send you our issued stamps. Once again, we would like to know which of them you like the most. The voting will be held in the manner as same as last year. You will not just vote for the most attractive stamp, but will select your three favourite stamps, giving 5 points to the first, 3 points to the second and 1 point to the third. Please write your results on the form below, affix it to the postcard and send it to: Pošta Slovenije d.o.o. Sektor za trženje SI 2500 Maribor There will also be a prize drawing for entrants, with the ten winners receiving sets of Slovenian stamps. Ballots that arrive at the address above no later than 3 February 2012 will be eligible for the drawing. The list of winners will be published in issue no. 90 of Bilten, which will come out on 30 March Liebe Briefmarkenfans wieder einmal haben wir ein Briefmarkenjahr abgeschlossen und vor Ihnen liegen alle Briefmarken, die im Jahr 2011 herausgegeben wurden. Sie sind herzlichst eingeladen, die schönste Briefmarke des Jahres 2011 auszuwählen, und zwar nach den Regeln, die wir bereits voriges Jahr eingeführt haben: Sie stimmen nicht nur für die schönste Briefmarke, sondern auch für die zweitschönste und die drittschönste. Ihr Favorit bekommt 5 Punkte, die zweitschönste Briefmarke 3 Punkte und die drittschönste 1 Punkt. Tragen Sie bitte Ihre Entscheidung in den Kupon ein, schneiden Sie diesen Kupon aus, kleben Sie ihn auf eine Postkarte und schicken Sie diese an folgende Adresse: Pošta Slovenije d. o. o. Sektor za trženje SI 2500 Maribor SLOVENIA Unter allen Teilnehmern werden wir zehn Preise verlosen. Der Einsendeschluss ist der 3. Februar Die Namen der Gewinner werden wir im Bulletin Nr. 90 veröffentlichen, das am 30. März 2012 erscheint. 21

22 bilten 88_2011.qxd:Layout 2 11/13/11 11:14 PM Page

23 bilten 88_2011.qxd:Layout 2 11/13/11 11:14 PM Page

24

25

26 Krajinski park Sečoveljske soline Sečovlje Salina Nature Park The harmony of man and nature in the area of the present-day Sečovlje Salina Nature Park is marked by the centuriesold method of harvesting salt; since the Middle Ages it has created and preserved a unique salt-making landscape. Salt is still produced in the traditional manner at the northernmost salt works in the Mediterranean, using classical salt-making techniques and tools - the salt has a wonderful taste and exceptional qualities. You will be charmed by even a quick glance at the landscape, which was created in its present form long ago. In the past 700 years, the only thing that has changed in the Sečovlje salina is the salt makers clothing, which is depicted in the main motif on the stamp - an image of a salt harvester in modern clothing with a traditional salt-harvesting tool called a gavero in Slovene. Man s prudent and relaxed mediation with nature in the area of the Sečovlje salina has created and preserved conditions for diverse flora and fauna; egrets and rare and endangered terns fly above the remains of the Medieval houses of the salt harvesters and the salt pans, and the brackish water is home to brine shrimp, a type of plankton specially adapted to the salty environment, and the Mediterranean killifish, while stands of halophytic plants which are found rarely in other parts of Slovenia grow on the banks. Due to the exceptional diversity of flora and fauna and the area s distinctive architecture and history, the 650 ha salina is now protected as a nature park, and the area around the Museum of Salt Making is a national cultural monument. Andrej Sovinc Krajinski park Sečoveljske soline Sožitje človeka in narave je na območju, kjer se danes razprostira Krajinski park Sečoveljske soline, zaznamovano že s stoletno tradicijo pridelave soli; od srednjega veka pa do danes je ustvarila in ohranila edinstveno solinsko pokrajino. V najseverneje ležečih solinah Sredozemlja se sol še vedno prideluje na tradicionalen način, s klasičnimi solinarskimi postopki in orodji sol ima prav zato poseben okus in izjemne lastnosti. Že bežen pogled pa očara pokrajina, v kateri kot da se je že nekoč davno ustavil čas. V Sečoveljskih solinah so se v zadnjih 700 letih spremenila le oblačila solinarjev, kar odseva tudi glavni motiv na znamki podoba solinarja v živopisanih sodobnih oblačilih s tradicionalnim orodjem za pobiranje soli»gaverom«. Premišljeno in umirjeno poseganje človeka v naravo je na območju Sečoveljskih solin ustvarilo in vzdržuje razmere za pester rastlinski in živalski svet; čeprav na motivu znamke tega ni opaziti, se nad ostanki srednjeveških hiš solinarjev in solnih polj spreletavajo male bele čaplje in redke in ogrožene čigre, v slanem vodnem okolju živi solinski rakec, vrsta planktona, prilagojena na nadpovprečno slano okolje, in riba solinarka, nasipe pa obraščajo sestoji slanoljubnih rastlin, ki jih drugje v Sloveniji najdemo le redkokje. Zaradi izjemne rastlinske in živalske pestrosti ter arhitekturnih in zgodovinskih posebnosti je 650 ha veliko območje solin danes zavarovano kot krajinski park, območje Muzeja solinarstva pa je kulturni spomenik državnega pomena. Andrej Sovinc 26

27 Landschaftspark Sečoveljske soline Naravni parki Slovenije / Nature Parks in Slovenia / Slowenische Naturparks Motiv / Motif / Motiv: Sečoveljske soline / Sečovlje Salina / Salinen von Sečovlje Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Edi Berk Fotografija / Photo / Foto: KPSS Soline d.o.o. Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: 0,77 EUR / EUR 0.77 / 0,77 EUR Velikost / Size / Format: znamka 40,00 x 30,00 mm / stamp x mm / Briefmarke 40,00 x 30,00 mm blok 70 x 60 mm, miniature sheet 70 x 60 mm, Block 70 x 60 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v bloku z eno znamko / 4-colour offset in miniature sheets of 1 stamp / 4-farbiger Offsetdruck im Block mit 1 Briefmarke Zobčanje / Perforation / Zähnung: okvirno 13 : 13 ¼ / Harow 13 : 13 ¼ / Kastenzähnung 13 : 13 ¼ Papir / Paper / Papier: GSM 102 g/m 2 Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 25. november 2012 / 25 November 2012 / 25. November 2012 Naklada / Quantity / Auflage: znamk / 100,000 stamps / Briefmarken Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 6333 Sečovlje-Sicciole Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 28/2011, 6333 Sečovlje-Sicciole 27 Die Harmonie zwischen Mensch und Natur ist im Gebiet, wo sich heute der Landschaftspark Sečoveljske soline (Salinen von Sečovlje) erstreckt, von der jahrhundertealten Tradition der Salzgewinnung geprägt; durch die Salzgewinnung entstand hier eine bemerkenswerte Salinenlandschaft. In den am nördlichsten gelegenen Salinen des Mittelmeerraumes wird das Salz noch immer durch klassische Verfahren und mithilfe von klassischen Werkzeugen auf traditionelle Art gewonnen was dem Salz einen besonderen Geschmack und ausnehmend gute Eigenschaften verleiht. Ein flüchtiger Blick auf die Landschaft genügt, um ein Gefühl der Verzauberung zu bekommen; die Landschaft vermittelt einem das Gefühl, hier wäre die Zeit irgendwann vor langer Zeit stehen geblieben. Die einzige Veränderung, die die Salinen von Sečovlje in den letzten 700 Jahren erfahren haben, betrifft die Kleidung der Salinenarbeiter, was auch das Briefmarkenmotiv widerspiegelt ein modern gekleideter Salinenarbeiter mit einem traditionellen Werkzeug, einem Salzrechen zur Salzernte. In der Salinenlandschaft in Sečovlje gibt es eine reiche Vegetation und eine ebenso reiche Tierartenvielfalt, denn Bedingungen, geschaffen durch wohlüberlegte und gemäßigte Eingriffe des Menschen in die Natur, sind bestens für eine vielseitige Fauna und Flora geeignet. Über den Resten von mittelalterlichen Wohnhäusern der Salinenarbeiter und über den Salzfeldern fliegen kleine Silberreiher und seltene, bedrohte Seeschwalben herum; im Salzwasser leben Salinenkrebse (auch als Salinkrebschen bekannt), eine Planktonart, die an das Leben im Salzwasser mit hoher Salzkonzentration angepasst ist, und Zebrakärpflinge; Dämme sind mit salzliebenden Pflanzen (Halophyten) bewachsen, die anderswo in Slowenien nur selten vorkommen. Aufgrund von ausnehmend reicher Pflanzen- und Tierartenvielfalt, architekturalen und historischen Besonderheiten ist die 650 Hektar große Salinenlandschaft heute als Landschaftspark geschützt, während das Salinenmuseum zum Kulturdenkmal von nationaler Bedeutung erklärt wurde. Andrej Sovinc

28 Belt plate with hunting motif from Molnik Molnik is a 582 m hill which lies eight kilometres to the south-east of Ljubljana. At its summit are the remains of a prehistoric fortified settlement with a stone defence wall. The settlement s burial ground lies on a ridge which leads down to the west. It has been known since the end of the 19th century, when it was written about by archaeologist Jernej Pečnik. The first graves were discovered by locals digging sand. Due to the sensitivity of the find, in 1980 the Ljubljana Regional Monument Protection Institute carried out a protective excavation, and a year later the City Museum of Ljubljana began systematic research of the burial ground. They discovered simple graves with cremated remains and mounds which contained both skeletons and cremated remains. The belt plate was found in 1986 in male cremated remains no. 10 in mound no. 3. In addition to the belt plate and parts of the belt decoration, the grave contained an awl, a knife, loops from a bronze vessel and a clay bowl. The grave dates back to around 500 BCE. The square belt plate with a hammered decoration is made of sheet bronze. The left side was attached to a leather belt with rivets, and the other end of the belt was attached to a hook riveted to the right side of the plate. Several types of spherules and intertwining waves frame the surface, which features the image of a hunt. The central figure is a hunter dressed in trousers and covered with a Phrygian cap. In his hands he holds a bow with an arrow set on the string. Under the cover of the trees he is tiptoeing stealthily towards a pasturing buck. Behind the hunter sits a dog with its tongue hanging out, waiting on its master s command. The plate is classified among works of situla art, a form of artistic expression which flourished between the Po and the Danube from the 7th to the 4th century BC, under the influence of the Etruscan style, in which Oriental and Mediterranean elements appear. On the belt plate, this is most clearly expressed in the hunter s garb, which is exceptional in comparison with depictions of men s clothing on other works of situla art in Slovenia. Primož Pavlin The bronze belt plate is 17 cm long, with a maximum width of 10.3 cm. It is kept at the City Museum of Ljubljana, inv. no. 510:LJU; x Pasna spona s prizorom lova z Molnika Pasna spona s prizorom lova z Molnika Molnik je 582 m visoka vzpetina, ki leži osem kilometrov jugovzhodno od Ljubljane. Na njegovem vrhu so ostanki prazgodovinskega, s kamnitim obzidjem utrjenega naselja. Pripadajoče grobišče leži na grebenu, ki se od naselja spušča proti zahodu. Poznano je že od konca 19. stoletja, ko je o njem poročal starinokop Jernej Pečnik. Na prve grobove so domačini naleteli pri kopanju peska. Zaradi ogroženosti najdišča je Ljubljanski regionalni zavod za spomeniško varstvo leta 1980 izvedel zaščitna izkopavanja, leto kasneje pa je ljubljanski Mestni muzej začel s sistematičnimi raziskavami grobišča. Odkrili so plane grobove z žganimi pokopi in gomile, v katerih so bili tako skeletni kot žgani grobovi. Pasna spona je bila najdena leta 1986 v moškem žganem grobu št. 10, v gomili št. 3. Poleg pasne spone in delov pasne garniture so bili v njem še šilo, nož, ataši bronaste posode in glinena skleda. Grob sodi v čas okoli leta 500 pr. n. št. Pravokotna pasna spona z iztolčenim okrasom je izdelana iz bronaste pločevine. Levi rob je bil z zakovicami pritrjen na usnjen pas, na desnem robu prikovičen kavelj je spenjal drugi konec pasu. Več vrst bunkic in prepleteni dvojni valovnici uokvirjata površino, kjer je upodobljen prizor lova. Osrednja figura je lovec, oblečen v hlače in pokrit s frigijsko čepico. V rokah drži lok in puščico, ki jo polaga na tetivo. V zavetju drevesa se kradoma, po prstih približuje jelenu na paši. Za lovcem sedi, čakajoč na povelje, pes z izplazenim jezikom. Spono prištevamo med spomenike situlske umetnosti, likovnega izraza, ki se je med 7. in 4. st. pr. n. št. razvil med Padom in Donavo, pod vplivom stila etruščanske umetnosti, v katerem se kažejo tudi orientalne in mediteranske prvine. Te so na pasni sponi najbolj izražene v noši lovca, ki je, v primerjavi z upodobitvami moške noše na ostalih spomenikih situlske umetnosti v naših krajih, izjemna. Primož Pavlin Bronasta pasna spona je dolga 17 cm, široka največ 10,3 cm. Hrani jo Mestni muzej Ljubljana, inv. št. 510:LJU;

29 Gürtelschnalle mit Jagdszene von Molnik Der Molnik ist ein 582 m hoher Hügel, der acht Kilometer südöstlich von Ljubljana liegt. Arheološke najdbe / Archaeological Finds / Archäologische Funde Motiv / Motif / Motiv: Okrašena bronasta pasna spona / Decorated Bronze Belt Buckle / Verzierte bronzene Gürtelschnalle Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Tamara Korošec Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: 0,92 EUR / EUR 0.92 / 0,92 EUR Velikost / Size / Format: znamka 40,00 x 30,00 mm / stamp x mm / Briefmarke 40,00 x 30,00 mm blok 70 x 60 mm, miniature sheet 70 x 60 mm, Block 70 x 60 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset v bloku z eno znamko / 4-colour offset in miniature sheets of 1 stamp / 4-farbiger Offsetdruck im Block mit 1 Briefmarke Zobčanje / Perforation / Zähnung: okvirno 14 / Harow 14 / Kastenzähnung 14 Papir / Paper / Papier: GSM 102 g/m 2 Tisk / Printed by / Druck: Oriental Security Printing Solutions, Bahrain Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 25. november 2012 / 25 November 2012 / 25. November 2012 Naklada / Quantity / Auflage: znamk / 70,000 stamps / Briefmarken Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 1261 Ljubljana-Dobrunje Ovitek prvega dne / FDC / FDC: 29/2011, 1261 Ljubljana-Dobrunje 29 Darauf befinden sich die Reste einer prähistorischen Siedlung, die von einer Steinmauer umgeben war. Die dazugehörigen Gräberfelder liegen auf einem Kamm, der Richtung Westen leicht abfällt. Sie sind bereits seit dem Ende des 19. Jahrhunderts bekannt, als der Altertumsforscher Jernej Pečnik davon berichtete. Die ersten Gräber wurden beim Abbau von Sand von den Einheimischen gefunden. Wegen der Bedrohung der Fundstelle hat das Regionale Amt für Denkmalschutz in Ljubljana 1980 Ausgrabungen zum Schutz der Fundstelle durchführen lassen. Ein Jahr später begann das Stadtmusem Ljubljana (Mestni muzej v Ljubljani) mit systematischen Ausgrabungen an der Fundstelle. Es wurden Flachgräber mit Brandbestattungen und Grabhügel, die sowohl Körper- als auch Brandgräber enthielten, entdeckt. Die Gürtelschnalle wurden 1986 im Brandgrab Nr. 10, das als männlich bestimmt wurde, in dem Hügelgrab Nr. 3 entdeckt. Weiter wurden im Grab noch Teile einer Gürtelgarnitur, eine Ahle, ein Messer, Bronzetöpfe mit Henkeln und eine Tonschale gefunden. Das Grab stammt aus der Zeit um 500 vor Christus. Die viereckige Gürtelschnalle mit toreutischer Verzierung ist aus Bronzeblech ausgefertigt. Der linke Rand war mit Nieten an den Ledergürtel befestigt, der Haken am rechten Rand sorgte dafür, dass der Gürtel geschlossen werden konnte. Mehrere Reihen von Noppen und zwei verdrillte Linien umrahmen die Jagdszene. Im Mittelpunkt der Szene steht ein Jäger, der eine Hose und phrygische Mutze trägt. In den Händen hält er einen Bogen und einen Pfeil, den er gerade auf die Sehne legt. Ganz vorsichtig nähert er sich auf Zehenspitzen einem grasenden Hirsch. Hinter dem Jäger sitzt ein Hund mit heraushängender Zunge und wartet auf Befehle. Die Gürtelschnalle gehört zu den Denkmälern der Situlenkunst, einer Form der bildenden Kunst, die sich über einen weiten Zeitraum vom 7. bis zum 4. Jahrhundert vor Christus unter dem Einfluss der etruskischen Kunst, in der sich auch mediterrane und orientalische Elemente finden, entwickelte. Auf der Gürtelschnalle sind diese Elemente vor allem in der Aufmachung des Jägers stark ausgeprägt, die im Vergleich zur Männerbekleidung, wie sie sonst auf den Denkmälern der Situlenkunst in Slowenien dargestellt wurde, etwas besonderes ist. Primož Pavlin Die bronzene Gürtelschnalle ist 17 cm lang und bis zu 10,3 cm breit. Sie wird im Stadtmuseum von Ljubljana (Mestni muzej Ljubljana), Inv. Nr. 510:LJU;36128, aufbewahrt.

30 Dražgoška bitka V času, ko je bila videti moč nacističnega vojaškega stroja nepremagljiva, se je zgodilo enkratno dejanje upora zoper okupacijo, nacistični teror, raznarodovanje in prisilno izseljevanje prebivalstva. Tridnevni hudi boji so v Dražgošah potekali od 9. do 11. januarja Po oceni zgodovinarja dr. Ferenca je bil to v tistem času po obsegu in trajanju največji vojaški dogodek v evropskem odporniškem gibanju na interesnem območju nemškega Reicha. Glas o njem je segel do Berlina in Londona, kasneje prek Luisa Adamiča tudi v Ameriko. Vplival je na odložitev priključitve zasedenih slovenskih pokrajin in načrtovane izselitve Slovencev na čas po vojni. Pomenil je konec mita o nepremagljivosti Hitlerjeve vojske, zato je bilo maščevanje strašno in povračilni ukrepi temeljiti: 41 ubitih vaščanov, ostali na begu, razseljeni, odvedeni v taborišča, vas zravnana z zemljo, zastraševanje in grožnje prebivalstvu, da bo mrtev vsak, ki bi ponudil zatočišče vaščanu Dražgoš na begu. Za strah vsej Gorenjski. Dražgoška bitka Ob 70. obletnici teh legendarnih dogodkov se bo 8. januarja 2012 že petinpetdesetič množica ljudi iz vse Slovenije poklonila spominu na boj Cankarjevega bataljona z veliko močnejšim, bolje opremljenim in izurjenim nasprotnikom, v snegu in hudem mrazu, na srčnost in pogum borcev ter na trpljenje in žrtve med prebivalci Dražgoš. Battle of Dražgoše At a time when the power of the Nazi military machine seemed invincible, a unique act of resistance took place against the occupation, Nazi terror, the stripping of national identity and forced resettlement. The fierce three-day clashes took place in Dražgoše from 9 to 11 January In the assessment of historian Dr. Ferenc, at that time this was the biggest military event, in scope and duration, in the European resistance movement in the area of the German Reich s interest. News of the clash reached Berlin and London, and later via Luis Adamič it reached America. It contributed to postponement of the annexation of occupied Slovene regions and the planned resettlement of 260,000 Slovenes until after the war. It signalled an end to the myth of Hitler s invincible army, so the revenge was horrific and the retaliation thorough: 41 villagers killed, the rest in flight, displaced or taken to camps, the village razed, plus scaring and threatening the population that anyone offering refuge to an escaped villager of Dražgoše would be killed. To put fear into the entire region of Gorenjska. To mark the 70th anniversary of these legendary events, on 8 January 2012, for the 55th time, a large number of people from all over Slovenia will honour the memory of the battle engaged by the Cankar Battalion with a much stronger, better equipped and trained enemy, in snow and severe cold, the memory of the spirit and courage of the fighters and of the suffering and victims among the inhabitants of Dražgoše. Die Schlacht von Dražgoše In der Zeit, als die Macht des gesamten militärischen Potenzials der Nazinalsozialisten als unbesiegbar galt, fand ein einmaliger Akt des Widerstandes gegen die Okkupation,den NS- Terror, gegen die Assimilierung und Vertreibung der slowenischen Bevölkerung statt. Im Ort Dražgoše wurde drei Tage lang, vom 9. bis zum 11. Januar 1942, zwischen Partisanen und deutschen Besatzern gekämpft. Der Historiker Dr. Ferenc glaubt, dass diese Schlacht zu jenem Zeitpunkt dem Ausmaß und der Dauer nach als die größte militärische Aktion der europäischen Widerstandbewegung innerhalb des Interessenbereiches des Deutschen Reiches gilt. Die Nachricht davon erreichte Berlin und London und später, dank Luis Adamič, (ein slowenischer Schriftsteller, der in den Vereinigten Staaten gelebt hat) die Vereinigten Staaten. Die Schlacht hat viel dazu beigetragen, dass die Annexion slowenischer Gebiete und geplante Vertreibung von Slowenen auf später verschoben wurde. Die Schlacht zerstreute den Mythos über die Unbesiegbarkeit der Hitlers Armee, deshalb folgte eine fürchterliche Rache und gründliche Vergeltungsmaßnahmen: 41 ermordete Dorfbewohner, der Rest der Dorfbevölkerung auf der Flucht, vertrieben oder in die Konzentrationslager gebracht, das Dorf niedergebrannt. Der Bevölkerung aus der Region Gorenjsko war strengstens (unter Androhung des Todes) verboten, den Dorfbewohnern, die auf der Flucht waren, zu helfen. Anlässlich des 70. Jahrestages dieser legendären Ereignisse werden sich am 8. Januar 2012 bereits zum fünfundfünfzigsten Mal Hunderte von Menschen an den Gedenkfeierlichkeiten teilnehmen und der Schlacht des Cankar-Bataillons mit dem viel stärkeren und besser ausgerüsteten Gegner im tiefen Schnee gedenken. Mit den Feierlichkeiten will man die Erinnerung an die beherzten Partisanen, an das Leiden der Bevölkerung und an die zivilen Opfer lebendig erhalten. Milena Sitar Razglednična dopisnica 70. obletnica dražgoške bitke / 70 th Anniversary of the Battle of Dražgoše / 70. Jahrestag der Schlacht von Dražgoše Motiv / Motif / Motiv: Spomenik padlim / Monument for the Battle of Dražgoše (dedicated to those killed in the Battle of Dražgoše) / Denkmal für die Gefallenen in der Schlacht von Dražgoše Oblikovanje / Designed by / Gestaltung: Edi Berk Fotografija / Photo / Foto: Edi Berk Nazivna vrednost / Face Value / Nennwert: A Velikost / Size / Format: 148 x 105 mm Izvedba / Printing Process and Layout / Ausführung: štiribarvni ofset / 4-colour offset / 4-farbiger Offsetdruck Papir / Paper / Papier: Claro Bulk, brezlesni 200 g/m 2 / Claro Bulk wood-free 200 g/m 2 / Claro Bulk 200 g/m 2, holzfrei. Tisk / Printed by / Druck: Poštovní tiskárna cenin, Praha Datum izida / Date of Issue / Ausgabedatum: 25. november 2011 / 25 November 2011 / 25. November 2011 Zaključek prodaje / Last Day of Sale / Letzter Verkaufstag: 25. november 2012 / 25 November 2012 / 25. November 2012 Naklada / Quantity / Auflage: dopisnic / 7,500 postal cards / Postkarten Žig prvega dne / First Day of Issue Postmark / Ersttagsstempel: 4228 Železniki 30

31 Coming in January 2012 Izšlo bo januarja 2012 Izšlo bo januarja 2012 V prvem letnem sklopu bodo izšle znamke v že uveljavljenih serijah. V seriji Znamenite osebnosti se bomo spomnili pisateljice in prevajalke Mire Mihelič ob 100. obletnici njenega rojstva, serijo Ljudske noše pa bo nadaljevala znamka z motivom noš iz Bohinja. V seriji Voščilna znamka bo prikazan grafit na temo ljubezni. Znamka bo izšla v že uveljavljeni obliki male pole z desetimi znamkami v obliki srca. Stalnica je postala tudi serija Kitajski horoskop, v kateri bo tokrat na vrsti leto zmaja. Ob 70. obletnici ograditve Ljubljane z bodečo žico bo izšla znamka v bloku. Opomba: Predstavljeni so končni osnutki znamk, pri katerih pa lahko pride še do spremembe. The year s first stamp issue will feature the already established series. The Prominent Personalities series will commemorate writer and translator Mira Mihelič on the 100th anniversary of her birth, and the National Costumes series will continue with a stamp with the motif of a costume from Bohinj. The Greeting Stamp series will feature graffiti on the theme of love. The stamp will be issued in the established form of a sheetlet of ten stamps in the shape of a heart. The Chinese Horoscope series has also become a regular feature, this year being the year of the dragon. A sheet of stamps will be issued on the 70th anniversary of the surrounding of Ljubljana with barbed wire. Please note that the final stamp designs presented nearby are subject to change. Neuausgaben im Januar 2012 Im Januar erscheinen die ersten neuen Briefmarken des Jahres 2012 aus den bereits bestens bekannten Briefmarkenserien. Die Briefmarkenserie Berühmte Persönlichkeiten ist in diesem Jahr der Schriftstellerin und Übersetzerin Mira Mihelič gewidmet, die vor 100 Jahren geboren wurde. In der Briefmarkenserie Volkstrachten präsentieren wir die Tracht, die in Bohinj getragen wurde. Das Thema der Grußmarke, die auch in diesem Jahr herzförmig ist und im Kleinbogen mit zehn Briefmarken erscheint, sind Graffiti über die Liebe. Die neue Briefmarke aus der Serie Das chinesische Horoskop ist dem Jahr des Drachen (2012) gewidmet. Vor 70 Jahren wurde Ljubljana mit Stacheldraht umzäunt. Zu diesem Anlass erscheint eine Sonderbriefmarke im Block. 31 Anmerkung: Bei den angekündigten Briefmarken handelt es sich um endgültige Entwürfe, bei denen noch kleinere Veränderungen möglich sind.

32 Knjiga Slovensko mitično izročilo na znamkah Pošte Slovenije Po zaključku serije Slovenska mitologija smo se odločili vse znamke iz te serije ponuditi še v knjigi z besedili v slovenskem in angleškem jeziku. Poleg besedil in znamk v žepkih so v knjigi tudi fotografije, povezane s posameznimi mitološkimi pojmi. Knjiga je lahko zanimivo darilo ob bližajočih se praznikih. Naročite jo lahko s priloženo naročilnico ali kupite na kateri od večjih pošt. New in philatelic products Slovene Mythological Tradition on the Stamps of Pošta Slovenije contains texts on mythological beings from Slovenia and beyond, stamps from the Slovene Mythology series, and photographs relating to individual mythological concepts. It makes an ideal gift or souvenir and can be ordered by using the order form in the middle of this Bulletin. Neu im Angebot Das Buch Slowenische mythologische Tradition auf den Briefmarken der Slowenischen Post enthält Texte über mythische Wesen, die in Slowenien und auch über die Grenzen Sloweniens bekannt sind, Briefmarken aus der Serie Slowenische Mythologie und Fotografien, die sich auf einzelne Begriffe aus der Mythologie beziehen. Das Buch ist nicht nur für Briefmarkensammler interessant, sondern auch als Geschenk bestens geeignet. Für Bestellungen nutzen Sie bitte den Bestellschein in der Mitte des Bulletins.

Microsoft Word - P083-A doc

Microsoft Word - P083-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P083A22212* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Vodeni pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Sreda, 11. februar 2009 /

Prikaži več

Microsoft Word - P101-A doc

Microsoft Word - P101-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P101A22212* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Vodeni pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Sreda, 9. junij 2010

Prikaži več

Microsoft Word - ARRS-MS-BR-07-A-2009.doc

Microsoft Word - ARRS-MS-BR-07-A-2009.doc RAZPIS: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Federativno Republiko Brazilijo v letih 2010 2012 (Uradni list RS št. 53/2009) Splošna opomba: Vnosna

Prikaži več

Microsoft Word - P092-A doc

Microsoft Word - P092-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P092A22212* JESENSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Vodeni pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Četrtek, 27. avgust 2009

Prikaži več

Microsoft Word - P111-A doc

Microsoft Word - P111-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P111A22212* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Sreda, 8. junij 2011

Prikaži več

Microsoft Word - M docx

Microsoft Word - M docx Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M12224223* Višja raven JESENSKI IZPITNI ROK Izpitna pola 3 Pisno sporočanje A) Pisni sestavek (v eni od stalnih sporočanjskih oblik) (150 180 besed)

Prikaži več

Microsoft Word - P05C-A doc

Microsoft Word - P05C-A doc [ ifra kandidata: Dr`avni izpitni center *P063A22212* ZIMSKI ROK NEM[^INA Izpitna pola 2 2 A: Vodeni pisni sestavek 2 B: Dalj{i pisni sestavek Sobota, 17. februar 2007 / 60 minut (20 + 40) Dovoljeno dodatno

Prikaži več

Microsoft Word - ARRS-MS-CEA-03-A-2009.doc

Microsoft Word - ARRS-MS-CEA-03-A-2009.doc RAZPIS: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Komisariatom za atomsko energijo (CEA) Francoske republike v letih 2009-2011 Splošna opomba: Vnosna

Prikaži več

PRESENT SIMPLE TENSE The sun gives us light. The sun does not give us light. Does It give us light? Raba: Za splošno znane resnice. I watch TV sometim

PRESENT SIMPLE TENSE The sun gives us light. The sun does not give us light. Does It give us light? Raba: Za splošno znane resnice. I watch TV sometim PRESENT SIMPLE TENSE The sun gives us light. The sun does not give us light. Does It give us light? Za splošno znane resnice. I watch TV sometimes. I do not watch TV somtimes. Do I watch TV sometimes?

Prikaži več

Microsoft Word - ARRS-MS-FI-06-A-2010.doc

Microsoft Word - ARRS-MS-FI-06-A-2010.doc RAZPIS: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Republiko Finsko v letih 2011-2012 (Uradni list RS, št. 49/2010) Splošne opombe: Obrazec izpolnjujte

Prikaži več

Microsoft Word - P091-A doc

Microsoft Word - P091-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P091A22212* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Vodeni pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Petek, 5. junij 2009

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P141A22213* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 9. junij 2014 POKLICNA MATURA RIC 2014 2 P141-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsaka pravilna rešitev je

Prikaži več

ARRS-BI-FR-PROTEUS-JR-Prijava/2011 Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slov

ARRS-BI-FR-PROTEUS-JR-Prijava/2011 Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slov Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Francosko republiko Program PROTEUS v letih 2012-2013 (Uradni list RS, št. 10/2011,

Prikaži več

številka 127, september 2019 Poštne znamke Postage Stamps Briefmarken

številka 127, september 2019 Poštne znamke Postage Stamps Briefmarken številka 127, september 2019 Poštne znamke Postage Stamps Briefmarken UVODNIK Spoštovani bralci, dragi ljubitelji poštnih znamk, po poletnem predahu smo spet z vami in tudi tokrat vam predstavljamo zanimivosti

Prikaži več

Društvo za elektronske športe - spid.si Vaneča 69a 9201 Puconci Pravila tekmovanja na EPICENTER LAN 12 Hearthstone Na dogodku izvaja: Blaž Oršoš Datum

Društvo za elektronske športe - spid.si Vaneča 69a 9201 Puconci Pravila tekmovanja na EPICENTER LAN 12 Hearthstone Na dogodku izvaja: Blaž Oršoš Datum Pravila tekmovanja na EPICENTER LAN 12 Hearthstone Na dogodku izvaja: Blaž Oršoš Datum: 5. januar 2016 Društvo za elektronske športe [1/5] spid.si Slovenska pravila 1 OSNOVNE INFORMACIJE 1.1 Format tekmovanja

Prikaži več

Microsoft Word - P113-A _mod.docx

Microsoft Word - P113-A _mod.docx Državni izpitni center *P113A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Torek, 7. februar 2012 POKLICNA MATURA RIC 2012 2 P113-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno

Prikaži več

Microsoft Word - M doc

Microsoft Word - M doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *M08225123* JESENSKI IZPITNI ROK Osnovna raven NEMŠČINA Izpitna pola 3 Pisno sporočanje A) Vodeni spis (100 120 besed) B) Daljši pisni sestavek (220

Prikaži več

Microsoft Word - P132-A

Microsoft Word - P132-A Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P132A22212* JESENSKI IZPITNI ROK Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek (60 70 besed) B) Daljši pisni sestavek (150 160 besed) Dovoljeno

Prikaži več

P183A22112

P183A22112 Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P183A22112* ZIMSKI IZPITNI ROK ANGLEŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek (60 70 besed) B) Daljši pisni sestavek (150 160

Prikaži več

Športno društvo Jesenice, Ledarska 4, 4270 Jesenice, Tel.: (04) , Fax: (04) , Drsalni klub Jesenice in Zv

Športno društvo Jesenice, Ledarska 4, 4270 Jesenice, Tel.: (04) , Fax: (04) ,   Drsalni klub Jesenice in Zv Drsalni klub Jesenice in Zveza drsalnih športov Slovenije RAZPISUJETA TEKMOVANJE V UMETNOSTNEM DRSANJU Biellman Cup 1. Organizator: Drsalni klub Jesenice, Ledarska ulica 4, 4270 JESENICE www.dkjesenice.si

Prikaži več

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc 2 P122-A222-2-3 IZPITNA POLA 1 Vsak pravilen odgovor je vreden eno (1) točko. Skupno je možno doseči trideset (30) točk. Točke zapisujte v ocenjevalne obrazce. Naloga 1: Wieso, weshalb, warum? 1. der Fallhöhe

Prikaži več

Pošta Slovenije d.o.o. Področje prodaje in razvoja Slomškov trg MARIBOR telefon: (02) telefaks: (02) e pošta:

Pošta Slovenije d.o.o. Področje prodaje in razvoja Slomškov trg MARIBOR telefon: (02) telefaks: (02) e pošta: Pošta Slovenije d.o.o. Področje prodaje in razvoja Slomškov trg 10 2500 MARIBOR telefon: (02) 449 2370 telefaks: (02) 449 2371 e pošta: info@posta.si www.posta.si Cenik filatelističnih izdelkov in storitev,

Prikaži več

Microsoft Word - P113-A doc

Microsoft Word - P113-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P113A22212* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Daljši pisni sestavek Torek, 7. februar 2012 /

Prikaži več

Microsoft Word - P101-A doc

Microsoft Word - P101-A doc Š i f r a k a n d i d a t a : Državni izpitni center *P101A22112* SPOMLADANSKI IZPITNI ROK ANGLEŠČINA Izpitna pola 2 Pisno sporočanje A) Krajši pisni sestavek B) Vodeni spis Sobota, 29. maj 2010 / 60 minut

Prikaži več

HB_Vinska-karta_2019_web

HB_Vinska-karta_2019_web Vinska karta WINE LIST WEINKARTE CARTA DEI VINI Zgodovinski viri pričajo, da je bilo območje, na katerem se razteza Slovenija, zasajeno z vinsko trto že pred več kot 3000 leti. Za Vas smo skrbno izbrali

Prikaži več

PAST CONTINUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič

PAST CONTINUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič PAST CONTNUOUS Past continuous uporabljamo, ko želimo opisati dogodke, ki so se dogajali v preteklosti. Dogodki so se zaključili v preteklosti in nič več ne trajajo. Dogodki so v preteklosti trajali dalj

Prikaži več

Microsoft Word - Delovni list.doc

Microsoft Word - Delovni list.doc SVETOVNE RELIGIJE Spoznal boš: krščanstvo - nastanek, širjenje, duhovna in socialna sporočila, vpliv na kulturo islam: nastanek, širjenje, duhovna in socialna sporočila, vpliv na kulturo stik med religijama

Prikaži več

Microsoft Word - GB-PSP-2006.doc

Microsoft Word - GB-PSP-2006.doc Partnerships in Science Projects in Slovenia Application Form 2006 Slovenski partnerski program za znanstveno sodelovanje A joint scheme between the Slovenian Research Agency and the British Council. (skupni

Prikaži več

ZALOŽBA VEDI Šolska založba VEDI nudi dijakinjam in dijakom Slovenske gimnazije, Dvojezične trgovske akademije in Višje šole za gospodarske poklice sl

ZALOŽBA VEDI Šolska založba VEDI nudi dijakinjam in dijakom Slovenske gimnazije, Dvojezične trgovske akademije in Višje šole za gospodarske poklice sl Šolska založba VEDI nudi dijakinjam in dijakom Slovenske gimnazije, Dvojezične trgovske akademije in Višje šole za gospodarske poklice slovenska in dvojezična delovna gradiva ob učbenikih v nemščini. Gradiva

Prikaži več

Microsoft Word - Dokument1

Microsoft Word - Dokument1 Plesna zveza Slovenije (DanceSport Federation of Slovenia) Članica mednarodnih zvez WDSF, WRRC in IDO Celovška c. 25, 1000 Ljubljana, Slovenija, Tel.++386 1 230 14 17, Fax: ++ 386 1 430 22 84 vsem klubom

Prikaži več

ZAHTEVA ZA VZDRŽEVANJE LEI (sklad) REQUEST FOR A MAINTENANCE OF LEI (fund) 1. PODATKI O SKLADU / FUND DATA: LEI: Ime / Legal Name: Druga imena sklada

ZAHTEVA ZA VZDRŽEVANJE LEI (sklad) REQUEST FOR A MAINTENANCE OF LEI (fund) 1. PODATKI O SKLADU / FUND DATA: LEI: Ime / Legal Name: Druga imena sklada ZAHTEVA ZA VZDRŽEVANJE LEI (sklad) REQUEST FOR A MAINTENANCE OF LEI (fund) 1. PODATKI O SKLADU / FUND DATA: LEI: Ime / Legal Name: Druga imena sklada / Other Fund Names: Matična številka / Business Register

Prikaži več

Šolski center Celje Srednja šola za storitvene dejavnosti in logistiko Janez Petek SPLETNO NAKUPOVANJE V PROGRAMU AVTOSERVISER ONLINE SHOPPING IN THE

Šolski center Celje Srednja šola za storitvene dejavnosti in logistiko Janez Petek SPLETNO NAKUPOVANJE V PROGRAMU AVTOSERVISER ONLINE SHOPPING IN THE Šolski center Celje Srednja šola za storitvene dejavnosti in logistiko Janez Petek SPLETNO NAKUPOVANJE V PROGRAMU AVTOSERVISER ONLINE SHOPPING IN THE PROGRAMME FOR CAR MECHANICS Povzetek Razvoj informacijsko-komunikacijske

Prikaži več

Microsoft Word - P072-A doc

Microsoft Word - P072-A doc [ifra kandidata: Dr`avni izpitni center *P072A22112* JESENSKI ROK ANGLE[^INA Izpitna pola 2 Pisno sporo~anje A: Kraj{i pisni sestavek B: Vodeni spis ^etrtek, 30. avgust 2007 / 60 minut (20 + 40) Dovoljeno

Prikaži več

POLA3

POLA3 Državni izpitni center *P173A22213* ZIMSKI IZPITNI ROK NEMŠČINA NAVODILA ZA OCENJEVANJE Ponedeljek, 5. februar 2018 POKLICNA MATURA Državni izpitni center Vse pravice pridržane. 2 P173-A222-1-3 IZPITNA

Prikaži več

Microsoft Word - si-6 Uporaba informacijsko-komunikacijske tehnologije IKT v gospodinjstvih 1 cetrt 05.doc

Microsoft Word - si-6 Uporaba informacijsko-komunikacijske tehnologije IKT v gospodinjstvih 1 cetrt 05.doc 9. JANUAR 2006 9 JANUARY 2006 št./no 6 29 INFORMACIJSKA DRUŽBA INFORMATION SOCIETY št./no 1 UPORABA INFORMACIJSKO-KOMUNIKACIJSKE TEHNOLOGIJE (IKT) V GOSPODINJSTVIH IN PO POSAMEZNIKIH, SLOVENIJA, 1. ČETRTLETJE

Prikaži več

Letak_Maxi_catering_210x148mm_2015_09.indd

Letak_Maxi_catering_210x148mm_2015_09.indd Za gurmanske užitke Maxi catering, Trg republike 1, 1000 Ljubljana Tel: +386 (0)51 285 336, www.maxi.si/catering Maxi catering V življenju so priložnosti, ob katerih želimo svojim najbližjim, prijateljem,

Prikaži več

Uradni list RS - 15(50)/1997, Mednarodne pogodbe

Uradni list RS - 15(50)/1997, Mednarodne pogodbe URADNI LIST REPUBLIKE SLOVENIJE Stran 1461 URADNI LIST REPUBLIKE SLOVENIJE MEDNARODNE POGODBE Številka 15 (Uradni list RS, št. 50) 18. avgust 1997 ISSN 1318-0932 Leto VII 53. Na podlagi druge alinee prvega

Prikaži več

Vsebinska struktura predmetnih izpitnih katalogov za splošno maturo

Vsebinska struktura predmetnih izpitnih katalogov za splošno maturo Ljubljana 2017 NEMŠČINA Predmetni izpitni katalog za splošno maturo Predmetni izpitni katalog se uporablja od spomladanskega izpitnega roka 2019, dokler ni določen novi. Veljavnost kataloga za leto, v

Prikaži več

PRVA STRAN_5 copy

PRVA STRAN_5 copy Ko bojevniška rdeča poda žogo preudarni modrini, eksplodirata v nepremagljivo moč tajfuna. Za domače moštvo navijamo v en glas, z igralci zadržujemo dih, ne popuščamo do zadnjega žvižga, do nove zmage!

Prikaži več

Uradni list Republike Slovenije Št. 39 / / Stran 6173 EVROPSKA ŠOLA:... Učenec:... Datum rojstva:... Letnik:... Razrednik:... ŠOLSKO POROČI

Uradni list Republike Slovenije Št. 39 / / Stran 6173 EVROPSKA ŠOLA:... Učenec:... Datum rojstva:... Letnik:... Razrednik:... ŠOLSKO POROČI Uradni list Republike Slovenije Št. 39 / 8. 6. 2018 / Stran 6173 EVROPSKA ŠOLA:... Učenec:... Datum rojstva:... Letnik:... Razrednik:... ŠOLSKO POROČILO šolsko leto Sodeluje pri učenju. Pozorno posluša.

Prikaži več

Microsoft Word - P043-A mod.doc

Microsoft Word - P043-A mod.doc Dr`avni izpitni center *P043A22213* ZIMSKI ROK NEM[^INA NAVODILA ZA OCENJEVANJE ^etrtek, 3. februar 2005 POKLICNA MATURA RIC 2003 2 P043-A222-1-3 IZPITNA POLA 1 1 A: BRALNO RAZUMEVANJE (20) Točke zapisujte

Prikaži več

Workhealth II

Workhealth II SEMINAR Development of a European Work-Related Health Report and Establishment of Mechanisms for Dissemination and Co- Operation in the New Member States and Candidate Countries - WORKHEALTH II The European

Prikaži več

BIZELJSKI AJDOV KOLAČ, poročilo

BIZELJSKI AJDOV KOLAČ, poročilo Izpostava Brežice Cesta prvih borcev 41 8250 Brežice tel, fax: (07) 49 61 165 E-mail: marija.levak@siol.net DRUŠTVO KMETIC BREŽICE BIZELJSKO www.kmetijskizavod-nm.si Iz ajde pripravljamo številne jedi,

Prikaži več

Srednja poklicna in strokovna šola Bežigrad - Ljubljana Ptujska ulica 6, 1000 Ljubljana STATISTIKA REGISTRIRANIH VOZIL V REPUBLIKI SLOVENIJI PROJEKTNA

Srednja poklicna in strokovna šola Bežigrad - Ljubljana Ptujska ulica 6, 1000 Ljubljana STATISTIKA REGISTRIRANIH VOZIL V REPUBLIKI SLOVENIJI PROJEKTNA Srednja poklicna in strokovna šola Bežigrad - Ljubljana Ptujska ulica 6, 1000 Ljubljana STATISTIKA REGISTRIRANIH VOZIL V REPUBLIKI SLOVENIJI PROJEKTNA NALOGA Mentor: Andrej Prašnikar (tehnično komuniciranje)

Prikaži več

Microsoft Word - Met_postaja_Jelendol1.doc

Microsoft Word - Met_postaja_Jelendol1.doc Naše okolje, junij 212 METEOROLOŠKA POSTAJA JELENDOL Meteorological station Jelendol Mateja Nadbath V Jelendolu je padavinska meteorološka postaja; Agencija RS za okolje ima v občini Tržič še padavinsko

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 ERASMUS+ MOBILNOSTI Štud. leto 2018/2019 http://www.erasmusplus.si/ Erasmus koda: SI LJUBLJA01 26 DRŽAV EU + LIBANON http://www.ectsma.eu/ectsma.html MEDICINSKA FAKULTETA je od leta 2008 polnopravna članica

Prikaži več

ZIMSKA PRAVLJICA UGODNOSTI Kot jo piše kartica MasterCard

ZIMSKA PRAVLJICA UGODNOSTI Kot jo piše kartica MasterCard ZIMSKA PRAVLJICA UGODNOSTI Kot jo piše kartica MasterCard December je čas veselja in obdarovanja. To je tisti mesec, ki kljub nizkim temperaturam prinaša na lica tople nasmehe. K čimer seveda pripomorejo

Prikaži več

Navodila za uporabo

Navodila za uporabo Navodila za izdajo kartic Julijske Alpe: Bled Pripravil: Turizem Bled, zavod za pospeševanje turizma Ljubljanska cesta 27, 4260 Bled 045 780 500, info@visitbled.si Bled, maj 2019 SPLOŠNE INFORMACIJE 2

Prikaži več

Microsoft Word - ARRS-TURAZ doc

Microsoft Word - ARRS-TURAZ doc JAVNI RAZPIS ZA IZBOR IN (SO)FINANCIRANJE UVELJAVLJENIH RAZISKOVALCEV IZ TUJINE V LETU 2007 (Uradni list RS, št 37/2007) PRIJAVNA VLOGA ZA IZBOR IN (SO)FINANCIRANJE UVELJAVLJENIH RAZISKOVALCEV IZ TUJINE

Prikaži več

SKUPNE EU PRIJAVE PROJEKTOV RAZISKOVALNE SFERE IN GOSPODARSTVA Maribor, Inovacije v MSP Innovation in SMEs dr. Igor Milek, SME NKO SPIRIT S

SKUPNE EU PRIJAVE PROJEKTOV RAZISKOVALNE SFERE IN GOSPODARSTVA Maribor, Inovacije v MSP Innovation in SMEs dr. Igor Milek, SME NKO SPIRIT S SKUPNE EU PRIJAVE PROJEKTOV RAZISKOVALNE SFERE IN GOSPODARSTVA Maribor, 10.10.2016 Inovacije v MSP Innovation in SMEs dr. Igor Milek, SME NKO SPIRIT Slovenija, javna agencija Pregled predstavitve Koncept

Prikaži več

Smernice za upravljanje z blagovno znamko Srce Slovenije Januar 2009 Smernice - Srce Slovenije 1

Smernice za upravljanje z blagovno znamko Srce Slovenije Januar 2009 Smernice - Srce Slovenije 1 Smernice za upravljanje z blagovno znamko Srce Slovenije Januar 2009 Smernice - Srce Slovenije 1 Smernice za upravljanje z blagovno znamko Srce Slovenije Januar 2009 Avtorji: CENTER ZA RAZVOJ LITIJA (Saša

Prikaži več

PRILOGA 1: SODELOVANJE NA JAVNEM NAROČILU - ENOSTAVNI POSTOPEK ANNEX 1: PARTICIPATION IN THE TENDER SIMPLIFIED PROCEDURE 1. OPIS PREDMETA JAVNEGA NARO

PRILOGA 1: SODELOVANJE NA JAVNEM NAROČILU - ENOSTAVNI POSTOPEK ANNEX 1: PARTICIPATION IN THE TENDER SIMPLIFIED PROCEDURE 1. OPIS PREDMETA JAVNEGA NARO PRILOGA 1: SODELOVANJE NA JAVNEM NAROČILU - ENOSTAVNI POSTOPEK ANNEX 1: PARTICIPATION IN THE TENDER SIMPLIFIED PROCEDURE 1. OPIS PREDMETA JAVNEGA NAROČILA/ SUBJEST OF TENDER: Predmet razpisa je svetovanje

Prikaži več

SMERNICE NA PODROČJU HoReCa in VZPOSTAVITEV ZALEDNE PODPORE pri medpanožnem sodelovanju za trajnostni razvoj v Sloveniji

SMERNICE NA PODROČJU HoReCa  in VZPOSTAVITEV ZALEDNE PODPORE  pri medpanožnem sodelovanju za trajnostni razvoj v Sloveniji SMERNICE NA PODROČJU HoReCa in VZPOSTAVITEV ZALEDNE PODPORE pri medpanožnem sodelovanju za trajnostni razvoj v Sloveniji Klavdija PERGER, direktorica TGZ Slovenije in koordinatorka SRIP trajnostni turizem

Prikaži več

Microsoft Word - BILTEN-SAMOTEŽNE 17.docx

Microsoft Word - BILTEN-SAMOTEŽNE 17.docx Spored tekmovanja Programm 10:30 Trening vožnja 10:30 Trainingslauf 12:00 1. vožnja 12:00 1. Rennlauf 14:00 2. vožnja 14:00 2. Rennlauf 15:00 Razglasitev rezultatov 15:00 Siegerehrung Sankaško društvo

Prikaži več

Poslovni tuji jezik 2 - nemscina - Kobe, Marinko

Poslovni tuji jezik 2 - nemscina - Kobe, Marinko POSLOVNI TUJI JEZIK 2 NEMŠČINA TOMAŽ KOBE VESNA MARINKO Višješolski strokovni program: Poslovni sekretar Učbenik: Poslovni tuji jezik 2 - Nemščina Gradivo za 2. letnik Avtorja: Tomaž Kobe, prof. nem. j.

Prikaži več

Uradni list RS - 104/2003, Uredbeni del

Uradni list RS - 104/2003, Uredbeni del PRILOGA 10 1. Izvirnik dovoljenja ali potrdila 1 REPUBLIKA SLOVENIJA / REPUBLIC OF SLOVENIA 1. Izvoznik/Ponovni izvoznik / Exporter/Re-exporter DOVOLJENJE / POTRDILO Št. / No Permit / Certificate UVOZ

Prikaži več

(Microsoft Word - MSDN AA Navodila za \232tudente FS.doc)

(Microsoft Word - MSDN AA Navodila za \232tudente FS.doc) 1. Pogoji uporabe programske opreme Pred uporabo programske opreme iz programa MSDNAA morate prebrati in se strinjati s pogoji in določili Licenčne pogodbe za končnega uporabnika programske opreme MSDN

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - Navodila za izdajo kartic.pptx

Microsoft PowerPoint - Navodila za izdajo kartic.pptx Navodila za izdajo kartic Julijske Alpe: Bled Pripravil: Turizem Bled, zavod za pospeševanje turizma Ljubljanska cesta 27, 4260 Bled 045 780 500, info@visitbled.si Bled, maj 2019 SPLOŠNE INFORMACIJE 2

Prikaži več

Osnovna šola dr. Jožeta Pučnika Osnovna Črešnjevec 47, 2130 Slovenska Bistrica Tel:(02) ; Fax: (02) www.

Osnovna šola dr. Jožeta Pučnika Osnovna Črešnjevec 47, 2130 Slovenska Bistrica Tel:(02) ; Fax: (02) www. Osnovna šola dr. Jožeta Pučnika Osnovna Črešnjevec 47, 2130 Slovenska Bistrica Tel:(02) 8055150; Fax: (02)8055158 o-cresnjevec.mb@guest.arnes.si; www.cresnjevec.si POROČILO NACIONALNEGA UNESCO PROJEKTA

Prikaži več

16 TABAK.cdr

16 TABAK.cdr Happy KOM F / Happy KOM F Happy KOMP STO / Happy COMP desk Happy OV / Happy KOM F Happy POL 00 / Happy POL 00 Happy TV KOM / klub sto Happy TV KOM / club table Pikolo klub set / Piccolo club set Happy

Prikaži več

Datum: IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV IN DRUGIH ŠOLSKIH POTREBŠČIN V PRVEM RAZREDU ZA ŠOLSKO LETO 2016/ RAZRED naziv M. Kramarič, M. Kern,

Datum: IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV IN DRUGIH ŠOLSKIH POTREBŠČIN V PRVEM RAZREDU ZA ŠOLSKO LETO 2016/ RAZRED naziv M. Kramarič, M. Kern, IZBOR DELOVNIH ZVEZKOV IN DRUGIH ŠOLSKIH POTREBŠČIN V PRVEM RAZREDU ZA ŠOLSKO LETO 2016/2017 1. RAZRED M. Kramarič, M. Kern, et al.: LILI IN BINE, zvezek za opismenjevanje v dveh delih, prenova 2013 založba:rokus-klett,

Prikaži več

ORGANIZATOR: SMUČARSKA ZVEZA SLOVENIJE NC GS 2016 GOLTE FIS-GS MOŠKI/ŽENSKE RAZPIS TEKMOVANJA Tehnični delegate: Tehnični podatki Smučarski center Gol

ORGANIZATOR: SMUČARSKA ZVEZA SLOVENIJE NC GS 2016 GOLTE FIS-GS MOŠKI/ŽENSKE RAZPIS TEKMOVANJA Tehnični delegate: Tehnični podatki Smučarski center Gol ORGANIZATOR: SMUČARSKA ZVEZA SLOVENIJE NC GS 2016 GOLTE FIS-GS MOŠKI/ŽENSKE RAZPIS TEKMOVANJA Tehnični delegate: Tehnični podatki Smučarski center Golte, proga Ročka FIS homologacija 11604/01/15 PROGRAM

Prikaži več

ARRS-TURAZ-JR-Prijava/2010 Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za (so)financiranje uveljavljenih raziskovalcev iz tujine v letu 2011 (Uradni lis

ARRS-TURAZ-JR-Prijava/2010 Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za (so)financiranje uveljavljenih raziskovalcev iz tujine v letu 2011 (Uradni lis Stran 1 od 7 Oznaka prijave: Javni razpis za (so)financiranje uveljavljenih raziskovalcev iz tujine v letu 2011 (Uradni list RS, št. 40/2010, z dne 21.5.2010) PRIJAVNA VLOGA A. PODATKI O PRIJAVITELJU 1.

Prikaži več

Ljubljana, Hotel Union, Slovenia Saturday, 7 th December 2013 Slovenian Society of Cardiology is organizing Central European summit on Interventional

Ljubljana, Hotel Union, Slovenia Saturday, 7 th December 2013 Slovenian Society of Cardiology is organizing Central European summit on Interventional Ljubljana, Hotel Union, Slovenia Saturday, 7 th December 2013 Slovenian Society of Cardiology is organizing Central European summit on Interventional Cardiology Organisers: Slovenian Society of Cardiology,

Prikaži več

JAVNO ZBIRANJE PONUDB 1. PODATKI O NAROČNIKU Naročnik: Javni zavod ŠKTM za šport, kulturo, turizem in mladino Radlje ob Dravi Naslov: Mariborska cesta

JAVNO ZBIRANJE PONUDB 1. PODATKI O NAROČNIKU Naročnik: Javni zavod ŠKTM za šport, kulturo, turizem in mladino Radlje ob Dravi Naslov: Mariborska cesta JAVNO ZBIRANJE PONUDB 1. PODATKI O NAROČNIKU Naročnik: Javni zavod ŠKTM za šport, kulturo, turizem in mladino Radlje ob Dravi Naslov: Matična številka: 3372421000 Davčna številka: 58270574 Transakcijski

Prikaži več

Zugestellt durch Post.at / Dostava: Post.at Boroveljski list Volilna skupnost informira Ferlacher Zeitung Informationen der Wahlgemeinschaft JAHRGANG

Zugestellt durch Post.at / Dostava: Post.at Boroveljski list Volilna skupnost informira Ferlacher Zeitung Informationen der Wahlgemeinschaft JAHRGANG Zugestellt durch Post.at / Dostava: Post.at Boroveljski list Volilna skupnost informira Ferlacher Zeitung Informationen der Wahlgemeinschaft JAHRGANG / LETNIK XVII, Verlagspostamt 9170 Ferlach, Poštni

Prikaži več

Razpis športne igre zaposlenih RP _docx

Razpis športne igre zaposlenih RP _docx ŠPORTNE IGRE ZAPOSLENIH 2017 RAZPIS IN OBRAZEC ZA PRIJAVO Spoštovani, Olimpijski komite Slovenije Združenje športnih zvez v sodelovanju z občinskimi športnimi zvezami organizira Športne igre zaposlenih

Prikaži več

LETNO POROŒILO JAHRESBERICHT 2013 Fara Bilœovs/Pfarre Ludmannsdorf JANUAR/JÄNNER 2014 Sprejem g. škofa pred župniščem / Bischofsempfang beim Pfarrhof

LETNO POROŒILO JAHRESBERICHT 2013 Fara Bilœovs/Pfarre Ludmannsdorf JANUAR/JÄNNER 2014 Sprejem g. škofa pred župniščem / Bischofsempfang beim Pfarrhof LETNO POROŒILO 2013 Fara Bilœovs/Pfarre Ludmannsdorf Sprejem g. škofa pred župniščem / Bischofsempfang beim Pfarrhof Drage faranke, dragi farani! Preteklo leto je bilo zaznamovano z odstopom papeža Benedikta

Prikaži več

KJER SE RAZVIJA NAJBOLJŠA PODPORA MENEDŽMENTU KONGRES ADMA maj 2019, GH Bernardin, Portorož

KJER SE RAZVIJA NAJBOLJŠA PODPORA MENEDŽMENTU KONGRES ADMA maj 2019, GH Bernardin, Portorož KJER SE RAZVIJA NAJBOLJŠA PODPORA MENEDŽMENTU KONGRES ADMA 2019 16. 18. maj 2019, GH Bernardin, Portorož www.adma.si/kongres 2 ADMA KONGRES www.adma.si/kongres Kongres ADMA bo od 16. do 18. maja 2019 v

Prikaži več

My Title

My Title Pošta Slovenije d.o.o. Področje investicij in nabave Slomškov trg 10 2500 Pošta Slovenije, uprava telefon: 02 449 23 10 telefaks: 02 449 23 79 e-pošta: info@posta.si www.posta.si POVABILO K ODDAJI PONUDBE

Prikaži več

63/2 GEODETSKI VESTNIK RAZNO OTHERS DIPLOME IN MAGISTERIJI NA ODDELKU ZA GEODEZIJO UL FGG OD DO MAGISTRSKI ŠTUDIJSKI PROGRAM DR

63/2 GEODETSKI VESTNIK RAZNO OTHERS DIPLOME IN MAGISTERIJI NA ODDELKU ZA GEODEZIJO UL FGG OD DO MAGISTRSKI ŠTUDIJSKI PROGRAM DR 63/2 RAZNO OTHERS DIPLOME IN MAGISTERIJI NA ODDELKU ZA GEODEZIJO UL FGG OD 1. 2. 2019 DO 30. 4. 2019 MAGISTRSKI ŠTUDIJSKI PROGRAM DRUGE STOPNJE GEODEZIJA IN GEOINFORMATIKA Gašper Antolin Analiza geometrije

Prikaži več

NEVTRIN d.o.o. Podjetje za razvoj elektronike, Podgorje 42a, 1241 Kamnik, Slovenia Telefon: Faks.: in

NEVTRIN d.o.o. Podjetje za razvoj elektronike, Podgorje 42a, 1241 Kamnik, Slovenia Telefon: Faks.: in NEVTRIN d.o.o. Podjetje za razvoj elektronike, Podgorje 42a, 1241 Kamnik, Slovenia Telefon: +386 1 729 6 460 Faks.: +386 1 729 6 466 www.nevtrin.si info@elektrina.si USB RFID READER Navodila za uporabo?

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - Umanotera ppt [Read-Only] [Compatibility Mode]

Microsoft PowerPoint - Umanotera ppt [Read-Only] [Compatibility Mode] Blaženje podnebnih sprememb: strošek ali razvojna priložnost? mag. Mojca Vendramin Okoljska Kuznetsova krivulja Pritiski na okolje na prebiv. Dohodek na prebivalca Neposredni vpliv različnih cen CO 2

Prikaži več

Obvestilo št

Obvestilo št VSEM KNJIGARNAM IN PAPIRNICAM NOVOSTI BLAGOVNE ZNAMKE AKTA Spoštovani! 1. Novi papirnati organizatorji AKTA - linija EGO z bogatejšo vsebino 13,335 Papirnati organizator Akta Ornament KOS &!83III4-chaagj!

Prikaži več

BILTEN JUNIJ 2019

BILTEN JUNIJ 2019 BILTEN JUNIJ 2019 Izdajatelj: BANKA SLOVENIJE Slovenska 35, 1000 Ljubljana Slovenija tel.: +386 (1) 4719000 fax.: +386 (1) 2515516 E-mail: bilten@bsi.si http://www.bsi.si/ SWIFT: BSLJ SI 2X Razmnoževanje

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 ERASMUS+ MOBILNOSTI Štud. leto 2019/2020 http://www.erasmusplus.si/ Erasmus koda: SI LJUBLJA01 27 DRŽAV ERASMUS+ PRAKTIČNO USPOSABLJANJE MOBILNOST IZVEDENA V OBDOBJU OD 1. JUNIJA 2019 DO 30. SEPTEMBRA

Prikaži več

KM_C

KM_C VABILO K ODDAJI ZAVEZUJOČIH PONUDB ZA NAKUP STANOVANJA NA ZELENICI 8 V CELJU - NEPREMIČNINE CELJE ID 1077-19-33 1 Predmet prodaje Predmet prodaje v tem vabilu k oddaji zavezujočih ponudb za nakup stanovanja

Prikaži več

Microsoft Word - Objava _ zavezujoče zbiranje ponudb _oprema

Microsoft Word - Objava _ zavezujoče zbiranje ponudb _oprema Upravitelj v postopkih prisilne poravnave, stečaja in likvidacije : Rok SODIN Poslovno in insolventno svetovanje, Rok Sodin s.p., Mestni trg 18, 3210 Slovenske Konjice Stečajni postopek nad: WK PROFIL

Prikaži več

seznam literature 2014_03.xls

seznam literature 2014_03.xls www.zalozba-obzorja.si, tel.:02/ 2348 102, fax.: 02/ 2348 135 19. marec, 2014 SEZNAM ŠOLSKE IN OSTALE LITERATURE Š O L S K I P R O G R A M K002000000 A SHOWER OF SPARKS 9789612301774 9,5 8,9498 9,80 K002020000

Prikaži več

Microsoft Word - škofjeloški grad 4.docx

Microsoft Word - škofjeloški grad 4.docx OSNOVNA ŠOLA POLJANE Poljane 100, 4223 Poljane MLADI RAZISKOVALCI ZA RAZVOJ POLJANSKE DOLINE RAZISKOVALNA NALOGA ŠKOFJELOŠKI GRAD ZGODOVINA Avtorici: Meta Perko Balon, 9.b Manica Demšar, 7.b Mentorica:

Prikaži več

2_Novosti na področju zakonodaje

2_Novosti na področju zakonodaje Agencija za civilno letalstvo Slovenija Civil Aviation Agency Slovenia Novosti s področja regulative Matej Dolinar 2. konferenca na temo začetne in stalne plovnosti 11. Maj 2018 Vsebina Viri Spremembe

Prikaži več

Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike v letih 201

Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike v letih 201 Oznaka prijave: Javni razpis za sofinanciranje znanstvenoraziskovalnega sodelovanja med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike v letih 2014-2015 (Uradni list RS, št. 107/2013, z dne 20.12.2013)

Prikaži več

Diapozitiv 1

Diapozitiv 1 Predstavitev Episcenter programov zvestobe Primerjalna analiza cen in rokov prenosa izvajalcev poštnih storitev na izbranih produktih v Republiki Sloveniji v letu 2013 September 2013 Naročnik: Agencija

Prikaži več

untitled

untitled 1 Plinske cenovne arbitraže in priložnosti za arbitražo v energetskem sektorju STALNA ARBITRAŽA PRI GOSPODARSKI ZBORNICI SLOVENIJE KONFERENCA SLOVENSKE ARBITRAŽE Ljubljana, 4. november 2013 Matjaž Ulčar,

Prikaži več

MEDNARODNA FIZIKALNA OLIMPIJADA - BANGKOK 2011 Od 10. do 18. julija je v Bangkoku na Tajskem potekala 42. mednarodna fizikalna olimpijada. Slovenijo s

MEDNARODNA FIZIKALNA OLIMPIJADA - BANGKOK 2011 Od 10. do 18. julija je v Bangkoku na Tajskem potekala 42. mednarodna fizikalna olimpijada. Slovenijo s MEDNARODNA FIZIKALNA OLIMPIJADA - BANGKOK 2011 Od 10. do 18. julija je v Bangkoku na Tajskem potekala 42. mednarodna fizikalna olimpijada. Slovenijo sta skupaj z dvema dijakoma iz Gimnazije Bežigrad in

Prikaži več

My Title

My Title Pošta Slovenije d.o.o. Področje investicij in nabave Slomškov trg 10 2500 Pošta Slovenije, uprava telefon: 02 449 23 10 telefaks: 02 449 23 79 e-pošta: info@posta.si www.posta.si POVABILO K ODDAJI PONUDBE

Prikaži več

EIOPA-BoS-14/167 SL Smernice o pomožnih lastnih sredstvih EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz Frankfurt Germany - Tel ; Fa

EIOPA-BoS-14/167 SL Smernice o pomožnih lastnih sredstvih EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz Frankfurt Germany - Tel ; Fa EIOPA-BoS-14/167 SL Smernice o pomožnih lastnih sredstvih EIOPA Westhafen Tower, Westhafenplatz 1-60327 Frankfurt Germany - Tel. + 49 69-951119-20; Fax. + 49 69-951119-19; email: info@eiopa.europa.eu site:

Prikaži več

ČLANI SKUPINE: Zasedbo Linkin Park sestavlja šest, po njihovem mnenju dolgočasnih, ljudi: Vokalist Chester Bobnar Rob Vokalist Mike Basist Pheonix DJ

ČLANI SKUPINE: Zasedbo Linkin Park sestavlja šest, po njihovem mnenju dolgočasnih, ljudi: Vokalist Chester Bobnar Rob Vokalist Mike Basist Pheonix DJ ČLANI SKUPINE: Zasedbo Linkin Park sestavlja šest, po njihovem mnenju dolgočasnih, ljudi: Vokalist Chester Bobnar Rob Vokalist Mike Basist Pheonix DJ Hahn Kitarist Brad CHESTER Ime: Chester Bennington

Prikaži več

PODATKI O VLOŽNIKU prostor za potrditev prejema (ime in priimek oz. naziv pravne osebe) (naselje, ulica in hišna številka) (poštna številka in pošta)

PODATKI O VLOŽNIKU prostor za potrditev prejema (ime in priimek oz. naziv pravne osebe) (naselje, ulica in hišna številka) (poštna številka in pošta) PODATKI O VLOŽNIKU prostor za potrditev prejema (ime in priimek oz. naziv pravne osebe) (poštna številka in pošta) (telefon) (elektronska pošta) IZPOLNI OBČINA NAPOVED PODATKOV ZA ODMERO NADOMESTILA ZA

Prikaži več