Microsoft Word - Navodila_ORION_80_PRO_slo_hrv_nem_ang_+piktogrami_kpl__komplet_.doc

Velikost: px
Začni prikazovanje s strani:

Download "Microsoft Word - Navodila_ORION_80_PRO_slo_hrv_nem_ang_+piktogrami_kpl__komplet_.doc"

Transkripcija

1 SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB D Spare parts list Ersatzteilliste

2 EC - Declaration of Conformity according to Directive 2006/42/EC, EG - Konformitätserklärung entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EC, EC - Izjava o skladnosti v skladu z EC-smernico 2006/42/EC, We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Manure spreader: Stalldungstreuer: Trosilec gnoja: ORION 35R, 40R CL, 4OR ST, 50 PRO, 60 PRO, 60 HTN, 60 H PRO, ORION 80 PRO, 80 T PRO, 100 T PRO, 155 T PRO, 155 TH PRO, 120 T PRO, 120 TH PRO, 130 TH PRO, 130 T PRO to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 2006/42/EC, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EC, izpolnjuje osnovne varnostne in zdravstvene zahteve EC -smernice 2006/42/EC. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives, the following standards have been respected: Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits-und Gesundheitsanforderungen wurde(n) folgenende Norm(en) und/oder technische Spezifikation (en) herangezogen: Za ustrezno uveljavitev imenovanih varnostnih in zdravstvenih zahtev iz EC -smernic so bili uporabljeni naslednji standardi in / ali tehnični predpisi: EN ISO /2003 EN ISO /2003 EN 294/1992 EN ISO / 2005 EN 690/1999 EN 953/1997 EN 982/1996 Šempeter, Miha Sitar, univ.dipl.inž.

3 R garancijski list garantni list jamči, za dobo SIP naziv proizvoda naziv mašine tip proizvoda tip mašine jamči za dobu 24 tovarniška številka tvornički broj _ mesecev mjeseci STROJNA INDUSTRIJA d.d Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA leto izdelave 2 0 godina izrade Datum izročitve: 20 _ Datum isporuke: Podpis: Potpis: Garancijska izjava: Izjavljamo: da bo proizvod v garancijskem roku brezhibno deloval, če ga boste uporabljali v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili; da bomo na vašo zahtevo popravili okvaro in pomanjkljivosti na proizvodu, če boste le-to sporočili v garancijskem roku. Okvaro bomo brezplačno opravili najkasneje v 45 dneh od dneva prijave okvare. Proizvod, ki ga ne bomo popravili v omenjenem roku, bomo na vašo zahtevo zamenjali z novim. Za čas popravila vam bomo podaljšali garancijski rok. Garancija prične veljati z dnem prodaje proizvoda na drobno, kar dokažete s potrjenim garancijskim listom in računom. da bomo stroške morebitnega prevoza in prenosa okvarjenega proizvoda povrnili, če bo izdelek poslan najbližjemu pooblaščenemu servisu. Stroj je namenjen izključno trošenju hlevskega gnoja. Garancija preneha zaradi: neupoštevanja priloženih navodil uporabe neustreznega kardana malomarnega ravnanja s proizvodom, preobremenitve katera povzroča lom vseh vrst nožev, vzmetnih krakov, gumi lopatic posega v proizvod, ki ga je opravila nepooblaščena oseba poškodbe, nastale zaradi mehanskih udarcev po krivdi kupca ali tretje osebe poškodbe zaradi poplave, požara, udarca strele Pri pisni ali telefonski prijavi okvare naši servisni službi sporočite: naziv, tip proizvoda in tovarniško številko opis okvare točen naslov Čas zagotavljanja servisiranja: je doba, v kateri zagotavljamo servis, pribor in nadomestne dele; šteti se prične z dnem nakupa proizvoda in znaša: 10 let. TROSILEC GNOJA RASTURAČ STAJSKOG ĐUBRIVA ORION 80 PRO žig, podpis pečat, potpis Tel: +386 (0) Fax: +386 (0) (0) Ime, sedež in žig podjetja, ki je izdelek prodalo: Ime, adresa i pečat prodavača mašine: Garancijska izjava: Izjavljujemo: da će mašina u garancijskom roku funkcionisati ispravno, ukoliko se budete pridržavali priloženih uputstva i rukovali u skladu sa njenom namjenom. da ćemo na vaš zahtjev sve kvarove i nedostate popraviti ili odstraniti, ako to saopštite u garancijskom roku. Kvar ćemo besplatno popraviti najkasnije u roku 45 dana od dana prijave kvara. Mašinu koju ne popravimo u roku 45 dana, na vaš zahtejev, zamenuti ćemo je sa novom. Za vreme popravljanja produžićemo vam garancijski rok. Garancija važi od dana prodaje na malo što se dokazuje potvrđenim garantnim listom i računom. da ćemo povratiti troškove eventuelnog prevoza ili prenosa pokvarene mašine, ako mašina bude dostavljena najbližem ovlaštenom servisu. Stroj je konstruiran isključivo za rasturivanje stanjskog đubriva. Garancija ne važi: ako se neprimenjuju uputstva ako koristite neodgovarajuči kardan zbog malomarnog rukovanja sa mašinom, preopterećenja koja prouzrokuju lomljenje svih vrsta noževa, opružnih krakova, gumenih lopatica zbog svih radova na mašini koje obavi neovlašteno lice, od mehaničkih udaraca, po krivdi kupca ili trečeg lica. zbog oštete od poplava, požara, udara groma U slučaju kvara našoj servisnoj službi saopštite pismom ili telefonom: naziv, tip i tvornički broj mašine opis kvara tačnu adresu Čas obezbeđivanja servisiranja: je doba u kojem garantujemo servis, pribor i rezervne delove počinje važiti od dana nabavke mašine, i traje 10 godina.

4 R STROJNA INDUSTRIJA d.d Šempeter v Savinjski dolini SLOVENIJA Tel: +386 (0) Fax: +386 (0) (0) Garantieschein Warranty Certificate SIP Garantiert für den Zeitraum warrants, for the period of 24 Monate months Produktname product name Produkttyp product type STALLDUNGS TREUER MANURE SPREADER ORION 80 PRO Werknummer serial number _ Baujahr 2 0 year of manufacture Stempel, Unterschrift stamp, signature Übergabedatum: Date of delivery: 20 _ Unterschrift: Signature: Garantierklärung Wir erklären: Die einwandfreie Funktion des Produkts innerhalb der Garantiefrist, wenn es gemäß seines Verwendungszwecks und den mitgelieferten Anleitungen verwendet wird; Eine Reparatur von Schäden am Produkt auf Ihren Antrag, wenn Sie solche Schäden innerhalb der Garantiefrist melden. Die Garantie tritt mit dem Verkaufstag des Produktes in Kraft, was Sie mit einem bestätigten Garantieschein nachweisen können. Die Maschine ist ausschließlich für die Verstreuen von Stallmist konzipiert. Die Garantie endet aufgrund: Nichtbeachtung der mitgelieferten Anleitungen Verwendung eines unangemessenen Kardanantriebs Nachlässiger Handhabung des Produktes, Überlastung, die zum Bruch aller Arten von Messern, Federblättern und Reifen der Schaufeln führt. Unbefugtes Eingreifen in das Produkt Schäden, die durch mechanische Schläge durch den Käufer oder durch Dritte entstanden sind. Schäden aufgrund von Überschwemmung, Brand oder Blitzschlag. Bei der schriftlichen oder telefonischen Schadensmeldung teilen Sie unserem Vertreter bitte Folgendes mit: Produktname, Produkttyp und Werknummer Schadensbeschreibung Genaue Adresse Dauer, für die Wartung sichergestellt wird: ist der Zeitraum, in dem wir Wartung und Verfügbarkeit von Ersatzteilen gewährleisten; beginnt mit dem Erwerbsdatum des Produktes und beträgt: 10 Jahre. Name, Sitz und Stempel des Unternehmens, das das Produkt verkauft hat: Name, registered headquarters and stamp of the company which sold the product: Warranty statement: We declare: that during the warranty period, the product will operate flawlessly, if you use it in accordance with its purpose and the enclosed instructions; that upon your request, we will repair any defect of the machine if you inform us of it during the warranty period. The warranty takes effect from the date of purchase of the product, evident from the certified warranty certificate and the receipt. The machine is designed strictly for spreading of farmyard manure. The warranty becomes invalid due to: failure to comply with the enclosed instructions; usage of an unsuitable PTO shaft; negligent handling of the product, overloading which leads to the fracture of all types of knives, spring legs, rubber blades; interference with the product by an unauthorised person; damage caused by mechanical shock due to the fault of the buyer or a third person; damage caused by flooding, fire, lightning. When reporting a defect by phone or in writing, please inform our representative of: the name, type and serial number of the product; the nature of the defect; your full address. The servicing guarantee period: is the period during which we guarantee servicing and service parts; it commences from the date of purchase of the product and terminates at the end of 10 years.

5 NAROČILO NADOMESTNIH DELOV NARUČIVANJE REZERVNIH DELOVA SLO Type: Oznaka tipa stroja Tip mašine Machine no.: Številka stroja Broj mašine Year of constr.: Leto izdelave Godina izrade CRO Weight: Skupna masa Ukupna masa mašine Max. weight: Dopustna skupna teža Max.ukupna težina s teretom Max. load on the drawbar: Dopustna obremenitev priklopa Opterećenje vučne rude Max. load on the axle (I): Dopustna obremenitev osi (v primeru dveh znak I) Opterećenje osovine (I) Max. load on the axle (II): Dopustna obremenitev osi II Opterećenje osovine (II) Oznaka tipa stroja Tip stroja Številka stroja Broj stroja Leto izdelave Godina izrade Pri naročilu nadomestnih delov navedite tip stroja, tovarniško številko in leto izdelave. Ti podatki so na tovarniški tablici. Da imate vedno te podatke pri roki, priporočamo, da jih pripišete v zgornje okence. Rezervne dele lahko naročite pri vašem pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni. Kakovosti materiala vizualno ni mogoče zanesljivo preveriti, zato bodite zelo previdni pri poceni in neoriginalnih nadomestnih delih. Narudžba rezervnih delova obavezno sadrži tip stroja, fabrički broj i godinu proizvodnje.ti podaci su matični i nalaze se na tablici stroja. Preporučujemo da te podatke zapišite u vlastiti arhiv (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. Originalni rezervni delovi garantuju neometan rad stroja. Eventualnom upotrebom drugih delova smanjujete kvalitet rada, eksploatacije i sigurnost rada s strojem. Uporabljajte samo S I P REZERVNE DELE! Upotrebljavajte samo S I P REZERVNE DELOVE! 1

6 KAZALO SPOŠTOVANI KUPEC...4 NAMEMBNOST...4 TEHNIČNI PODATKI...5 SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 80 PRO...6 POTREBNA OPREMA TRAKTORJA...8 PIKLJUČITEV NA TRAKTOR...8 Hidravlični ventil:... 9 Opis regulacijskega ventila... 9 (slika B)... 9 PRILAGODITEV KARDANSKE GREDI...10 ZAVORA...10 VKLOP VERIŽNEGA TRANSPORTERJA...10 PODPORNO KOLO...11 TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA...11 NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM...12 VZDRŽEVANJE...13 MAZALNA SHEMA...15 NAVODILA ZA VARNO DELO...16 Priključena orodja Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 18 Hidravlika PRANJE TROSILCA...20 PERIODIČNI PREGLEDI...20 NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI)

7 SADRŽAJ POŠTOVANI KUPAC...4 NAMJENA...4 TEHNIČKI PODACI...5 OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 PRO...6 POTREBNA OPREMA TRAKTORA...8 KAČENJE ZA TRAKTOR...8 Hidraulički ventil:... 9 Opis regulacijskog ventila... 9 (slika B)... 9 PRIPREMA KARDANA...10 KOČNICA...10 UKLJUČIVANJE LANČANOG TRANSPORTERA...10 POTPORNI TOČAK...11 RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA...11 UPUTSTVO ZA RAD S RASTURAČEM...12 ODRŽAVANJE...13 ŠEMA ZA PODMAZIVANJE...15 UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD...16 Priključni strojevi (vučeni) Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) Hidraulika PRANJE RASTURAČA...20 PERIODIČNI PREGLEDI...20 NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA

8 SPOŠTOVANI KUPEC Pri delu potrebujete stroj in izbrali ste si ga iz našega obsežnega proizvodnega programa. Čestitamo! Prepričani smo, da boste z njim zadovoljni. Za zaupanje se vam zahvaljujemo! POŠTOVANI KUPAC Svakom poljoprivredniku za obavljanje poslova na vlastitom gospodarstvu, potrebni su kvalitetni strojevi. Vi ste za te poslove odabrali kvalitetan stroj iz našeg proizvodnog programa. Čestitamo vam i zahvaljujemo na poverenju. Uvjereni smo da čete sa strojem biti zadovoljni, te vam želimo potpuni uspjeh u radu! NAMEMBNOST Trosilec je namenjen za trošenje gnoja, komposta ter za prevoz silaže. Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v kmetijstvu (namenska uporaba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot nenamenska. Izdelovalec ne jamči za škodo, ki izvira iz nenamenske rabe. V tem primeru nosi tveganje uporabnik sam. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje obratovalnih, strežnih in vzdrževalnih pogojev, ki jih je predpisal izdelovalec. Stroj smejo uporabljati, z njim ravnati in ga popravljati le osebe, ki so za to pooblaščene in poučene o nevarnostih. Upoštevati je treba ustrezne nezgodno-varnostne predpise, kakor tudi sicer splošno veljavna varnostnotehnična, delovno-medicinska in cestnoprometna pravila. Lastne predelave na stroju izključujejo jamstvo izdelovalca za škodo, ki nastane v zvezi s tem. Pred prvo uporabo pa dobro preberi navodila za uporabo! Navodila za uporabo so sestavni del stroja in jih je potrebno pri nadaljnem posredovanju stroja predati skupaj s strojem. NAMJENA Rasturač je namenjen za rasturanje stajskog đubriva, komposta i za prevoz silaže. Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u poljoprivredi (namjenska upotreba). Svako koriščenje izvan tih okvira se tretira kao nenamjenska upotreba. Proizvođač ne jamči za štetu, koja nastane iz nenamjenske upotrebe. Odgovornost za nenamjensku upotrebu nosi korisnik stroja. Namjenskoj upotrebi se prepisuju i primjena radnih uslova, i uslova održavanja, koje je propisao proizvođač. Stroj smiju upotrebljavati, s njim rukovati i popravljati, samo lica koja su za to ovlaštena i upoznata sa mogućim posledicama. Potrebno se pridržavati propisa o osiguravanju u slučaju nesreče kao i opštih osiguravajućih propisa, radno-medicinskih i cestno-prometnih pravila. Dorade i izmjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača za štetu, koja bi nastala u vezi s time. Pre svakog korišćenja stroja dobro pročitajte uputstva! Uputstva su sastavni deo stroja, zato ih je potrebno priložiti k stroju ako ga posredujete drugom korisniku. 4

9 TEHNIČNI PODATKI TEHNIČKI PODACI Tip ORION 80 PRO Tip Max. dolžina trosilnika 6720 mm Max. dužina stroja Max. širina trosilnika 2200 mm Max. širina stroja Max višina trosilnika 2650 mm Max. visina stroja Višina trosilnika kot prikolica 1650 mm Visina stroja kao prikolice Višina stranic 500 mm Visina stranica Nakladalna površina 8,86 m 2 Utovarna površina Nakladalna prostornina od (4,43-9,5) m 3 Utovarna zapremina Max skupna teža 8000 kg Max. ukupna težina Koristna obremenitev 5700 kg Opterećenje koristno Lastna teža 2300 kg Vlastita težina Obremenitev osi 6700 kg Opterećenje osovine Obremenitev vlečnega priklopa 1300 kg Opterećenje vučne rude Potrebna minimalna moč 60 kw Potreban traktor snage Koloteča 1600 mm Kolotrag Gume: 500/ PR-AW Gume: Tlak v gumah 3,5 bar Pritisak u gumama Kardanska gred s sklopko 1350 Nm Kardan sa spojnicom 5

10 Slika A Ogrodje 2. Os 3. Strgalno dno 4. Mehanski pogon trosilne naprave 5. Hidrostatični pogon strgalnega dna 6. Vertikalna trosilna naprava VTN 7. Priklop 8. Stranice 9. Zaščita VTN 10. Kardanska gred 11. Krmilni ventil 12. Zaščite 13. Svetlobna oprema 14. Podporno kolo 15. Sprednja zaščita 16. Poviški 17. Zadnja stranica 1. Ram 2. Osovina 3. Transportni pod 4. Mehanički pogon aparata za rasturanje 5. Hidraulički pogon aparata za rasturanje 6. Vertikalni aparat za rasturanje VTN 7. Ruda 8. Stranice 9. Zaštita VTN 10. Kardansko vratilo 11. Ventil komandni 12. Zaštite 13. Svjetlosna oprema 14. Potporni točak 15. Prednja zaštita 16. Nadgradnja 17. Zadnja stranica SPLOŠNI OPIS TROSILNIKOV GNOJA ORION 80 PRO Trosilnik je v celoti na novo zasnovan z namenom izboljšati kvaliteto trošenja posebno na travnikih. Za zagotavljanje varnega dela je naprava dodatno opremljena z elementi zaščit, s čimer so preprečeni dostopi do vrtljivih in premikajočih delov in tako trosilnik izpolnjuje pogoje evropskih standardov o varnem delu. Upravljanje je v celoti izvedeno iz traktorske kabine, kar izboljšuje ergonomijo dela. OPŠTI OPIS RASTURAČ STAJNOG ĐUBRIVA ORION 80 PRO Rasturač je u celini na novo konstruisan s namenom poboljšati kvalitetu razbacivanja posebno na travnjacima. Zbog sigurnosti rasturač je dodatno opremljen sa zaštitama, da se onemoguči dostup do rotirajučih i pokretljivih delova a ujedno ispunjava uslove evropskih standarda o sigurnom radu. Upravljanje je mogoče iz traktorske kabine što poboljšava ergonomiju rada. 6

11 Ogrodje trosilnika gnoja je zvarjeno iz jeklenih profilov in podprto na osi z nekoliko širšo kolotečo, ki zagotavlja varno vožnjo tudi na nekoliko nagnjenih površinah.trosilna naprava je gnana preko širokokotnega kardana z varnostno sklopko, pogonske gredi in dvojnega križnega zgloba. Pogon strgalnega dna je izveden s pomočjo hidromotorja in verižnega gonila in brezstopenjsko krmiljen preko hidravličnega ventila. Mehanizem naletne zavore na priklopu zagotavlja večjo varnost pri vožnji z večjimi hitrostmi ter v nagibu. Pri naletu trosilnika na traktor se poraja sila zaviranja, ki jo mehanizem prenaša na os, ki trosilnik zavira. Ram rasturača je zavaren od čeličnih profila, nosi ga podvožnjak na osovini sa širim kolotragom, što garantuje sigurnu vožnju i na nagnutim terenima. Aparat za rasturanje radi preko širokokutnog kardana sa osiguravajučom spojnicom, preko pogonske osovine i duplog križnog zgloba. Pogon transportnog dna je preko hidromotora i lančanog transportera, upravljanje je preko hidrauličkog ventila. Mehanizem naletne kočnice na priključnom delu omogučuje veču sigurnost u vožnji kod večih brzina te u nagibu. Kod naletanja rasturača na traktor nastupa sila kočenja koju mehanizam prenosi na osovinu, koja koči rasturač. Avtomatski napenjalnik verižnega transporterja zagotavlja konstantno in optimalno napetost verige ter tako preprečuje preskok verige na verižniku posebej pri povratnem gibanju transporterja. Automatski zatezač lančnog transportera omogučuje transportnu i optimalnu zategnutost lanca s čim je onemogučeno ispadanje lanca sa zupčanika posebno kod povratnog kretanja transportera. Trosilno napravo smo izvedli s štirimi vertikalnimi valji in jo je možno enostavno zamenjati s trosilno napravo z dvema horizonatalnima valjema ter tako izbirati širino trošenja. Napravi sta izvedeni s segmentnimi prsti, ki jih je možno zamenjati. Aparat za rasturanje s četiri vertikalna valjka jednostavno je moguče promjeniti sa aparatom koji ima dva horizontalna valjka. S time je omogučen izbor različitih širina rasturanja. Aparati imaju na valjcima pričvrščene segmentne prste koje je moguče menjati. Obe izvedbi trosilne naprave sta namenjeni za fino in enakomerno trošenje, kar je posebej pomembno pri raztrosu hlevskega gnoja na travnatih površinah. Oba aparata za rasturanje su namjenjena za fino i ravomjerno rasturanje što je posebno značajno kod rasturanja stajnog đubriva na travnjacima. Trosilno napravo je možno enostavno in hitro odstraniti ter namestiti zadnjo stranico in poviške. Tako se razširi uporabnost trosilnika za prevoz različnih materialov: pese, krompirja ter z dodatnimi poviški za prevoz silaže, žagovine... Aparat za rasturanje je moguče jednostavno i brzo odmontirati te namestiti zadnju stranicu i nadgradnju. S time se povećava mogučnost upotrebe razbacivača za transport različitih drugih materiala: repe, krumpira, silaže, piljevine... Zapiranje stranic in trosilne naprave je izvedeno z zapirno ročico. Za varnejšo delo je potrebno trosilno napravo in poviške dodatno pritrditi s poševnim napenjalom. Variantna izvedba trosilnika s profiliranimi pločevinastimi stranicami omogoča tudi snemanje stranic, trosilnik pa ostane prost za nalaganje tudi ploskovno večjih tovorov. Stranice i aparat za rasturanje se zatvaraju pomoću ručice. Za veću sigurnost u radu, potrebno je aparat i nadgradnju dodatno učvrstiti sa zatezačem. Profilne limene stranice se mogu skinuti, što omogućava utovar većih tovora. 7

12 Hidravlično dvižna zadnja zaščita trosilne naprave zapira trosilno napravo, s čimer je preprečen dostop do ostrih segmentov, obenem pa preprečuje hujše poškodbe v prometu ob eventuelnem naletu posebej kolesarjev in motoristov. Upravljanje trosilnika je v celoti izvedeno iz traktorske kabine; hidravlično odpiranje in zapiranje zadnje zaščite trosilne naprave, vklapljanje strgalnega dna z brezstopenjskim regulacijskim ventilom naprej-nazaj in vrtenje valjev TN ter zaviranje z ročno zavoro. Zadnja hidraulička vrata služe kao zaštita aparata, sprečava dostup do segmenata i veće povrede u slućaju naleta na rasturač. Sve komande za rasturač se izvode iz traktorske kabine. Hidrauličko otvaranje i zatvaranje vrata, uključivanje transportnog dna, vrtenje valjaka i kočenje ručnom kočnicom. Široke gume 19.0/ PR-AW implement in 500/ PR smanjuju pritisak na tla. Široke gume 19.0/ PR-AW implement in 500/ PR zmanjšujejo obremenitev tal. POTREBNA OPREMA TRAKTORJA Izstopno število vrtljajev 540 min-1; 1 priključek za 1. enosmerno delujoči hidravlični cilinder; 2 priključka za 2. dvostransko delujočo hidravlično napravo-hidromotor. Električno stikalo. PIKLJUČITEV NA TRAKTOR Traktor in trosilnik postavite na ravno površino. Trosilnik ORION imata specialni naletni priklop (slika 14). Trosilnik priključite na traktorski priklop, ki mora biti nad izstopno gredjo traktorjain v ustrezni višini. Kardansko gred namestite na pogonsko gred trosilnika in na izstopno gred traktorja tako, da je varnostna sklopka na strani trosilca. Pri prvi namestitvi kardanske gredi kontrolirajte njeno dolžino in jo po potrebi skrajšajte glede na priložena navodila proizvajalca kardanske gredi. Zaščito kardanske gredi pripnite z verižico k vlečnemu nosilcu. POZOR: Kardansko gred je potrebno dodatno skrajšati za 80 mm zaradi gibanja naletnega priklopa. POTREBNA OPREMA TRAKTORA izlazni broj okretaja je 540 min-1; 1 priključak za 1. jednosmerni delujuči hidraulički cilindar; 2 priključka za 2. dvostransko delujuči hidraulički aparat-hidromotor. Električni šalter KAČENJE ZA TRAKTOR Traktor i rasturač postavite na ravnu podlogu. Rasturači imaju specijalnu naletnu kočnicu (slika 14). Rasturač prikačite za traktorski priklop koji mora biti iznad izlazne osovine traktora in odgovarajučoj visini. Pri montaži kardana obavezno osiguravajuču spojnicu montirajte na osovinu rasturača. Kardan po potrebi skratite. Za tu operaciju su priložena uputstva proizvođača kardana. Kardansku plastiku pričvrstite na rudu. PAŽNJA: Kardan je potrebno dodatno skratiti 80 mm zbog kretanja naletne kočnice. za Prikačite hidraulički priključak za zadnja vrata dva priključka za kretanje letava transportnog dna i električni utikač za svjetlosnu opremu. Priklopite tudi hidravlični priključek za dvig zadnje zaščite, dva priključka za pomik letev strgalnega dna ter električni vtikač svetlobne opreme. 8

13 Na traktor pritrdite dodatno konzolo kot kaže (sl. 4). Vanjo vstavite regulacijski ventil za regulacijo pomika strgalnega dna. Kabel za luči (sl. 16) trosilnika spojite z vtičnico na traktorju in se prepričajte, če vsa svetila na trosilniku delujejo skladno s traktorjem. Na traktor pričvrstite dodatnu konzolu. (prema slici br. 4). U konzolu umetnite regulacijski ventil za pomicanje transportera. Kable sa svetla (sl. 16) rasturača spojite s utikačem na traktoru i proverite da svetla rade skladno sa svetlima na traktoru. Hidravlični ventil: odprete in z vklopom traktorske hidravlike bo hidravlični valj (sl. 5) zaščito trosilne naprave dvignil; z zapiranjem zaporne pipe (sl. 5, poz. 45) pa boste preprečili spuščanje zaščite zaradi le kaže hidravličnih elementov. Hidraulički ventil: otvorite ventil, uključite traktorsku hidrauliku hidraulički cilinder (sl. 5), će podignuti zadnja vrata ; sa zatvaranjem ventila (sl. 5, poz. 45) onemogučite spuštanje vrata. Opis regulacijskega ventila (slika B): Regulacijski ventil ima: 1. Telo ventila 2. Regulacijska ročica 3. Bay Pass ventil "E" in "T" priključka priključite na traktorski priključek za dvosmerno delujočo hidravlično napravo, "T" in "R" priključka, pa priključite na strani hidromotorja (slika 4A). Pri prvi uporabi preverite hitrost strgalnega dna z zasukom regulacijske ročice od Opis regulacijskog ventila (slika B) Ventil ima: 1. Tjelo ventila 2. Ručica regulacije 3. Bay Pass ventil "E" in "T" priključke priključite na traktorski priključak za dvosmerni hidraulički sistem "T" i "R" priključke priključite na strani hidromotora (sl. 4A). Prilikom prvog koriščenja proverite brzinu pokreta transportera pomoću regulacijske ručice od Slika B 9

14 PRILAGODITEV GREDI KARDANSKE Za različne traktorje je potrebno prilagoditi dolžino kardanske gredi (slika C). Točno dolžino ugotovite: stroj priključite na traktor; kardansko gred izvlecite narazen in posamezni polovici gredi priključite na traktor in stroj in ju med sabo navzkrižno primerjajte; preizkusite ali je pri maximalnem zavoju prekrivanje kardanskih cevi min 200 mm. Pri izravnanem položaju traktorja s prikolico kontrolirajte, da kardan ne nasede na blok (ostati mora najmanj 50 mm zraka); pri morebitnem skrajševanju odžagajte obe premični in zaščitni cevi za isto mero, konec cevi posnamite, odstranite opilke in drsna mesta dobro namažite. PRIPREMA KARDANA Za različite traktore je potrebno prilagoditi dužinu kardana (sl. C). Određivanje dužine kardana: rasturač prikačite za traktor; kardan razvucite, da su cevi razdvojene, te ih priključite na traktor i rasturač, zatim ih međusobno usporedite; probajte, da li je u maksimalnom zaokretanju (u krivini) prekrivanje kardanskih cevi minimalno 200 mm; Kada su traktor i rasturač poravnati kontrolišite, da se kardan ne naslanja na blok (ostati mora najmanje 50 mm razmaka); ako je potrebno kardan skratiti, jednako skratite obe cevi kao i plastičnu zaštitu; posle rezanja, cevi očistite, klizna mesta dobro namažite. Slika C ZAVORA Izvedba trosilnika z naletnim mehanizmom zavore ima zavoro povezano z jekleno vrvjo. Ročno zaviranje je možno izvajati na samem trosilniku. Pazite, da bo jeklena vrv vedno napeta, kar lahko dosežete s privijanjem napenjalca. KOČNICA Rasturač sa naletnom kočnicom ima kočnicu povezanu sa čeličnom vrpcom. Ručno kočenje se može izvesti na rasturaču. Čelična vrpca mora biti uvek zategnuta. To se postiže sa zatezačem. VKLOP TRANSPORTERJA VERIŽNEGA UKLJUČIVANJE TRANSPORTERA LANČANOG Pomik verižnega transporterja vklopite z aktiviranjem ročice za vklop hidravličnega priključka in z vrtenjem regulacijskega gumba od Ø do max. Ker potrebuje regulacijski ventil dva priključka lahko z aktiviranjem posameznega priključka vrtimo verižni transporter naprej-nazaj. Pomik je nastavljiv od najmanjše do največje hitrosti odvisno od željenega trošenja, hitrosti vožnje, kakovosti gnoja in podobno. Za pravilno napetost verige pri trosilniku ORION 80-PRO skrbi samodejna naprava, ki je ni potrebno mazati! Transporter se uključuje pomoću ručice za aktiviranje hidrauličkog priključka i sa regulacijskim dugmetom od Ø do max. Za regulacijski ventil su potrebna dva priključka, zato možete aktiviranjem pojedinačnog priključka pomicati transporter napred-nazad. Pomicanje transportera od najniže do najviše brzine zavisi od željenog rasturanja, brzine vožnje, kvaliteta đubriva i slično. Pravilnu zategnutost lanaca kod rasturača ORION 80-PRO reguliše aparat, koji se nalazi pod dnom rasturača, aparat nije potrebno podmazivati. 10

15 PODPORNO KOLO Pritrjeno je na ogrodju in je s pomočjo navojnega vretena nastavljivo po višini. Kolo je pritrjeno v posebnih priklopnih vilicah, ki se varujejo z zatikom. Potem, ko priklopite trosilnik na traktor, dvignite podporno kolo in ga zavarujte. Pri odklopu trosilnika od traktorja morate najprej spustiti podporno kolo v spodnji položaj, s pomočjo vretena pa dvignite priklop, toliko, da se vlečno uho sprosti v priklopu traktorja. POTPORNI TOČAK Pričvršćen je na rudu rasturača. Visinu točka regulišete pomoću navojnog vretena. Točak je pričvršćen sa posebnim vilicama koje su osigurane sa klinovima. Kada prikačite rasturač za traktor, podignite potporni točak, te ga fiksirajte. Pri otkačivanju rasturača od traktora najpre spustite potporni točak, s navojnicom rasturač podignite, da se vučno uvo oslobodi u priklopu traktora. TROSILNIK GNOJA KOT ENOOSNA PRIKOLICA Trosilnik lahko hitro preuredite v prikolico, če odstranite trosilno napravo in namesto nje namestite zadnjo stranico. Tako je trosilnik pripravljen za prevoz poljščin, vreč in podobno. Odsvetujemo prevoz peska, zemlje, kamenja in podobno. Za odstranitev trosilne naprave upoštevajte vrstni red in sicer: Trosilnik priklopite na traktor! Razklopite hidravlične in električni priključek od traktorja. Dvojni križni zglob odstranite iz štrcla gredi TN, na vlečnih ušesih z verigo fiksirajte TN, odstranite poševno napenjalo, odpnite zapiralne ročice ter odstranite TN. Svetlobno opremo premestite na trosilnik. RASTURAČ KAO TRANSPORTNA PRIKOLICA Rasturač možete brzo preurediti u transportnu prikolicu. Za tu namenu demontirajte aparat za rasturanje i montirajte zadnju stranicu. Takva prikolica je za prevoz robe u rinfuzi, vreća i slično. Nije preporučljivo prevoziti pesak, šudar, zemlju, kamenje i slično. Kada skidate aparat za rasturanje morate se držati sledećog redosleda: Rasturač prikačite za traktor. Otkačite hidrauličke i električne priključke. Dupli križni zglob odstranite iz poluge aparata, vučnim ušima s lancem fiksirajte aparat, odstranite zatezač, otvorite ručice i skinite aparat. Svetlosnu opremu postavite na rasturač. POZOR! Zaradi precejšnje teže trosilne naprave (cca 300 kg) je potrebno preko ušes, na vrhu trosilne naprave, in sprednjih traktorskih rok, pritrditi primerno verigo. Nato s pazljivim dviganjem trosilno napravo odstranimo in primerno odložimo. Montažo opravite pri priklopljenem trosilniku na traktor sicer trosilnik prekucne nazaj! Z nadgradnjo je trosilnik kot silažna prikolica. Uporabljajte jo za prevoz silaže in drugih poljščin. Nadgradnjo enostavno snamete z odklopom zapiral in poševne napenjalke. PAŽNJA! Zbog težine aparata za rasturanje cca 300 kg potrebno je preko kuka (ušiju) na vrhu aparata i prednjih traktorskih ručica, pričvrstiti primeran lanac. Pažljivo dižite aparat, te ga odložite na primerno mesto. Montažu aparata izvršite, kada je rasturač prikačen za traktor. Za prevoz silaže na rasturač montirajte nadgradnju. Nadgradnja se jednostavno demontira pomoću zatvarača i zatezača. 11

16 NAVODILA ZA DELO S TROSILNIKOM Spoznali ste delovne sklope, njih nastavitev in delovanje, montažo in demontažo trosilne naprave, zato upoštevajte še nekaj praktičnih nasvetov: pri nakladanju pazite, da gnoj ne visi čez stranice trosilnika. Višina naloženega gnoja mora biti enakomerna po celem tovornem prostoru in višini max. 10 cm nad stranico, da ne pride do zastojev pri trošenju); obtežbo trosilnika prilagodite tudi terenu, po katerem boste vozili; profil naloženega gnoja naj bo trapezni. Zaključek mora biti vsaj 10 cm pred trosilnimi valji. S tem se izognete preobremenitvi motorja pri zagonu trosilnih valjev; pri trošenju gnoja upoštevajte dolžino in širino trošenja; ustavite se nekaj metrov od roba in začetka njive. Dvignite zaščito in zaprite ročico hidravlike. Najprej vklopite ročico za nastavitev pomika verižnega transporterja, nato pa izstopno gred traktorja. Ko pride gnoj do trosilnih valjev in se začne odvzem po celi višini, vključite izbrano hitrost traktorja in speljite. Sklopko spuščajte počasi, da boste podaljšali življenjsko dobo kardanske gredi in drugih pogonskih delov trosilnika; hitrost vožnje prilagodite vašim željam oziroma potrebam. Količina raztrošenega gnoja je odvisna predvsem od specifične teže gnoja, nastavitve pomika verižnega transporterja, hitrosti vožnje in višine naloženega gnoja. Pri tem delajte s srednjimi pa do največ dovoljenimi vrtljaji izstopne gredi traktorja 540 vrt/min. Po nekaj trošenjih boste lahko uskladili vaše želje; gumb regulacijskega ventila pred začetkom trošenja nastavite na Ø, vklopite vrtenje TN in potem vrtite gumb do željene raztrosne količine. Pri naloženem trosilniku je lahko pomik naprej vključen le kratkotrajno, sicer lahko pride do poškodbe trosilnika; UPUTSTVO ZA RAD S RASTURAČEM Upoznali ste radne sklopove, njihova podešavanja i rad, montažu i demontažu aparata za rasturanje. Potrebno je, da prihvatite sledeće praktične savete. pri utovaru đubriva pazite, da đubrivo ne visi preko stranica rasturača. Đubrivo utovarite jednakomerno po celoj površini rasturača. Maksimalna visina đubriva iznad stranica je 10 cm, što garantuje, da neče doči do zastoja u radu aparata za rasturanje. opterećenost rasturača prilagodite terenu po kojem vozite rasturač; profil utovarenog đubriva neka bude u obliku trapeza. Između utovarenog đubriva i aparata za rasturanje mora biti najmanje 10 cm razmaka, da bi aparat dobio normalnu brzinu okretanja. prilikom rasturanja vodite računa o širini i dužini rasturanja; ustavite se nekoliko metara od ruba i početka njive. Dignite vrata i blokirajte hidrauliku. Najpre uključite ručicu za pomicanje lančanog transportera, zatim uključite izlaznu osovinu traktora. Kada se đubrivo približi aparatu i kada valjci počnu zahvatati đubrivo po celoj visini, uključite odgovarajuču brzinu traktora i počnite sa vožnjom. Kvačilo puštajte polako, da očuvate radne elemente (produžite životni vijek kardana i drugih pogonskih delova rasturača); brzinu vožnje prilagodite željama i potrebama. Količina razbacivanog đubriva zavisi od specifične težine đubriva, regulacije kretanja lančanog transportera, brzine vožnje i visine utovarenog đubriva. Radite sa srednjim do maksimalno dozvoljenim brojem okretaja izlazne osovine traktora obrt/min; dugme regulacijskog ventila pred početkom rasturanja podesite na položaj Ø, uključite pokret aparata za rasturanje, a zatim okrečite dugme do željene količine rasturanja. Kada je rasturač natovaren sa đubrivom, pomicanje transportnog dna napred može biti samo kratkotrajan, jer može doći do kvarova na rasturaču. 12

17 delovni sklopi trosilnika so varovani pred preobremenitvami z varnostno sklopko, ki je vgrajena v kardanski gredi; pri ostrih zavojih, obračanju in prevozu po cesti izključite pogon izstopne gredi traktorja, da ne poškodujete kardansko gred; izogibajte se premajhnim krogom obračanja, sicer lahko poškodujete vlečni nosilec, priklop in kolesa traktorja. pri nakladanju prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. pri razkladanju silaže iz prikolice upoštevajte navodila za delo s trosilnikom. Zadnjo stranico morate imeti med prevozom obvezno zaprto. U kardanskom vratilu je kvačilo koje štiti radne organe rasturača od kvarova; U oštrim krivinama, skretanju i vožnji u javnom prometu, isključite kardansko vratilo, da ga ne oštetite. izbegavajte oštre krivine jer možete oštetiti vučni nosač, priklop i točkove traktora. pri utovaru prikolice pridržavajte se uputstva za rad sa rasturačem. pri istovoru silaže primjenjujte uputstva za rad sa rasturačem. Zadnja stranica u prevozu mora biti obavezno zatvorena. VZDRŽEVANJE Od skrbne nege in pravilnega vzdrževanja je odvisna življenjska doba trosilnika in brezhibno delovanje ob vsakem času. Upoštevajte temeljna pravila pri vzdrževanju: 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno samo pri izključenem pogonu in ustavljenem motorju! Ključ za vžig izvlecite! 2. Matice in vijake redno kntrolirajte, če so dobro zategnjeni in jih v nasprotnerm primeru dodatno privijte! 3. Pri vzdrževalnih delih na dvignjenem orodju/sklopu vedno podstavite primerno podporo za zavarovanje!. 4. Pri popravilu, vzdrževanju in čiščenju uporabljajte ustrezno orodje in rokavice! 5. Olja in masti pravilno pospravite! Pri mazanju se ravnajte po podatkih iz mazalne sheme. Označena mazalna mesta mažite redno z litijevo mastjo, s poltekočo mastjo v kotnem gonilu, z litijevo mastjo EPG 180 (INA) pa predvsem verižne pogone in odprti zobniški pogon. Kardansko gred vzdržujte po navodilih proizvajalca. Zelo pomembno za življenjsko dobo je tudi redno čiščenje trosilnika. Sestavine gnoja povzročajo rjavenje kovinskih delov in druge mehanske poškodbe. Zato očistite in operite trosilnik po vsaki uporabi in ga skrbno podmažite. ODRŽAVANJE Od pažljivog i pravilnog održavanja zavisi i životni vek rasturača i bezprekoran rad u svim uslovima. Primenjujte temeljna načela u održavanju: 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge radove obavite načelno kada je motor ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje izvučen. 2. Zategnutost navrtke i vijaka redovno kontrolišite. 3. Ako radove održavanja obavljate kada je stroj dignut, morate pod stroj podmetnuti primjernu potporu. 4. Pri održavanju, popravljanju i čiščenju koristite odgovarajuči alat i rukavice. 5. Pravilno uskladištite ulja i mast. Prilikom mazanja radite po šemi za mazanje. Označena mjesta za mazanje podmazujte redovno sa litijevom mašču sa polutekučom mašču u reduktorima, sa litijevom mašču EPG 180 (INA) prvenstveno lančane pogone, otvoreni zubčasti reduktor. Kardansko vratilo održavajte prema uputstvima proizvođača. Veoma je značajno redovno čiščenje rasturača. Đubrivo prouzrokuje rđanje metalnih djelova i druga mehanička oštečenja. Zato očistite, operite i podmažite razbacivač posle svake upotrebe. 13

18 Pri prvih desetih polnitvah trosilca preverite napetost verig in jih, če je potrebno, napnite. To storite tudi kasneje ob vsakem mazanju. Verigi verižnega transporterja morata biti vedno enako napeti. Napenjalca (sl. 1) sta spredaj pod dnom prikolice. Verigo napenjate tako, da odvijete matico (poz. 5), vijak (poz. 4) pa privijete. Napenjalec se pri tem pomika naprej. Ko je veriga dovolj napeta, matico močno privijete. Verigi verižnega transporterja kontrolirajte tako, da ju lahko dvignete največ 5 cm nad vodilnim profilom. Po določenem obratovalnem času oziroma obrabi členov transportne verige, se le-ta podaljša in napenjanje ni več možno. Korekcijo lahko izvedete s krajšanjem dveh členov verige, vendar na obeh verigah hkrati za isto število. Spajanje transportne verige je možno, če ste oba napenjalna vijaka odvili do kraja. Verigo nato napnite in privijte matici na napenjalnih vijakih. Trosilec ima vzvodni mehanizem povezan z vrvjo in ne potrebuje posebne nastavitve. Povečanje efekta zavore je možno izvesti s prestavitvijo droga (sl. 15, poz. 11) v višjo luknjo. Napetost zavorne vrvi je potrebno korigirati s sponami (sl.16, poz. 40). Pri vseh popravilih uporabljajte ustrezno orodje in samo originalne SIP nadomestne dele. Nakon prvih deset punjenja rasturača proverite zategnutost lanaca, te ih po potrebi zategnite. Lance zategnite takođe poslje svakog podmazivanja. Lanci transportera moraju biti jednako zategnuti. Zatezači (sl. 1) se nalaze na prednjem delu dna rasturača. Lanac zategnite tako, da odvrnete navrtku (poz. 5) a vijak (poz. 4) zategnite. Zatezač se pri tome pokreče napred. Kada je lanac dovoljno zategnut navrtku pričvrstite. Lanca transportera kontrolišite tako da ih dignete najviše za 5 cm iznad vodečeg profila. Nakon duže upotrebe se istroši transportni lanac, tako se lanac produži, te njegovo zatezanje nije više moguče. Korekciju možete obaviti skračivanjem dvaju članaka na obema lancima istovremeno. Spajanje transportnog lanca je moguče kada su oba zatezna vijka odvrnuta do kraja. Lanac zategnite i pričvrstite navrtke na zateznim vijcima. Razbacivač ima izlazni mehanizam povezan sa vrpcom, zato nije potrebno posebno podešavanje. Povečanje efekta kočnice je moguče izvesti premeštanjem poluge (sl. 15, poz. 11) u višu izvrtinu. Zategnutost kočnične vrpce je potrebno korigirati sa sponkama (sl.16, poz.40). Za sve popravke koristite odgovarajuči alat i original SIP-ove rezervne delove. 14

19 MAZALNA SHEMA ŠEMA ZA PODMAZIVANJE Št. v znaku Br.u znaku Mesto mazanja Mesto mazanja Št. mazalk Broj mesta za mazanje Vrsta maziva Znak Vrsta maziva Znak Pogostost mazanja Učestalost Mazanja Način mazanja Način mazanja Ležajna konzola / Ležajna konzola Pogon zobnikov / Pogon zupčanika Drsni ležaj / Ležaji HSR Sornik verižnega napenjalca Svornjak lančanog zatezača Os - razmični drog / Osovina-razmična poluga Sornik ročice / Svornjak ručice Pogon VTN (4 x 0,4 kg) / Pogon VTN (4x0,4 kg) Litijeva mast LIS 2 - INA Na 20 obratovalnih ur in po vsakem razstavljanju Posle svakih 20 radnih sati i posle svakog razstavljanja Z ročno mazalko Ručnom mazalicom Zobniški pogon transportnega dna Pogon transportera preko zupčanika Ležaji VTN / Ležaj VTN Zaskočnik / Zaskočnik Zaskočno kolo / Zaskočni točak Verige / Lanaci 4 3 Litijeva mast EPG INA Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanje Z ročno mazalko Ručnom mazalicom Ročno/ Ručno Nastavna ročica/ručica za nastavljanje Ročna zavora - vodilo / Ručna kočnica - vođica Napenjalni vijak / Zatezni vijak Letve - vodilni profil / Letve-vodči profil Sornike vzvodovja napenjalca Svornjak poluga zatezača Strojno olje Mašinsko ulje Po vsakem pranju in razstavljanju Posle svakog pranja i regulisanja Z oljno mazalko Sa mazalicom za ulje 18 Kotno gonilo (0,4 kg) / Kutni pokretač (0,4 kg) Poltekoča mast Polutekuča mast VISKOMA R Kontrolirati vsakih 6 mesecev Kontrolirati svakih šest meseci Napolniti do višine vijaka za polnenje Napuniti do visine vijka za punjenje 15

20 NAVODILA ZA VARNO DELO S trosilnikom naj dela le tisti, ki je seznanjen z navodili za varno delo z delovanjem trosilnika, z nastavitvami in vzdrževanjem. Pri delu upoštevajte: Splošno: 1. Upoštevajte poleg napotkov v tem navodilu za obratovanje vse splošno veljavne varnostne in nezgodne predpise. 2. Svarilne in opozorilne tablice na stroju dajejo pomembne napotke za varno obratovanje, upoštevajte jih zaradi Vaše varnosti! 3. Pri uporabi javnih prometnih poti upoštevajte znake in prometna določila! 4. Pred začetkom dela se seznanite z vsemi napravami in elementi za upravljanje, kakor tudi z njihovimi funkcijami. Med delom je za to prepozno. 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. Izogibajte se ohlapnim oblekam! 6. Pred speljavanjem in vključevanjem kontrolirajte bližnjo okolico (otroci)! Skrbite za zadostno vidljivost. 7. Vožnja na priključnem stroju med prevažanjem ni dovoljena. 8. Orodja je treba priključiti po navodilih in jih pritrditi na predpisane naprave ter zavarovati! 9. Pri odklopu od traktorja trosilnik gnoja postavite na ravna trdna tla in obvezno uporabite podporno nogo. 10. Pri prikljapljanju in odklapljanju orodij na ali k traktorju je potrebna posebna previdnost! 11. Obtežilne uteži postavite vedno po predpisih na to predvidene pritrdilne točke! 12. Sprožilne naprave (vrvi, drogovje, itd,..) za daljinsko upravljanje morajo biti zataknjene tako, da v nobenem prevoznem ali delovnem položaju ne morejo sprožiti nenameravanih gibov! 13. Za vožnjo po cesti pripravite stroj v predpisanem stanju in ga blokirajte po navodilu izdelovalca! 14. Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega mesta! 15. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali navzdol ter prečno na strmino se ogibajte naglega zavijanja! UPUTSTVA ZA SIGURAN RAD Sa rasturačem neka upravlja i radi osoba koja je upoznata sa uputstvima za siguran rad, sa radom rasturača, podešavanjem i održavanjem.u radu se pridržavajte: Opšte: 1. Pored savjeta u ovom uputstvu koja se tiču rada pridržavajte se i drugih opšte važečih propisa zaščite. 2. Tablice opomena i upozorenja na stroju daju značajna uputstva za siguran rad. Uvažavajte ih zbog Vaše sigurnosti. 3. U javnom prometu uvažavajte znakove i prometne odredbe. 4. Prije upotrebe, svaki put uvjerite se u funkcionalnost svih naprava i elemenata za upravljanje. Provjeravanje funkcionalnosti u radu je kasno. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primjerno odjeven. Izbjegavajte široku i opuštenu odječu. 6. Prije uključivanja stroja i pred startom provjerite okolinu (djeca)! Vodite računa o dobroj vidljivosti. 7. Vožnja na priključnom stroju nije dozvoljena. 8. Sve strojeve je potrebno priključiti prema uputstvima, te ih pravilno osigurati. 9. Kada otkačite rasturač od traktora, postavite ga na ravnu podlogu i upotrjebite potpornu nogu. 10. Prilikom prikačivanja i otkačivanja stroja s traktora morate biti vrlo pažljivi. 11. Potrebne opterečujuče tegove postavite prema propisima na odgovarajuča mjesta. 12. Vrpce, poluge i druga sredstva za daljinsko upravljanje moraju biti osigurana tako da ne mogu preuzrokovati nezaželjene pokrete. 13. Za cestovnu vožnju stroj pripremite u propisano stanje, te ga blokirajte prema uputstvima proizvođača. 14. U toku vožnje ne napuštajte mjesto vozača. 15. Brzinu vožnje obavezno prilagodite uslovima prometa. Izbegavajte nagle zaokrete posebno u krivinama. 16

21 16. Obnašanje pri vožnji ter sposobnost zavijanja se pri priključenem trosilniku orodju in balastnih utežeh spremeni! Zato pazite na zadostno sposobnost zavijanja in zaviranja! 17. Pri vožnji po ovinkih upoštevajte breme, ki je izven težišča in/ali vztrajnostno maso trosilnika! 18. Trosilnik priključite samo, če so nameščene vse varovalne naprave in če je v zavarovanem položaju! 19. Prepovedano je zadrževanje v delovnem in nevarnem območju stroja! 20. Ne zadržujte se v območju vrtenja in obračanja stroja. 21. Posebno opozorilo velja čiščenju, saj mora stroj biti izključen ter kardan odklopljen od trosilnika. Prepovedano je stopanje na trosilnik, ko je ta priključen na traktor, sicer obstaja nevarnost povleka med trosilne valje. 22. Preden zapustite traktor, trosilnik zavarujte! Motor ugasnite in izvlecite ključ za vžig! 23. Med traktorjem in trosilnikom se ne sme zadrževati nihče, ne da bi bilo vozilo zavarovano proti premiku z ustavitveno zavoro in/ali z podloženo zagozdo! 24. Pri menjavi segmentov trosilne napreva upoštevajte, da je samovarovalne matice možno uporabljati samo dvakrat, sicer izgubijo sposobnost samovarovanja. 25. Trosilnik ne sme nikoli obratovati brez zaščit in zaves. Poškodovane je potrebno zamenjati. 26. Pri obratovanju trosilnika obstoji nevarnost odreza.. Prepovedano se je nahajati v nevarnem območju odreza. 27. Med delovanjem trosilnika obstoji nevarnost poškodb zaradi izmetavanja trdih delcev (kamenje). Ni se dovoljeno nahajati v nevarnem območju, ki ga lahko dosežejo odleteli delci. 28. Dokler niso vsi elementi trosilnika v mirovanju se ga ni dovoljeno dotikati. 29. Upoštevajte dovoljeno osno obremenitev, dovoljeno skupno maso (brutto) in dovoljeno obremenitev na priklop. 30. Upoštevajte dopustne mere za transport. 31. Preglejte in priključite opremo za označevanje vozila pri transportu (kot napr.: svetlobna oprema, opozorilne in morebitne varnostne naprave). 16. Ponašanje priključnog stroja u vožnji i sposobnost pri skretanjima sa balastnim tegovima se bistveno menja. Zato pazite na zadovoljavajuču sposobnost skretanja i kočenja. 17. U krivinama vodite računa o opterečenju koje je izvan težišta i na inercijsku masu rasturača. 18. Rasturač prikačite samo ako su namještene sve zaštite i kada je u propisanom položaju. 19. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem področju stroja. 20. Ne zadržavajte se u području okretanja stroja. 21. Rasturač čistite kada je motor traktora ugašen i kardansko vratilo skinuto. Zabranjeno je penjanje na rasturač, inače postoji opasnost povlačenja u aparat za rasturanje đubriva. 22. Ako želite izači iz traktora obavezno ugasnite motor izvucite ključ i osigurajte rasturač (kočnice) Između traktora i rasturača niko se ne smije zadržavati ukoliko se stroj ne osigura pred pomicanjem (kočnica, podstavak pod gume). 24. Ako menjate segmente aparata za rasturanje, navrtke samoosiguravajuče možete upotrebiti samo dva puta. Višestrukom upotrebom navrtke gube sposobnost samoosiguravanja. 25. Rasturač ne smije raditi bez zaštitne zavjese. Oštečene zaštitne limove i zavjesu je potrebno zamjenuti. 26. Zabranjeno se zadržavati ili dodirivati radno područje bubnjeva zbog mogučnosti odrezivanja. 27. U toku rada rasturača postoji mogućnost povreda zbog izbacivanja tvrdih predmeta, koji su u đubrivu. Zato je zabranjeno zadržavanje u radnom području rasturača. 28. Dok se ne ustave svi radni delovi zabranjeno je svako dodirivanje rasturača. 29. Obavezno se pridržavajte uputstva za dozvoljeno opterečenje na osovini, za ukupnu masu i opterečenje na rudi. 30. Sve što je potrebno za označivanje vozila u transportu (svetlosna oprema i drugo) obavezno montirajte. 31. Pregledajte i priključite opremu za označevanje vozila u transportu (npr. svetlosna oprema, upozoravajuće i druge aparate za sigurnost u transportu). 17

22 Priključena orodja 1. Orodja zavarujte proti odkotaljenju! 2. Upoštevajte maks. dovoljeno obremenitev kavlja priklopne sklopke, vlečne kljuke ali priklopa! 3. Pri priklopu z ojnico (rudo) pazite na zadostno gibljivost v priklopni točki! Priključni strojevi (vučeni) 1. Oruđa zaštitite da se ne pomiču. 2. Pazite na maximalno dozvoljeno opterečrnje priključne kuke ili priklopa. 3. Ako oruđe priključite s rudom, pazite na gibljivost u priključnoj tačci. Obratovanje s kardanskim priklopom (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih predpisuje izdelovalec! 2. Nameščene morajo biti kardanske zaščitne cevi in zaščitni lijaki ter zaščita priklopa, ki morajo biti v brezhibnem stanju! 3. Pri kardanskih gredeh pazite na predpisano cevno zaščito v transportnem in delovnem položaju! 4. Kardan priklapljajte in izklapljajte le pri izključenem kardanskem priklopu, ustavljenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! 5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri traktorju niso prekriti z zaščito, namestite preobremenitveno ali sklopko za prosti tek na strani, kjer je priključni stroj! 6. Vedno pazite na pravilno montažo in zavarovanje kardana! 7. Kardansko zaščito zavarujte pred vrtenjem z obesno verigo! 8. Pred vklopom kardanskega priklopa se prepričajte, da se izbrano število vrtljajev in smer vrtenja traktorskega priklopa ujema z dopustnim številom vrtljajev in smerjo vrtenja naprave! 9. Pred vklopom kardanskega priklopa pazite, da se nihče ne nahaja v nevarnem območju orodja! 10. Kardanskega priklopa nikdar ne vklopite pri ustavljenem motorju Pri delu s kardanskim priklopom se ne sme nihče zadrževati v območju vrtečega se priklopa ali kardanske gredi. 12. Kardanski priklop izklopite vedno, kadar nastopi prevelik kotni odklon, ali ga ne potrebujete! 13. Pozor! Po izključitvi kardanskega priklopa ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še vedno vrtečih se težjih delov. Med tem časom se ne približujte orodju! Šele ko se vrtenje popolnoma ustavi, se sme začeti z delom! Rad sa kardanskim priklopom (samo za oruđa, koja pokreče kardansko vratilo) 1. Koristiti se smiju samo kardani koje propisuje proizvođači! 2. Namještene moraju biti i moraju funkcionirati sve zaštitne cjevi, zaštitni lijak i zaštita priklopa. 3. Pazite na propisanu zaštitu kardanskih cjevi u transportnom i radnom položaju. 4. Kardan prikačite i otkačite kada je ustavljen pogon, isključen kardanski priklop, ustavljen motor i izvučen ključ za paljenje. 5. Kada upotrebljavate kardan sa osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa zaštitom, namjestite sklopku na stranu gdje je priključite stroj. 6. Pazite na pravilnu montažu i zaštitu kardana. 7. Kardansku zaštitu učvrstite s lančičem. 8. Prije uključivanja kardana uvjerite se da li je odabrani broj okretaja i smijer vrtenja traktorskog priklopa usklađen sa dozvoljenim brojem okretaja i smjerom vrtenja aparata. 9. Prije uključivanjem kardana, niko se ne smije nalaziti u blizini stroja. 10. Kardanski priklop ne smijete uključiti kada je ugašen motor. 11. U radu s kardanskim priklopom niko se ne smije zadržavati u području vrtečeg priklopa ili kardanskog vratila. 12. Kardanski priklop uvjek isključite kada skrećete sa prevelikim kutnim otklonom, ili kada ga ne upotrebljavate. 13. Pozor! Kada isključite kardanski priklop (pogon) postoji opasnost zbog i dalje vrtečih težih delova. Stroju se smije priči i početi s radom tek kada se svi djelovi ustave. 18

23 14. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje orodja, ki ga poganja kardan, ali kardanske gredi se sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za vžig! 15. Odklopljeno kardansko gred odložite na predvideni držaj. 16. Poškodbe kardanske gredi takoj odpravite, še preden boste orodje rabili! Hidravlika 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! 2. Pri priključevanju hidravličnega cilindra pazite na predpisani priključek hidravličnih cevi! 3. Pri priključevanju hidravličnih cevi na traktorsko hidravliko pazite, da hidravlika tako na traktorski, kakor tudi na strani orodja ni pod tlakom! 4. Pri hidravličnih povezavah funkcij med vlačilcem in orodjem morajo biti spojke in utikači označeni, da se tako izognemo napačnemu delovanju! Pri zamenjavi priključkov je nevarnost obratnega delovanja (na primer dviganje/spuščanje)! 5. Hidravlične cevi redno kontrolirajte in jih pri poškodbah ali staranju zamenjajte! Zamenjane cevi morajo ustrezati tehničnim zahtevam izdelovalca orodja! 6. Pri iskanju mest, ki puščajo, uporabljajte zaradi nevarnosti poškodb primerne pripomočke! 7. Tekočine pod visokim tlakom (hidravlično olje) pri iztekanju lahko prebijejo kožo in povzročijo težke poškodbe! Pri poškodbah takoj poiščite zdravnika! Nevarnost infekcije! 8. Pred delom na hidravliki orodja, orodje spustite na podlago, sprostite tlak olja in ustavite motor! 14. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i drugi radovi mogu se obavljati samo kada je ugašen motor, isključen pogon kardana, izvučen ključ za paljenje i kada miruju svi vrteči djelovi. 15. Otkačeno kardansko vratilo postavite na predviđeno mjesto. 16. Oštećeni kardan popravite pred ponovnom upotrebom. Hidraulika 1. Hidraulika je pod visokim pritiskom. 2. Prilikom priključivanja hidrauličkog cilindra pazite na propisane priključne hidrauličke cijevi. 3. Prilikom priključivanja hidrauličkih cijevi na traktorsku hidrauliku, pazite, da hidraulika na traktoru i na strani priključnog stroja nije pod pritiskom. 4. Hidraulički vezane funkcije izmeðu traktora i stroja zahtjevaju da su spojke označene. Na taj način se izbjegavaju nepravilna djelovanja. Ako su priključci zamjenuti postoji opasnost obrnutog djelovanja (nrp.: dizanje-spuštanje). 5. Hidrauličke cijevi redovno kontrolišite. Oštečene i istrošene cijevi obavezno zamjenite. Nove cijevi moraju odgovarati tehničkim zahtjevima proizvoðača priključka. 6. Kada tražite oštečena mjesta na hidrauličkim cjevima, upotrebljavajte primjernu opremu i alat. 7. Tekučine pod visokim pritiskom (hidrauličko ulje) pri probijanju cijevi mogu oštetiti kožu i prouzročiti teže ozljede (infekcije). Potrebno je odmah tražiti liječničku pomoč. 8. Ako bilo što radite na hidraulici, stroj morate spustiti, osloboditi pritisk ulja i ustaviti motor. Oznaka / Oznaka Namen / Svrha Barva žic / Barva žice L Smerna luč leva / Usmereno svetlo levo Rjava / Smeđija 54 G,58L Nedoločeno / Neodređeno Ozemljitev / Uzemljenje Rumeno-zelena / žuto-zelena R Smerna luč desna / Usmerno svetlo desno Modra / Plava 58 R Pozicijska luč / Pozicijsko svetlo Črna / Crna 54 Stop luč / Stop svetlo Črno-rdeča / Crno-crvena 19

24 PRANJE TROSILCA Pri pranju trosilca z visokim pritiskom mora biti visokotlačni curek oddaljen od površine min. 0,7 metra. Stroj naj se opere takoj po uporabi! PRANJE RASTURAČA Kod pranja rasturača pod visokim pritiskom, mora bit mlaz vode oddaljen od rasturača min. 0,7 m. Stroj je najbolje oprati očistiti odmah posle upotrebe! PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljit periodični pregled za ORION je eno leto. Občasni periodični pregled med letom izvršiti pred uporabo. Pregled obsega: Kontrola napetosti pogonske verige in mazanja. Kontrola napetosti verig verižnega transporterja. Kontrola in mazanje trosilne naprave po navodilih za vzdrževanje in mazanje. Pregled vklopno izklopljenih naprav. Pregled ročne zavore. Pregled signalnih in opozorilnih naprav (svetlobne opreme). Pregled brezhibnosti zaščitne kardanske gredi. Pregled zaščit pogonov na trosilniku. Mazanje po navodilih za vzdrževanje in mazanje. PERIODIČNI PREGLEDI Rok za temeljni periodični pregled za ORION je jedna godina. Povremeni periodični pregled u toku godine izvršite prije upotrebe. Pregled obuhvata: Kontrola zategnutosti pogonskih lanaca i podmazivanja. Kontrola zategnutosti lanca lančanog transportera. Kontrola i mazanje sprave za razbacivanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. Pregled sprava za uključivanje. Pregled ručne kočnice. Pregled signalnih i opozoravajučih sprava (svjetlosne opreme). Pregled zaštite kardanskog vratila. Pregled zaštite pogona na razbacivaču. Mazanje prema uputstvima za održavanje i mazanje. 20

25 NALEPKE Z VARNOSTNIMI OPOZORILI (PIKTOGRAMI) NALJEPNICE SA UPOZORENJIMA Beri in upoštevaj navodilo za delo. Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj deluje. U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog područja Ugasni motor in izvleci ključ preden začneš z vzdrževalnimi in servisnimi posegi. Ugasi motor i izvuci ključ prije nego počneš sa održavanjem i servisiranjem Ne stopajte na nakladalno ploščad, ko je kardan na traktor priključen in motor teče. Ne ulazite u utovarni prostor dok je kardan priključen i dok motor radi Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi djelovi stroja ne ustave Počakaj, da se vsi deli stroja popolnoma zaustavijo preden se jih dotikaš. Sačekaj, da se svi djelovi stroja u potpunosti ustave, prije nego se ih dotakneš. 21

26 Ostani v varni razdalji od stroja. Ostani na sigurnom odstojanju od stroja. 8 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nalazi se u opasnom području Maximalno število vrtljajev in smer vrtenja traktorske gredi (540 vrt/min). Maksimalni broj okretaja i smjer vrtenja traktorskog vratila (540 obr/min) Pri odpiranju zadnje zaščite se ne sme nihče zadrževati zadaj, ker zaščita zaniha nazaj. Zabranjeno je stajati iza razbacivača prilikom otvaranja zadnje zaštite (40R) Ne odklapljaj trosilnika, ko je delno izpraznjen; sprememba težišča trosilnik dvigne! Razbacivač ne smijete otkačiti od traktora ako nije u potpunosti prazan jer je promenuto težište razbacivača (65R) Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zaradi gibanja priklopa! Kardan dodatno skrajšati za 65 mm zbog kretanja priklopa! 22

27 ERSATZTEILBESTELLUNG ORDERING OF SPARE PARTS GB Type: Designation of type Bezeichnung des Typs Machine no.: Machine number Maschinen Nummer Year of constr.: Year of construction Baujahr Weight: Machine weight Masse der Maschine Max. weight: Max. weight Zulassung Gesamtgewicht Max. load on the drawbar: Max.load on the drawbar Zulassung Zugdeichselbelastung Max. load on the axle (I): Max. load on the axle (I) Zulassung Achsenbelastung (I) Max. load on the axle (II): Max. load on the axle (II) Zulassung Achsenbelastung (II) Designation of type Bezeichnung des Typs Machine number Maschinen Nummer Year of production Baujahr D Bei der Bestellung von Ersatzteilen sind die Typenbezeichnung, die Maschinennummer und das Baujahr anzugeben. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild. Damit Sie diese Daten immer zur Hand haben empfehlen wir, sie in obenstehende Kästen einzutragen. Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Maschinen-Händler vor. Fälschungen und Kopien der Teile, besonders der Verschleißteile, sind nicht immer die, die augenscheinlich passen! Material die Qualität ist mit einfacher Betrachtung nur schwer nachzuprüfen, deshalb raten wir zu äußerster Vorsicht bei preiswerten Angeboten und Bildaufnahmen! When ordering spare parts don't forget to write down the exact type of the machine, serial Number of the machine and year of production. All these data are to be found on the factory plate which is fixed on the machine. In order to keep these very important data always at hand, we advise you to write them into above index. Spare parts can be ordered at your authorised service provider and sales representative for SIP machines. Imitations and copies of parts, especially consumable parts, are not suitable even though they might appear to be! The quality of materials cannot be verified properly with visual inspection alone. For this reason, caution should be practised with low-priced offers and copies! Darum lieber gleich ORIGINAL S I P ERSATZTEILE! That's why we say, order better immediatelly ORIGINAL S I P SPARE PARTS! 23

28 INHALTSVERZEICHNIS ERSATZTEILBESTELLUNG...23 SEHR GEEHRTER KUNDE...26 EINSATZGEBIET...26 TECHNISCHE DATEN...27 BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 PRO...28 ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG...30 ANSCHLUSS AN SCHLEPPER...30 Hydraulisches Ventil: Regulierventilbeschreibung (Bild B) ANPASSUNG DER GELENKWELLE...32 BREMSE...32 SCHALTUNG DES KRATZENBODES...32 STUTZRAD...33 DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN...33 EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER...34 WARTUNG UND SCHMIERUNG...36 SCHMIERPLAN...38 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...39 Anhängegeräte GELENKWELLE (nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) Hydraulik BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE...44 PERIODISCHE KONTROLLE...44 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER)

29 INDEX ORDERING OF SPARE PARTS...23 DEAR BUYER...26 APLICABILITY...26 TECHNICAL DATA...27 MANURE SPREADER ORION 80 PRO - DESCRIPTION...28 REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT...30 ATTACHMENT TO THE TRACTOR...30 Hydraulic valve: Regulation-valve description (fig.b): ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT...32 BRAKE...32 OPERATING SCRAPEFLOOR...32 JOCKEY WHEEL...33 MANURE SPREADER AS SINGLE AXLE TRAILER...33 INSTRUCTIONS FOR WORK...34 MAINTENANCE...36 LUBRICATION SCHEME...38 INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK...39 Trailed implements P.T.O. SHAFT (only for implements driven by a P.T.O Shaft) Hydraulics CLEANING AND WASHING...44 PERIODICAL OVERHAULS...44 SAFETY DECALS (DRAWING)

30 SEHR GEEHRTER KUNDE, Bei Arbeit brauchen Sie eine Maschine, die Sie aus unseren umfangreichen Herstellungsprogramm ausgewählt haben. Gratulieren! Wir sind überzeugen, dass Sie mit ihr zufrieden werden. Wir bedanken Ihnen für das Vertrauen! DEAR BUYER, You need a machine for your work and you have chosen it from our wide production program. Congratulations! We are sure that you will be satisfied with it. We sincerely thank you for your confidence. EINSATZGEBIET Dungstreuer eignet sich für Dung - und Kompoststreung und als Silagewagen. Die Maschine eignet sich ausschliesslich für normalen Einsatz in der Landwirtschaft (gezielte Verwendung). Jeder Einsatz ausser diesem Rahmen ist nicht zweckgemäss. Der Hersteller haftet nicht für den Schaden, der aus einer nichtgezielten Verwendung hervorgehen würde. Das Risiko trägt der Benutzer selbst. Unter zweckmässigem Einsatz versteht sich auch die Einhaltung der Betriebs-, Bedienungs und Wartungsbedingungen, welche vom Hersteller vorgeschrieben werden. Die Maschine darf nur von einer für diese Arbeit fachlich und unfalltechnisch gebildeten Person bedient und repariert werden. Es müssen entsprechende Unfallschutzvorschriften wie auch sonstige allgemein geltende sicherheitstechnische, arbeitsmedizinische und Verkehrsvorschriften berücksichtigt werden. Eigenhändige Eingriffe in die Maschine schliessen jede Haftung des Herstellers für den daraus resultierenden Schaden aus. Vor Inbetriebnahme muss man Bedienungs-, Sicherheits- und Wartungsvorschriften sorgfältig gelesen werden. Bei späterer Weitergabe der Maschine muss die Betriebsanleitung mitgegeben werden. APLICABILITY Manure spreader the machine has been designed strictly for normal use in agriculture. If the machine is used for any other purpose, and get damaged during this, the manufacturer is not liable for the damage caused to the machine. It is the user himself who bears the risk. All conditions for work and maintenance, prescribed by the manufacturer, should strictly be considered. The machine may only be used, handled and repaired by persons who are appointed to do this and who are aware of the danger. All relevant safety regulations as well as all generally used safety tehnical, working-medical and traffic regulations should be considered during the work with the maschine. The manufacturer is not liable for the damage, caused to the machine which has been rebuilt by the user, if the damage has occured as a result of the rebuild. Before starting the machine, read carefully this instructions for use, maintenance and safety instructions. This instructions booklet is part of the machine itself and must always with the machine. Also in the case that machine is sold to another owner. 26

31 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA Typ ORION 80 PRO Type Max. Länge des Streuers 6720 mm Max. Lenght of the machine Max. Breite des Streuers 2200 mm Max. Width of the machine Max. Höche des Streuers 2650 mm Max. Height of the machine Höche des Streuers als Ladewagen 1650 mm Height without spreading dev. Höche der Seitenwände 500 mm Height - side walls Ladefläche 8,86 m 2 Load surface Laderaum (4,43-9,5) m 3 Load capacity Gesamtgewicht des Streuers 8000 kg Total weight Tragfähigkeit des Streuers 5700 kg Bearing capacity Eigengewicht 2300 kg Weight of the machine Achsebelastung 6700 kg Max. Load on the axle Anschlussbelastung 1300 kg Max load on the drawbar Min. Leistung 60 kw Min. required power Spurweite 1600 mm Axle width Reifen: 500/ PR-AW Tyres: Druck im Reifen 3,5 bar Tyre pressure Gelenkwelle mit der Kuplung 1350 Nm PTO shaft with safety dev. 27

32 Bild A Fig. A Rahmen 2. Achse 3. Kratzboden 4. Mechanische Betrieb des Streuvorrichtung 5. Hydraulische Betrieb des Kratzbodens 6. Senkerechte Streuvorrichtung 7. Anhängträger 8. Seitenwand 9. Schutz für Streuvorrichtung 10. Gelenkwelle 11. Streuventil 12. Schutz 13. Beleuchtungausrüstung 14. Stutzfuss 15. Vornere Schutzwand 16. Aufsatzwand 17. Hintene Wand 1. Frame 2. Axle 3. Bottom scraper 4. Meccanical drive of spreading device 5. Hydraulic drive of spreading device 6. Vertical spreading device 7. Drawbar 8. Side wall 9. Vertical spreading device protection 10. P.T.O. shaft 11. Steering valve 12. Protections 13. Lighting 14. Jockey wheel 15. Front protection wall 16. Wall extends 17. Rear wall BESCHREIBUNG DES STREUERS ORION 80 PRO Streuer ist neu konstruiertes Fahrgerät, das feine Verstreuerung besonders an Grasflächen ausübt. Für die sichere Anwendung ist das Gerät mit dem Schutze ausrüstet, die die bewegliche Teile gegen Umgebung schutzen. Streuer erfült auch die Vorschrieften für europeische Sicherheit. Die Betetigung ist aus den Schleppersitz ausführt. MANURE SPREADER ORION 80 PRO - DESCRIPTION The spreader has been designed according to the new concept in order to improve the quality of spreading. The spreader is additionally equippedwith protections which prevent access to rotating and mowing parts in order to assure maximum safety at work and as such complies with European safety standards. All the operations can be handled from the tractor seat. 28

33 Rahmen des Streuers ist aus die Stahlprofilen verschweist und an Ashse anpasst ist. Breite Spurweite garantiert auch grösse Sabielitet besonders in Gelände. Streuvorrichtung wird über Weitwinkelgelenkwelle, Antribswelle und Doppelgelenk angetreibt. Kratzboden wird durch Hydromotor, Getriebe, Kette und über Streuventil stuffenlos angetreibt. Frame of the spreader is welded of steel Profiles. It's mounted on some wider cart track axle to assure the stability also when spreading on the slope. Spreading device is driven by wide angled P.T.O. shaft with safety device, propeller shaft and double universal joint. Bottom scraper is driven by a hidraulic motor and chain group, steered by gradeless steering valve. Mechanismus der Stossbremse an Anschlusrahmen grossere Sicherheit bei grosse Geschwindigkeit und im Gelände versorgt. Bei den Stoss des Streuers an Schlepper wird eine Bremskraft über den Mechanismus an die Achse überträgt. Automatische Verspannung des Kettentransporters eine konstante und optimale Verspannung der Kette bieldet und so eine Übersprung der Kette an Kettenrad unermöglicht besonders bei der Rückwertsbewegung. Streuvorrichtung ist mit vier senkerechten Zylindern ausgeführt und leicht wechselbar mit zwei horisontalen Zylindern, die die Streubreite definiert. Beide Geräte werden mit Segmentenfingern ausgerüstet, die leicht wechselbar sind. Beiden Ausführungen der Streuervorrichtung eignet sich für feine und gleichmässige Verteilung, was besonders bedeutig bei der Streuen des Dunges an Grasfläche ist. Streuvorrichtung kann man leicht und schnell mit hintene Wand wechseln werden. So wird die Verwendung des Streuers für Transport für verschiedene Materialen vergrössert. Seitenwände und Streuvorrichtung werden über Verrigelungsvorrichtung verschlost. Für bessere Befestigung des Streuvorrichtuns und der Aufsatzwände braucht man zusetzliche Verspannungsstrebe. Wenn werden die Seitenwänden abnehmen, kann man auch grossflächige Ladungen transpoprtieren werden. Hydraulisch hochklapbare Hintenwand schutzt die Steuervorrichtung gegen scharfen Segmenten, besonders im Verkehr. Overrun-brake mechanism on the drawbar assure higher degree of security when driving with higher speed and when driving on slopes. When braking, the impulsion push the spreader towards the tractor and braking moment is transmitted through the overrun brake mechanism to the wheels. Automatic bottom scraper tensioner assure a constant tension of bottom scraper chains. This prevent the chain leap over the chain wheel, especially at backwords run of bottom scraper. Spreading device is composed by four vertical or two horizontal rollers. Two types of spreading devices can simple be reciprocal changed on the spreader. Type of spreading device determinate the spreading width. On the rollers there are segment fingers, which can be changed when they are used out. Both types of spreading device are designed for fine and evenly spreading which is very important when spreading the manure over the meadows. Spreading device can easially be removed. On its place insert the rear wall and if necessary also the extensions on all four side walls. On this way the load capacity of the spreader is rapidly enlarged for the transport of other products as: potatoes, beet, maize silage etc. Closing of side walls is made by clamps, also the fixation of spreading device. For safer work the spreading device and wall extends should be additionally fixed by inclined tensioner. By taking down of all side walls, the spreader can also transport more expensive loads. Hidraulically lifted rear spreading device protection closes the spreading device completely and hinder the access to sharp spreading segments. 29

34 Steuer wird aus den Schleppersitz gesteuert. Betedigung umfust: hydraulische Bedinung die Hintenwände, betrieb den Kratzenboden (Stuffenloss Vor- und Rückwerts mit Steuventil) und Handbremse. Breite Rädern (19,0/ PR AW impl.) 500/ PR Bodenbelastung verkleinent. Manure spreader is completely handled from the tractor's cabine. Hidraulic controll of rear spreading device protecton, functioning of bottom scraper by stepless forwards-reverse regulation valve, control of spreading device rollers rotation and hand brake. Wide tyres 19.0/ PR-AW implement and 500/ PR to reduce the ground pressure. ERFORDERLICHE SCHLEPPERAUSSTATUNG Ausgangdrehzahl an Schlepperzapfwelle 540 min-1. Ein Hydraulischer Anschluss für einseitigwirkende Steuergeräte. Zwei Hydraulische Anschlüsse für doppelwirkende Steuergeräte (140 bar, 25 l/min). Elektrischer Schalter. REQUIRED TRACTOR EQUIPMENT 540 r.p.m. on the tractor's drive shaft. One connection for one-way hidraulic cylinder function. Two connections for double function of hydraulic motor. Electric connection. ANSCHLUSS AN SCHLEPPER Schlepper und Streuer stehen Sie an ebenen Boden. Streuer hat spezielle Zugböse (Bild 14) mit Rückfahrautomatic. Streuer wird an Schlepper geschlosst so, dass die Schlepperanschluss stelle oben von Zupfwelle ist. Gelenkwelle wird zwischen Streuer- und Schlepperzapfwelle montiert so, dass die Sicherheitskupplung an Streuerseite montirt ist. Bei erste Einbau muss man die Länge der Gelenkwelle kontrolliert und angepasst werden - Herstellershinweise. Die Gelenkwelleschutz wird mit der Kette angeschlosst. ACHTUNG! Die Gelenkwelle muss zusäzlich 80 mm wegen Zugbösebewegung verkürtzert werden. Anschlussen Sie auch ein hydraulischen Anschluss für die Befestigung hinten Wand, zwei hydraulische Anschlüsse für Kratzbodenbewegung und elektrischen Schalter für die Beleuchtung. An Schlepper auschlussen Sie auch eine Konsole für die Steuerventilbefestigung wie die Bild 4 zeigt. Leitung für Beleichtung (Bild 16) des Streuers wird in Steckdose angeschelten und jeweils überprüft, wenn die Beleichtung arbeitet. ATTACHMENT TO THE TRACTOR Both, the tractor and manure spreader should stay on level surface. Manure spreader has a overrun braking system on the draw bar (fig.14). Attach the manure spreader's draw bar eye into tractor's tow jaw which must be superior of the tractor's drive shaft and in corrisponding height. Mount the P.T.O. shaft. Safety clutch on the side of manure spreader. When mounting the P.T.O. shaft for the first time, check the lenght. If necessary cut it according to the producer's instructions. ATTENTION! Due to the overrun brake moving, cut the P.T.O. shaft for 80 mm more. Fasten P.T.O. plastic guard by the chain to the draw bar eye. Connect hydraulic hoses and electrical cable (fig.16). Check the function of lighting equipment. Mount the bottom scraper valve bracket to the tractor as shown on the fig

35 Hydraulisches Ventil: Hydraulische Leitung (Bild 4,5) schlüssen Sie an Schlepper hydraulik an. Wenn wird hydraulische Steuerventil geöffnet wird die hinten Schutzwand gehöben oder wenn wird er geschlossen ist die hinte Schutzwand fest positionrt werden. Hydraulic valve: Open the hydraulic valve and by switching on of tractor's hydraulic lever, the hydraulic cylinder (fig.5) lift the spreading device protection. By closing of hydraulic valve (fig. 5, pos. 43, droping of spreading device rear protection is hindered. Regulierventilbeschreibung (Bild B): Regulation-valve (fig.b): description Das Regulierventil hat: 4. Unterlegungsplatte 5. Regulierventil 6. Bay-Passventil "E" und "T" schliessen Sie auf den Traktorschleppbock für die Zweiseitstätige hydraulische Anlage, "T" und "R" schiessen Sie auf die Seite deshydromotor an (Bild 4A). Bei der erste Verwendung bitte peüfen Sie die Kratzbodengeschwindigkeit mit Drehung des Ventilhebels von 0 bis 180º. Regulation valve is assemblied by: 1. Valve body 2. Regulation handle 3. By-pass valve Conect the hoses "E" and "T" to the two-way tractor's hydraulic system. Hoses "T" and "R" conect to the hydraulic motor. At the first connection check the speed of bottom scraper by turning the handle from 0-180º. Bild B Fig. B 31

36 ANPASSUNG DER GELENKWELLE Die Gelenkwelle muss verschiedenen Schleppern angepasst werden. Die genaue Länge wird wie folgt festgestellt (Bild C). Maschine ohne Gelenkwelle an den Schlepper anbauen; Gelenkwelle auseinanderziehen und die beiden Wellenhälften an den Schlepper und die Maschine anbauen; dabei einen gegenteiligen Vergleich machen; üerprüfen Sie, ob beim Höchstanheben - oder -senken des Dreipunkt-hebelwerks die Überdeckung der Gelenkwellen min. 200 mm beträgt und ob bei waagerechter Lage die Gelenkwelle nicht auf Block sitzt (es müssen mindest 50 mm überbleiben; bei eventueller Kürzung müssen beide Schiebe- und Stützrohre um gleiches Mass abgesägt werden; entgraten Sie dann die Rohrenden, entfernen die Späne und fetten die Gleitstellen gut ein. ADJUSTMENT OF THE P.T.O. SHAFT The adjustment of the P.T.O. Shaft is necessary for different tractors. To find out the right length (fig. C). connect the machine to the tractor; pull out the P.T.O. Shaft entirely and connect each separate half of the shaft to the tractor and to the machine and then compare them with each other; Make sure that the P.T.O. Shaft tubes cover each other for at least 200 mm when in maximal turning. When the tractor and the spreader are in line with regard to each other the P.T.O. Shaft must not touch the block (there must be at least 50 mm of space left); in case you need to shorten the P.T.O. Shaft, make sure you shorten both shafts and protection tubes for exactly the same length; file away the end of the tube, remove the remaining of filing and lubricate gliding spots well. Bild C Fig. C BREMSE Streuer ist mit dem Stossmechanismus für die Bremsbetetigung und mit der Handbremshebel ausrüstet. Mit Seilspanner muss man das Seil immer angespannt werden. BRAKE Manure spreader is equipped by an overrun brake which is connected to the hand brake steel wire. Hand brake lever is placed on the draw bar. Keep steel wire always slightly strained. If necessary stretch it by a tensioner. 32 SCHALTUNG DES KRATZENBODES Bewegung des Kratzenbodens wird mit dem Hydraulikbedinungshebel und mit drehbaren Knopf von 0 bis 10 angeschaltet. Hydromotor ist mit zwei Anschlüsse angeschaltet. Die vorwerts und rückwerts Bewegung des Kratzenbodens wird durch beide Hydraulikbedinungshebel an Schlepper erreicht. Die Bewegung des Kratzenbodens ist hinsichtlich an Streuerqualität, Geschwindigkeit und Dungqualität einstellbar. OPERATING SCRAPEFLOOR After connected hydraulic hoses to the tractor's hydraulic connectors, start the scrapefloor by hydraulic valve lever on the tractor and by turning the regulation knob from 0 to Max. As the regulation valve has inlet and outlet connections, the scrapefloor operate forewards and backwords. The scrapefloor mooving sped is depending of spread-density, driving speed, type of manure etc.

37 Für die gleichmässige Verspannung der Kette dient eine automatische Anspannvorrichtung. STUTZRAD Stutzrad ist am Fahrgestell befestigt und über Schraubspindel noch Höche einstellbar ist. Das Rad ist über Gabeln und Bolzen anschlusst. Vor Inbetriebnamhe muss er gehöben und gesichert werden. Bei der Abschliessung des Streuers muss man zuerst der Stutzrad abgesenkt werden, sofiell dass er festen an Boden steht und dass Schlepperanschluss entlastet ist. The correct tension of scrapefloor chains on ORION 80-PRO is controlled by a maintenance-free automatic tensioner. JOCKEY WHEEL Jockey wheel is fixed on the drawbar. By integrated spindle, the drawbar height, when connecting to the tractor, is to be adjusted. After the spreader is connected to the tractor, pull out the wheel fork bolt, lift the wheel and reinsert the bolt. When disconnecting the spreader from the tractor, secure the spreader by handbrake or wedges to prevent rolling. For the rest proceed in opposite procedure: pull out the wheel fork bolt, lower the wheel, reinsert the bolt, lift the drawbar eye by the spindle to set it free in the tow jaw. DUNGSTREUER ALS EINACHSLADEWAGEN Dungstreuer kann man leicht im Ladewagen verendert werden, wenn wird den Streuvorrichtung abgenommen und eine Hintenwand aufgestellen. So der Streuer für die Vielzwecktransport vorbereitet ist. Hinweise: Streuer wird an Schlepper angeschlosst. Hydraulischer und elektrischer Auschluss werden von die Streuvorrichtung abgeschaltet. Doppelgelenk wird aus Antribswelle angeschlosst, mit Kette wird Streuwerk befestigt, zusätzliche Schrägspanner wird angeschlosst, verschluss wird geöffnrt und Streuwerk wird entfernt. Beleuchtungausrüstung wird an Streuer versetzt. MANURE SPREADER AS SINGLE AXLE TRAILER The spreader can be in a few minutes transformed into a cargo trailer, by removing the spreading device and inserting the rear wall. The trailer is so ready for transportation of field crops, sacks etc. It's not recomended to transport sand, soil, stones etc. When remowing the spreading device, proceed as follows: Connect the spreader to the tractor in order to get the spreader fix. Do not connect hydraulic hoses and electric wire! Remove double cardan cross from the spreading device drive shaft, fasten steel wire or chain into upper spreading device eyes, fasten the steel wire or the chain at the crane, remove inclined spreading device spanners, open two side clips and remove by the crane the spreading device. Replace traffic illumination from the spreading device to the spreader itself. WARTUNG! Weill der Streuvorrichtung schwer ist (cca 300 kg), muss man die vorgeschriebene Kette genau fixirt werden, dann wird Streuvorrichtung mit vornere Schlepperhydraulik sorgfältig gehöbt und entfernt. WARNING! Spreading device is rather weighty (approx. 300 kg). Due to this fact, use enough strong steel wire or chain to fix on the top lifting eyes of spreading device. Lift spreading device carefully by a crane and put it on the safe space. 33

38 Streuvorrichtung kann nur ein Mann abnehmmen, wenn er mit dem Kran und mit Schlepperhydraulick arbaitet. Montage das Streuvorrichtung leuft in gegensätliche Richtung. Bei der Montage der Antriebkette müssen Sie warten, dass den Verbindungsklammer richtig verdrecht ist. Montage ausüben Sie bei auschlussenen Streuer an Schlepper, weil Sie können mit Schwiringkeiten wegen Schwerpunkt rechnan. Mit zusätzlichen Wänden die leicht wechelber sind kann man der Streuer als Silagetransporter verwendet werden. When remounting spreader device on the manure spreader again, the spreader must be connected to the tractor, to prevent the overturn of spreader backwards. By mounting the extends on the side walls, the trailer is prepared to be used as the trailer for maize silage. EINLEITUNG FÜR ARBEIT MIT DEM STREUER Wenn haben Sie überhanpt der Streuer, Anstellung und Montage bzw. Demontage das Streuvorrichtung erkännt, lassen Sie dann noch volgende Hinweise. Bei der Landung müssen Sie aufpassen, dass der Dung gleichnässig an Laderaum und nich höcher als 10 cm über die Wände verteilt ist, wass besauder bedenten für feine und gleichamässige Verteilung des Dunges ist. Streuen muss hinsichllich an Geschwindigkeit und Betriebsbesonderkeiten aufpassen. Abschnitt einladenes Danges muss eine Vorm von Trapez haben, und muss sich 10 cm vor dem Struvorrichtung wegen der Betriebüberlastung beendet werden. Bei Streuen des Dunges kontrolliren Sie die Streubreite und Streulänge. Vor dem Acken müssen Sie sich einstellen und die hinte Schutz aufheben und Steuer ventil verschliessen. Zuerst muss der Kratzboden eingeschaltet werden und dann wird die Gellenkwelle angeklopt. Wenn die Streuvorrichtung in ganzene Breite den Dung entnimmt, wird die Arbeit mit der richtage Geschwirdigkeit begonnen. Die Kuplung muss hinsichtlich an Verlängerung der Lebensdauer Ruhig enigeschaltet werden. INSTRUCTIONS FOR WORK By now you have got to know the working units, their adjustment and function, mounting and dismounting of the spreading device. Let us help you with some practical advice: When loading the spreader make sure that manure does not lean over the side boards. The manure must be evenly loaded on the whole surface and the height of it must not exceed 10 cm over the side board in order not to cause disturbances during spreading. The load should also be adjusted to the ground you work on. The manure load should have trapezoid form. It should end at least 10 cm before the spreading cylinders to avoid overloading of the engine when the spreading cylinders get switched on. While spreading take into consideration the length and the width of spreading. Stop some meters before the end of the field. Lift the protection and close the hydraulics handle. Switch on the setting lever for the movement of the chain conveyor, then switch on the tractor outlet shaft. When the manure reaches the cylinders over the whole height, switch on the selected speed and start off. Release the clutch slowly to prolong the life period of the P.T.O. Shaft and other drive units of the spreader. 34

39 Die Menge gestreuertes Dunges ist von Dungsrohdichte, Kratzbodengeschwindikent, Streuergeschwindikeit und Ladungshöche abbängig. Arbeiten Sie mit Drehzahen von 300 bis 540 um/min. Steuerventilknopf muss vor Arbei an Nummer 0 angestellt weden, dann wird Kratzboden angestellt und der Knopf im belibige Position angesetzt. Bei einladetem Streuer darf Vorwärtsbewegung nur kurtze Zeit dauet weden, weil an Steuer kommt bis Beschädigung. Arbeitsteile werden vor die Überlastug mit der Gelenkwellekuplung gesicher. Bei schrfen Rendungen und Umkern und bei Strassenverkehr wird die Gelenkwelle ausgeschaltet. Bei scharfen Umkern kann man der Anschlusshebel beschedigt werden. Bei der Ladeng des Streuers müssen Sie die Hinweise und Wartugen berücksichtigan. Hintene Wand muss man bei der Transport ihmer verschlossen werden. Adjust the working speed to your needs. The amount of spread manure depends on manure's specific weight, setting of the chain conveyor, drive speed and height of the load. Use medium to up to maximum permitted revolutions of the tractor outlet shaft (max. 540 rpm). After a couple of days work with the spreader you will find the most appropriate settings. Befor start spreading put the valve regulation knob to 0, put the rotation of spreading device on and only than regulate the speed of floorscraper from 0-10, depending of desired spreading quantity. When the spreader is loaded, only a very short (Max. 5 seconds) forward movement of floorscraper is allowed! Risk of damaging the machine! Spreader's working units are protected against overloading by P.T.O. shaft safety device. Do not drive any tight corners, neither in public traffic with the rotating P.T.O. shaft. Also avoid tight corners and / or turns! Risk of draw bar damage! When loading the spreader, take into consideration instructions for the work with the spreader. When unloading the maize silage from the spreader, take into consideration instructions for work with the spreader. During the transport rear wall must be closed. 35

40 WARTUNG UND SCHMIERUNG Von sorgfeltige Pflege und richtige Durchhaltung ist der Lebensdauen besauders bedeutent, und so kann man des Streuer immer verwendet werden. Bei schmierung müssen Sie: 1. Reparaturen, Wartung und Reinigung, wie Beseitigung der Störungen, müssen nur beim Stillstand des Antriebes und Motors erfolgen. Der Kontaktschlüssel des Schleppers muss herausgezogen werden. 2. Muttern und Schrauben müssen regelmässig kontrolliert werden, ob sie gut angezogen sind; falls dies nicht der Fall ist, müssen sie nachgezogen werden. 3. Bei Wartungsarbeiten am angehobenen Gerät muss es immer mit entsprechender Stütze gesichert werden. 4. Benutzen Sie bei Reparatur, Wartung und Reinigung geeignete Werkzeuge und Handschuhe. 5. Öle und Fette müssen richtig aufbewahrt werden. MAINTENANCE Lifetime and perfect performance of the spreader depends on proper and careful maintenance. 1. Maintenance, repairs, cleaning and disturbance removing may only be executed when the drive and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. 2. Control the nuts and screws regularly to see if they are tightened enough. If not tighten them. 3. If you perform any maintenance on the lifted implement, always secure the implement by a suitable holder. 4. Use adequate tools and gloves during repairs, maintenance and cleaning. 5. Store properly oils and greases. Bei Schmierung verwenden Sie Schmierplan. Bezeichende Stelle müssen Sie periodisch mit Litifett, mit Halbfüssigefett EP 00 im Getriebe und mit Litifett LIMA EPG 180 (INA) bei Kettenantrieb, offenen Zahnräder schmieren. Gelenkwelle wird nach Herstellersschmierplan geschmiert. Sehr wichtig für die lange Lebensdauer ist Wartung und Schützung des Streuers, weil der Dung besomders Agresiv ist. Streuer wird nach jede Anwendung gereinigt und geschmiert. Nach ersten 10. Befühlungen und nach jeden Schmierung müssen Sie Verspannung der Kette kontrollieren. Kette des Kratzenbodens muss immer gleichmässig verspannt werden. Anspannern (Bild 1) sind vorne unter der Kratzenboden befestigt. Die Kette anspannen Sie so, dass die Mutter (pos.5) abschrauben und Schraub (Pos.4) anschrauben, so bewegt sich den Anspanner nach vorne. Wenn die Kette zulässig verspannt ist anschrauben Sie die Mutter strack zurück. When lubricating, follow the instructions from the lubrication plan. Marked lubricating points should be lubrificated with lithium grease; in the maintenance-free gearbox there is permanent semi liquid grease. Use lithium grease also for lubrication of chain transmissions and opened gear drive. The P.T.O. shaft is to be lubricated according to manufacturer's instructions. Regular cleaning of the spreader is also very important for long life time of the machine. Components of manure cause rust on metal parts and other mechanical damages. Therefore clean and wash the spreader after every use and lubricate it carefully. Check after first ten uses of the spreader the chain tension and tighten them if necessary. Repeat it always, when lubricating the spreader. Tensioners (fig.1) are placed in the front, under the loading surface. Remove hte nut (pos.5) and tighten the screw (pos. 4). The tensioner moves foreward and is stretching the chain. When the chain is stretched enough, tighten the nut strongly. 36

41 Die Kette des Kratzenbodens kontrollieren Sie so, dass dürf sie nur 5 cm über der Boden heben. Nach bestimmten Anwendungszeit verlängert sich die Kette soviel, dass kann sie nich mehr zu verstellet werden, dann müssen Sie ein oder mehr Gelenken an beiden Ketten entnehmen. Verbindung der Kette wird bei abschraubten Spannmuter ausgeführt. Bremse stellung: Streuer hat ein Hebelmechanismus mit der Seile verbunden und braucht eine besondere Bedinung nicht. Vergrössung der Bremsefekt wird durch Überstellung des Betetigungshebels ausgeführt (Bild 15, Pos.11) im höchere Loch. Die Spannung der Bremsseile muss man mit den Klammen korigirt werden.(bild 16, Pos.40). Bei jede Anwendung müssen Sie nur entsprtechendes Arbeitsmittel und Original SIP Ersatzteile verwendet werden. Check the tension of floor scraper's chains again. The correct tension is achieved, when the chain in the center of loading surface can be lifted for max. 5 cm over the chain guidance. After a certain period the chain get over stretched and stretching by nuts isn't possible any more. In this case remove one or two links from the chain. IMPORTANT: remove always the same quantity of links from each of two chains. Remove stretching nuts and unite both ends of the chain again. Stretch the chains and tighten the nuts strongly. Spreader's brake lever mechanism is connected with the steel wire and need no special adjusting. To increase braking-effect, install the brake balance compensator (fig.15, pos.11) into upper hole. The tension of brake wire is to be adjusted by opposite tensioner (fig. 16, pos.40). When repairing, use adequate tools and exclusively genuine SIP spare parts. 37

42 SCHMIERPLAN LUBRICATION SCHEME Num. No. Schmierstelle Lubricating spot Schmiernipelnummer No. of lubricating spots Schmierstoff Typ Grease type Schmierungfre quenz Frequency of lubrication Schmierart Way of lubrication Lagerkonsole / Bearing bracket Zahnradbetrieb / Gear drive Gleitlager/ Gliding bearing Bolzen des Kettenspanner Chain tightener bolt Ashse / Axle Hebelbolzen/ Spindle Betrieb VTN (4 x 0,4 kg) / Drive VTN (4x0,4 kg) Lithium Fett Alvania EP2/Shell Lithium grease Energrease LS EP 2/BP Jede 20 Betriebsstunden und nach jede Demontage Every 20 working hours and after every dismounting Mit Handschmiergetät Whit hand lubricator Zahnbetrieb des Kratzenbodens Gear drive of the chain conveyor Lager VTN / Bearings Klinken / Locker Klinkenrad / Locker wheel Kette / Chains 4 3 Lithium Fett Alvania EP 2/BP Lithium grease Retinax AM/ Shell Nach jeden Waschen und Demontage After every washing and dismantling Mit Handschmiergetät With hand lubricator Hand/Hand Bedinungshebel/ Setting handle Handbremse / Hand-brake Spannschraube/ Tightening screw Führungsprofil/ Rod Bolzen des Hebelspanners Bolts Maschinöl Energol GR 200 EP/Shell Machine oil Macoma R 69/BP Nach jeden Waschen und Demontage After every washing and dismantling Mit Ölschmiergerät With oil lubricator 18 Winkelgetriebe (0,4 kg) / Cone gear-box (0,4 kg) Halbflüssigfett Simnia-O/Shell Semi-liquid Energrease SE L SO/BP Jede 6 Monaten kontrollieren Control every 6 monts Bis Füllungsschraube füllen Fill up to the height of the screw 38

43 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die grösste Aufmerksamkeit beim Streuen muss der sicherheit gewidmet werden. Zur Unfallverhütung müssen Sie nachstenende Hinwerse sorgfältig durchlesen: INSTRUCTIONS FOR SAFE WORK The spreader may be handled only by a person who is familiar with the instructions for safe work, with settings and with maintenance of the spreader. Allgemeins: 1. Ausser den Anweisungen nach dieser Betriebsanleitung, müssen allgemeine Sicherheits- und Unfallschutzvorschriften beachtet werden. 2. Von den Warnschildern am Gerät können Sie wichtige Hinweise für sicheren Betrieb entnehmen. Die sollen Sie zu Ihrer Sicherheit beachten. 3. Bei der Benutzung der öffentlichen Verkehrswegen müssen die Verkehrszeichen und -regeln beachtet werden. 4. Bevor Sie mit dem Gerät zu arbeiten beginnen, lernen Sie sämtliche Vorrichtungen und Steuerungselemente und deren Funktion kennen, denn während der Arbeit ist es dafür zu spät. 5. Der Arbeitsanzug des Benutzers muss gut anliegen, deswegen sollen weite Anzüge vermieden werden. 6. Vor dem Anfahren und Anschalten kontrollieren Sie die Umgebung (Kinder)! Sorgen Sie für gute Sichtbarkeit. 7. Auf dem Anbaugerät darf während des Betriebes nicht gefahren werden. 8. Die Geräte müssen gemäss Anleitungen angekoppelt und an dazu bestimmte Einrichtungen befestigt und entsprechend gesichert werden. 9. Beim Abkoppeln vom Schlepper stellen Sie den Streuer auf einen waagerechten und festen Boden und benutzen Sie dabei obligatorisch den Stützfuss. 10. Besonders vorsichtig muss man bei der Montage oder Demontage von Geräten an den bzw. vom Schlepper sein. 11. Die Belastungsgewichte sind immer vorschriftsmässig an die vorgesehenen Befestigungsstellen anzubringen. 12. Auslöseteile (Seile, Ketten, Balken, usw.) für die Fernbedienung müssen so eingesteckt werden, dass es weder in der Transport- noch in der Arbeitsstellung zu unerwarteten Bewegungen kommen kann. 13. Für die Fahrt auf dem Verkehrsweg müssen Sie das Gerät im vorgesch. 14. Der Fahrersitz darf während der Fahrt nie verlassen werden. 1. Besides the instructions from this booklet take into consideration all generally used safety and accident regulations. 2 Safety and warning decals, placed on the machine, give important instructions for safe work. Take them into consideration for your safety. 2. While driving on public roads, take into consideration traffic signs and regulations. 3. Make sure you get familiar with all devices and elements for handling and with the functions, 4. before starting with the work. It is too late to do that during work. 5. Avoid wearing loose-fitting clothes. Clothes should fit tight to the user s body. 6. Before switching on the machine and driving off, make sure there is noone near the machine (children). Make sure your visibility is sufficient. 7. It is prohibited to drive on the machine. 8. Implements should be connected according to the instructions, fastened to the prescribed devices and secured. 9. When disconnecting the machine from the tractor, place it on the flat ground and use the support wheel. 10. Special attention is needed when you are connecting or disconnecting the implement to the tractor. 11. Always place the charging weights according to the instructions on the provided fastening points. 12. Strating devices for remote control (wires, chains, bars, etc.) should be secured in a way, that they can not be unintentionally released during transport or work. 13. For driving on the road, prepare and secure the machine according to the manufacturer s instructions. 14. Never leave the driver seat during driving. 39

44 15. Die Fahrgeschwindigkeit immer nach Geländeverhältnissen richten. Bei der Fahrt hinauf oder hinunter und quer über den Hang, vermeiden Sie plötzliches Abbiegen. 16. Das Verhalten der Maschine während der Fahrt und beim Abbiegen ändert sich, wenn ein Anbau oder ein Anhängerät angekoppelt ist oder wenn die Belastungsgewichte angebracht sind. Deswegen darf dem Abbiegen und Bremsen nicht zu geringe Aufmerksamheit gewidmet werden. 17. Bei der Kurvenfahrt muss die Belastung, die ausser Schwerpunkt liegt und/oder das Ausdauergewicht der Geräte berücksichtigt werden. 18. Das Gerät darf nur in abgesicherter Lage angekoppelt werden und wenn alle Schutzvorrichtungen angebracht sind. 19. Das Verweilen im Arbeitsbereich des Gerätes ist verboten. 20. Verweilen Sie auch nicht im Schwenkungsbereich des Gerätes. 21. Bei Reiniegung muss der Streuer stilstehen und die Gelenkwelle muss von den Schlepper abgetrent werden. Niemand kann auf den Strener treten, wenn er mit Gelenkwelle werbindet ist, weil die Zeggefäher von Steuvorrichtung gross ist. 22. Bevor Sie den Schlepper verlassen, muss das Gerät gesichert und völlig abgesenkt werden. Auch der Motor muss abgestellt und der Kontaktschlüssel herausgezogen werden. 23. Niemand darf sich zwischen dem Schlepper und Gerät befinden, wenn das Gerät nicht mit der Bremse und/oder durch den untergelegten Keil gesichert ist. 24. Whenn Sie Segmente an den Streuvorrichtung wechseln, können Sie die Sicherungsmuttert nur zweilmall verwenden. 25. Steuer kann nimand ohne unbeschützten Schützen und Vorhängen arbeiten. 26. Bei der Arbeit des Streuers kann nimalls in den Quetschgefahrenbereich greifen. 27. Während des Betriebes des Mähers besteht die Gefährdung durch fortgeschleuderte Fremdkörper (Steine). Deswegen ist es verboten sich im Gefahrenbereich, den die Fremdkörper noch erreichen können, zu befinden. 15. Always adjust the driving speed to the driving conditions. Avoid fast turning when driving uphill, downhill or across the slope. 16. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are implements connected or mounted to the tractor. Pay attention to sufficient ability of turning and braking. 17. In turnings, take into consideration the load which is outside the centre of gravity and/or constant weight of the implement. 18. Connect the spreder only when all safety devices are in position and when the implement is secured. 19. It is prohibited to be in the working and dangerous area of the machine. 20. Stay away from the area of rotating and turning of the machine Pay special attention while cleaning the spreader. The machine must be switched off, P.T.O. Shaft must be disconnected from the spreader. It is forbidden to step on the spreader while it is connected to the tractor; there is danger of being pulled between the spreading cylinders. 22. Secure the implement before leaving the tractor. Switch off the engine and pull out the ignition key. 23. Nobody is allowed to be between the tractor and the implement if the vehicle is not secured against movement by a brake or/and by a wedge. 24. When replacing the segments of the spreading device bare in mind that the self protective nuts can only be used twice, otherwise they loose the ability of self-protection The mower must never operate without protections and curtains fitted on. In case any of them gets damaged, it is necessary to replace it. 26. When the mower is operating there is a possibility of amputation of limbs.it is prohibited to be in the danger area when there is danger of amputation. 27. While the mower is operating, there is a possibility of injuries caused by hard objects being thrown out from the mower. It is prohibited to be in the area that can be reached by outthrown objects. 40

45 28. Sobald nicht alle Teile des Streuers ausser Betrieb sind, darf das Gerät nicht berührt werden. 29. Besonders müssen Sie an Achsbelastung, an gesamte Masse und vorgeschriebene Belastung des Zughehels achten. 30. An Transportlänge und Breite achten. 31. Beleichtungsausrüstung muss verwendet werden. 28. It is prohibited to touch the spreader until all its parts are standing still. 29. Take into consideration permitted axle charge, permitted bruto weight and permitted charge on the hitch. 30. Take into consideration permitted transport measures. 31. Check and connect equipment for vehicle indication during transport (such as: lights, warnings and safety devices). Anhängegeräte 1. Die Geräte müssen gegen Wegrollen gesichert werden. 2. Es muss die höchstzulässige Belastung des Hakens der Anbaukupplung, des Anzugshakens oder Anbaubocks berücksichtigt werden. 3. Beim Anbau durch Kurbelwelle muss ausreichende Lenkfähigkeit im Anbaupunkt beachtet werden. Trailed implements 1. Secure the implements against rollingoff. 2. Take into consideration maximal permitted charge on the hook of attaching coupling, pulling hook or hitch. 3. If the implement is connected by a drawbar, be careful about the sufficient flexibility in the connecting point. GELENKWELLE (nur bei den, durch Gelenkwelle angetriebenen Geräten) P.T.O. SHAFT (only for implements driven by a P.T.O Shaft) 1. Verwenden Sie nur Gelenkwellen, die vom Hersteller vorgeschrieben sind. 2. Es müssen Gelenkwellenschutzrohre, Schutztrichter und Anbauschutz angebracht werden und es muss für deren einwandfreien Zustand gesorgt werden. 3. Beachten Sie in der Transport- und Arbeitsstellung das vorgeschriebene Gelenkwellenschutzrohr. 4. Die Gelenkwelle darf nur beim Stillstand des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel ein- und abgekuppelt werden. 5. Wenn die Gelenkwellen mit Überlastkupplung oder Freilaufkupplung verwendet werden, die beim Schlepper ohne Schutz sind, muss die Überlast- oder Freilaufkupplung an der Anbauseite des Gerätes angebracht werden. 6. Sorgen Sie immer für richtiges Einkuppeln und dass die Gelenkwelle geschützt wird. 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the manufacturer. 2. All P.T.O. Shaft and hitch protections must be fitted on and they must be in perfect condition. 3. Be careful about the prescribed P.T.O. Shaft tube protections in transport and working position. 4. P.T.O. Shaft can only be connected when the P.T.O. Shaft connection and engine are switched off and the ignition key is pulled out. 5. When using the P.T.O. Shafts with overload and/or free-wheel clutch, which are not covered by a protection on the tractor, put the overload or the free-wheel clutch on the side where the implement is. 6. Always pay your best attention to proper mounting and securing of the P.T.O. Shaft. 41

46 7. Der Gelenkwellenschutz ist gegen Drehen mit der Haltekette zu sichern (Bild 2). 8. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle überzeugen Sie sich, ob die Umdrehungszahl und Drehrichtung des Traktoranschlusses mit der zulässigen Umdrehungszahl und Drehrichtung des Gerätes übereinstimmen. 9. Vor dem Einkuppeln der Gelenkwelle beachten Sie, dass sich niemand im Gefahrenbereich der Maschine befindet. 10. Schalten Sie die Gelenkwelle nie beim Stillstand des Motors. 11. Bei der Arbeit mit Gelenkwelle darf sich niemand im Bereich des rotierenden Anbaubocks oder der Gelenkwelle befinden. 12. Schalten Sie immer die Gelenkwelle aus, wenn zu grosse Winkelabweichung auftritt oder wenn kein Winkel benötigt wird. 13. Achtung! Nach dem Abschalten der Gelenkwelle besteht noch immer Gefährdung wegen der Ausdauer von noch rotierenden Teilen. Während dieser Zeit darf man sich dem Gerät nicht annähern. Erst nachdem das Gerät völlig stehenbleibt darf mit der Arbeit begonnen werden. 14. Reinigung, Schmierung oder Einstellung des durch die Gelenkwelle angetriebenen Gerätes oder der Gelenkwelle selbst darf nur beim Stillstand der Gelenkwelle und des Motors und beim ausgezogenen Schlüssel erfolgen. 15. Die abgekuppelte Gelenkwelle muss am vorgesehenen Haken weggestellt werden. 16. Sorgen Sie dafür, dass irgendwelche Beschädigung an der Gelenkwelle unverzüglich beseitigt wird, damit sie bei nächster Arbeit einsatzbereit wird. 7. Secure the P.T.O. Shaft protection against rotating by a chain (Bild 2). 8. Before switching off the P.T.O. Shaft connection make sure, that the selected no. ofrotations and rotating direction of the tractor connection match with the allowed no. of rotations and rotating direction of the implement. 9. Make sure that nobody is in the area of danger of the implement before switching on the P.T.O. Shaft connection. 10. Never switch on the P.T.O. Shaft connection if the engine is switched off. 11. When working with the P.T.O. Shaft connection nobody is allowed to be in the area of rotating connection on the P.T.O. Shaft Always switch off the P.T.O. Shaft connection when the angle deviation gets too big or when you do not need it. 13. Attention! After switching off the P.T.O. Shaft connection the danger of rotating heavier parts remains. Do not get close to the implement during this period. You can start to work only when the rotation is completely stopped. 14. Cleaning, lubrication or adjusting of the implement, driven by the P.T.O. Shaft, or a P.T.O. Shaft can be done when the connection and the engine are switched off and the ignition key is pulled out. 15. Disconnected P.T.O. Shaft is to be put onto provided holder. 16. Repair all damages of the P.T.O. Shaft before using the implement. Hydraulik 1. Die Hydraulik steht unter Hochdruck. 2. Beim Anschliessen von Hydraulikzylindern und Motor muss der vorgeschriebene Anschluss des Hydraulikrohres beachtet werden. 3. Beim Anschliessen der Hydraulikrohre an die Schlepperhydraulik darf die Schlepperhydraulik noch die Hydraulik des Anbaugerätes unter Druck stehen. Hydraulics 1. Hydraulics is under high pressure. 2. When connecting the hydraulic cylinders and engines be careful about the prescribed connection of the hydraulic tube. 3. When connecting the hydraulic tubes to the tractor hydraulics make sure that the hydraulics on the tractor and the hydraulics on the implement are not under pressure. 42

47 4. Bei hydraulischer Verbindung zwischen dem Schlepper und Anbaugerät müssen entsprechende Hydraulikverbindungs elemente bezeichnet sein, um falsches, bzw. umgekehrtes Funktionieren (z.b. Anheben/Absenken) zu vermeiden. 5. Kontrollieren Sie regelmässig die Hydraulikrohre und erneuern Sie diese, falls sie beschädigt oder abgenutzt sind. Die ausgetauschten Rohre müssen technischen Forderungen des Geräteherstellers entsprechen. 6. Verwenden Sie bei der Suche von Leckstellen geeignete Apparate, um Beschädigungen zu vermeiden. 7. Die unter Druck stehenden Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können beim Ausfliessen schwere Hautverletzungen verursachen, deswegen müssen Sie umgehend zum Arzt. Es besteht Infektionsgefahr. 8. Vor dem Eingriff in die Hydraulik des Gerätes lassen Sie das Gerät auf den Boden absenken, lassen den Hydraulikdruck ab und stellen den Motor ab. 4. At hydraulic connections of the functions, between the mean of pulling and the implement, it is of vital importance that the clamps and the jack are marked, in order to avoid wrong performance. In case the connections are switched there is a danger of inverse working (lifting/lowering). 5. Control the tubes regulary and replace them if they get damaged or old. Replaced tubes must correspond to the technical demands of the manufacturer of the implement. 6. When looking for leaking spots use suitable tools to avoid injuries. 7. Liquids under high pressure (hydraulic oil) when leaking can penetrate the skin and cause heavy injuries! In case of injury get medical help immediately. Danger of infection! 8. Before starting any kind of work on the hydraulics of the implement, lower the implement onto the ground, release the oil pressure and stop the engine. Typ / Type Beschreibung / Description Lampenfarbe / Wire colour L Richtungslampe-links / Left indicator Braun/ Brown 54 G,58L Unbestimmt / Undetermined Erden / Earthing Gelb-Grün / Yellow green R Richtungslampe-rechts /Right indicator Blau/ Blue 58 R Positionslampe / Position light Schwarz / Black 54 Stoplampe/ Stoplight Schwarz-Rot / Black-red 43

48 BORDERWÄNDE UND RAHMEN PFLEGE Schmutzige Streuerteile muss sofort noch Arbeit gewascht werden. Hochdruckstrahl kann nich diriekt in Lager orientirt werden und muss min 0,7 m von Fläche entfernt werden. Nach dem gebrauch die Maschine sofort abwaschen! CLEANING AND WASHING If you wash spreader with high pressure of water, distance between jet of water and spreader must be min. 0,7 m. The machine should be washed, immediately after use! PERIODISCHE KONTROLLE Streuer ORION wird einmall Järlich gründlich kontrolliert werden. Periodisch wird der Streuer vor jede Arbeit kontrolliert. Kontrolle umfast: Kontrolle und Schmierung allen antriebenen Ketten. Kontrolle der Kratzenbodenkette Kontrolle und Schmierung des Streuvorrichtung nach Schmierhinweise. Kontrolle der Betetigungsgeräte. Kontrolle der Handbremse. Kontrolle der Beleuchtungausrüstung. Kontrolle der Gelenkwellenschutz. Kontrolle der Betriebsschutzen. Schmierung noch Herstellersschmierplan. PERIODICAL OVERHAULS A thorough periodical overhaul is needed every year. The spreader should also be overhauled occasionally during the year and before use. The overhaul consists of: Control of the tension of all drive chains and their lubrication. Control of the tension of the chain conveyor chains. Control and lubrication of the spreading device according to the Instructions for maintenance and lubrication. Control of switch on devices. Control of hand-brake. Control of signal and warning devices. Control of drive protections. Lubrication according to the Instructions for maintenance and lubrication. 44

49 ANKLEBER MIT WARNUNGEN (BILDER) SAFETY DECALS (DRAWING) Betriebsanleitung lesen un beachten. Read and observe operator's manual Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich aufhalten Stay clear of articulation area while engine is running Vor Wartungs und Reparaturarbeiten Motor abstallen und Schlüssel abziehen. Shut off engine and remove key before performing maintenance or repair work Nicht an Boden des Streurs stehen, wenn die Gelenkwelle mit den Schlepper verbindet ist. Do not step on the loading platform while the P.T.O. Shaft is connected to the tractor and the engine is running Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen, solange sich dort Teile bewegen können. Never reach into the crushing danger area as long as parts may move Keine sich bewegenden Mashinenteile berühren. Abwarten, bis sie voll zum Stillstand gekommen. Wait until all machine components have stopped completly before touching them. 45

50 7 Bei laufendem Motor Abstand halten. Stay clear while engine is running Niemals in den Gefahrenbereich zwischen Vorsatzgerät und Maschine treten. Stay clear of danger area between front attachment and machine Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min) Max. no. of. tractor shaft rotations is (540 rpm) Beim Ausschwenken der Rückwand darf sich niemand im Ausschwenkbereich befinden. Nobody should keep behind the spreader when opening the hydraulically liftable rear protection of the spreading device (40R) Wenn der Streuer halb entladet ist kann man nich von der Schlepper abgeschlossen werden. Do not disconnect the spreader when it is half empty. It can get lifted up owing to the change of the centre of gravity (65R) Gelenkwelle zusatzlich verkurtzt um 65 mm gegen Zugstangebewegung! Cut the cardan shaft for 65 mm to required lenght!

51 SEZNAM NADOMESTNIH DELOV SPISAK REZERVNIH DELOVA ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST ORION 80 PRO

52 ORION 80 PRO=

53 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Napenjalec kpl. Zatezač kpl. Spanner zus. Tensioner cpl Vzmet 1-7x Opruga 1-7x Feder 1-7x Spring 1-7x Sornik 6 Sornik 6 Bolzen 6 Bolt Vijak M20x140 Vijak M20x140 Schraube M20x140 Screw M20x Matica M20 Navrtka M20 Mutter M20 Nut M Gred zadnja kpl. Zadnje vratilo kpl. Welle, hinter zus. Shaft rear cpl Veriga Lanac Kette Chain Profil U 2-50x25 Profil U 2-50x25 U -Stahlprofil 2-50x25 U steel profile 2-50x Zaskočka Zaskočnik Sperrklinke Pawl Vzmet 1-2 x19-58 Opruga 1-2 x19-58 Feder 1-2 x19-58 Spring 1-2 x Zatič prožni 6 x 50 Opružni klin 6 x 50 Spannstift 6 x 50 Tension pin 6 x Deska 1 Daska 1 Brett 1 Board Deska 2 Daska 2 Brett 2 Board Deska 3 Daska 3 Brett 3 Board Deska 4 Daska 4 Brett 4 Board Deska 5 Daska 5 Brett 5 Board Deska 6 Daska 6 Brett 6 Board Zaščita 1 var. Zaštita 1 var. Schutz 1 geschw. Guard 1 welded Zaščita 2 var. Zaštita 2 var. Schutz 2 geschw. Guard 2 welded Zaščita 3 var. Zaštita 3 var. Schutz 3 geschw. Guard 3 welded 1

54 ORION 80 PRO=

55 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Vijak M12 x 30 Vijak M12 x 30 Schraube M12 x30 Screw M12 x Matica VM 12 Navrtka VM 12 Mutter VM 12 Nut VM Vijak M10x60 Vijak M10x60 Schraube M10x60 Screw M10x Matica VM10 Navrtka VM10 Mutter VM10 Nut VM Matica M10 Navrtka M10 Mutter M10 Nut M Podložka vzmetna B 10 Opružna podloška B 10 Federscheibe B 10 Spring washer B Vijak M10x 30 Vijak M10x 30 Schraube M10x 30 Screw M10x Sponka Spojnica Klemme Clamp Moznik A12 x 8 x 85 Moždanik A12 x 8 x 85 Passfeder A12 x 8 x 85 Key A12 x 8 x Vijak T M10x40 Vijak T M10x40 Schraube T M10x40 Screw T M10x Člen spojni 11x31 Spojni član 11x31 Verbiendungsglied 11x31 Connection link chain 11x Podložka A 12 Podloška A 12 Unterlage A 12 Washer A Pločevina pritrdilna Lim Befestigungsblech Fixation plate Pločevina Lim Blech Plate 13

56 ORION 80 PRO=

57 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Gred 2-40x2110 Vratilo 2-40x2110 Welle 2-40x2110 Shaft 2-40x Oreh verižni zadnji 11x31 Zadnji lančanik 11x31 Kettennuss, hinter 11x31 Chain wheel rear 11x Konzola ležajna Ležajna konzola Lagerkonsole Bearing bracket Puša ležajna 40 / Ležajna čaura 40 / Lagerbüchse 40 / Bearing sleeve 40 / Zatič prožni 4x10 Opružni klin 4x10 Streckstift 4x10 Tension pin 4x Puša 6 Čaura 6 Büchse 6 Sleeve Ležaj var. Ležaj var. Lager geschw. Bearing welded Vijak M8x20 (ISO 4753) Vijak M8x20 (ISO 4753) Schraube M8x20 (ISO 4753) Screw M8x20 (ISO 4753) Puša ležajna 40 / Ležajna čaura 40 / Lagerbüchse 40 / Bearing sleeve 40 / Podložka 40,2/ 65-2 Podloška 40,2/ 65-2 Unterlage 40,2/ 65-2 Washer treated 40,2/ Moznik B12x 8x 60 Moždanik B12x 8x 60 Passfeder B12x 8x 60 Key B12x 8x Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M8 2

58 ORION 80 PRO=+2015

59 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Napenjalec var. Zatezač var. Schpanner geschw. Tensioner welded Oreh verižni sprednji 11x31 Prednji lančanik 11x31 Kettennuss, vorne 11x31 Chain wheel front 11x Sornik var. Svornjak var. Bolzen geschw. Bolt welded Vskočnik Z 30x1,5 Uskočnik Z 30x1,5 Sicherrungsring Z 30x1,5 Circlip Z 30x1, Puša ležajna 30 / Ležajna čaura 30 / Lagerbuchse 30 / Bearing bush 30 / Mazalka BM 6 Mazalica BM 6 Nippel BM 6 Nipple BM 6 zink coated 1

60 ORION 80 PRO=+2015

61 A R T E ORION 80 PRO=+2015

62 ,68,69 67, ,70 ORION 80 PRO=+2015

63 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= ,5 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Gred 11 Vratilo 11 Welle 11 Shaft Ohišje ležaja Kućište ležaja Lagergehaeuse Bearing housing Zaščita 1 var. Zaštita 1 var. Schutz 1 geswch. Guard 1 welded Zaščita 2 var. Zaštita 2 var. Schutz 2 geschw. Guard 2 welded Podložka Podloška Unterlage Washer Ležaj KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Vskočnik Z 35x1,5 Uskočnik Z 35x1,5 Sicherungsring Z 35x1,5 Circlip Z 35x1, Vskočnik N 62x2 Uskočnik N 62x2 Sicherungsring N 62x2 Circlip N 62x Nosilec zaščite var. Nosač zaštite var. Schutztraeger geschw. Guardholder welded Cev KCM 50X 1793 PVC 910 Cev KCM 50X 1793 PVC 910 Rohr KCM 50X1793PVC 910 Tube KCM 50X1793PVC Cev KCM 50X 2758 PVC 910 Cev KCM 50X2758 PVC 910 Rohr KCM 50X2758PVC 910 Tube KCM 50X2758PVC Zaščita kardana Zaštita kardana Gelenkwelleschutz P.T.O shaft protection Vijak M12x 45 Vijak M12x 45 Schraube M12x 45 Screw M12x Podložka vzmetna B 12 Opružna podloška B 12 Federscheibe B 12 Spring washer B Matica VM12 Navrtka VM12 Mutter VM12 Nut VM Vijak M10x 35 Vijak M10x 35 Schraube M10x 35 Screw M10x Matica VM10 Navrtka VM10 Mutter VM10 Nut VM Podložka A 10 Podloška A 10 Unterlage A 10 Washer A Vijak M12 x 40 Vijak M12 x 40 Schraube M12x 40 Screw M12x Hidromotor OMP 125 Hidromotor OMP 125 Hydromotor OMP 125 Hydraulic motor OMP Gonilo RT 300/40-Cod.8640 Reduktor RT 300/40- Getriebe RT 300/40- Gear-box RT 300/40-1 Cod 8640 Cod 8640 Cod Trak 2 Trak 2 Band 2 Stripe Cev 9-8x1,5 Cev 9-8x1,5 Rohr 9-8x1,5 Tube 9-8x1, Cev 9-15x2 Cev 9-15x2 Rohr 9-15x2 Tube 9-15x Nosilec cevi PVC 215/15 PP Nosač cijevi PVC 215/15 PP Rohr schelle PVC 215/15 PP Pipe clamp PVC 215/15 PP Zglob dvojni Z= 6 Dupli zglob Z= 6 Doppelgelenk Z= 6 Double cross Z= Trak 2 Trak 2 Band 2 Stripe Podložka tesnilna A 21x 26 Zaptivna podloška A 21x 26 Dichtungsring A 21 x 26 Gasket A 21 x 26 2

64 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= ,5 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Priključek SDS-L15xG 1/2" TELO Cev 1SN DN J1 M22x1,5 A1 M22X1,5 Priključak SDS-L15xG 1/2" TELO Cev 1SN DN J1 M22x1,5 A1 M22X1,5 Anschluss SDS-L15xG 1/2" TELO Rohr 1SN DN J1 M22x1,5 A1 M22X1,5 Junction SDS-L15xG 1/2" TELO Hose 1SN DN J1 M22x1,5 A1 M22X1, Obroč tesnilni CR L15 Zaptivni obruč CR L15 Bindungsmutter CR L15 Gasket CR L Matica NL 15 Navrtka NL 15 Mutter NL 15 Nut NL Cev 1 SN DN A1/90º J Cev 1 SN DN G A1 Cev 1 SN DN A1/90º J1 Cev 1 SN DN G A1 Rohr 1 SN DN A1/90º J1 Rohr SN DN G A1 Hose 1 SN DN A1/90º J1 2 Hose SN DN G A Priključek SDS L8 kpl. Priključak SDS L8 kpl. Anschluss SDS L8 zus. Connector SDS L8 cpl Podložka tesnilna A 22x 27 Zaptivna podloška A 22x 27 Dichtungsring A 22x 27 Gasket A 22x Spojka AMD M22x1,5 Spojnica AMD M22x1,5 Muffe AMD M22x1,5 Connecting piece 3 AMDM22x Regulacijski ventil Regulacijski ventil Regulierventil Regulating valve Ležaj AELPFL 207 Ležaj AELPFL 207 Lager AELPFL 207 Bearing AELPFL Vijak M6x70 Vijak M6x70 Schraube M6x70 Screw M6x Matica M6 Navrtka M6 Mutter M6 Nut M Podložka tesnilna A 20x 26 Zaptivna podloška A 20x 26 Dichtungsring A 20x 26 Gasket A 20x Pipa zaporna DN 6 s spojko Ventil-pipa DN 6 Abstellhahn DN 6 Tap closing DN Cev 1 SN DN A1 J1 Cev 1 SN DN A1 J1 Rohr 1 SN DN A1 J1 Hose 1 SN DN A1 J Priključek SWS-L15 G 3/8 A-kpl. Priključak SWS-L15 G 3/8 A-kpl. Anschluss SWS-L15 G 3/8 A-zus. Connector SWS-L15 G 3/8 A-cpl Spojka AŽD M22x1,5 Spojnica AŽD M22x1,5 Muffe AŽD M22x1,5 Connector AŽD M22x1, Podložka A 12 Podloška A 12 Unterlage A 12 Washer A Vijak M 8x 20 Vijak M 8x 20 Schraube M 8x 20 Screw M8x Vijak M12x 35 Vijak M12x 35 Schraube M12x 35 Screw M12x Cev 1 SN DN G A1/90 Cev 1 SN DN G A1/90 Rohr 1 SN DN G A1/90 Tube 1 SN DN G A1/ Priključek SDT L15 - TELO Priključak SDT L15 - TELO T - Stück SDT L15 - TELO Connection SDT L15 - TELO Priključek SDS L15G - Priključak SDS L15G - Connection SDS L15G- T - Stück SDS L15G -TELO 2 TELO TELO TELO 2

65 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= ,5 Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Podložka tesnilna A17x23 Zaptivna podloška A17x23 Dichtungsring A17x23 Gasket A17x Zaščita VTN var. Zaštita VTN var. Streuanlageschutz geschw.. Spreading device guard weld Puša 4 Čaura 4 Büchse 4 Bush Cilinder 25/195 Cilindar 25/195 Zylinder 25/195 Cylinder 25/ Podložka 16,5/34 Podloška 16,5/34 Unterlage 16,5/34 Washer 16,5/ Podložka 16 Podloška 16 Unterlage 16 Washer Vijak M16x40 Vijak M16x40 Schraube M16x40 Screw M16x Podložka SKZ 16 Opružna podloška SKZ 16 Federscheibe SKZ 16 Spring washer SKZ Razcepka 4x32 Rascepka 4x32 Splinter 4x32 Cotter pin 4x Ležaj KR 6207 Ležaj KR 6207 Lager KR 6207 Bearing KR Vskočnik N72x2,5 Uskočnik N72x2,5 Sicherungsring N 72x2,5 Circlip N72x2, Matica NL 8 Navrtka NL 8 Mutter NL 8 Nut NL Obroč tesnilni CR-L8 Zaptivni obruč CR-L8 Dichtungsring CR-L8 Gasket CR-L Nosilec cevi PVC 108/08 PP Nosač cijevi PVC 108/08 PP Rohr schelle PVC 108/08 PP Pipe clamp PVC 108/08 PP Vijak M6x20 Vijak M6x20 Schraube M6x20 Screw M6x20 5

66 , ORION 80 PRO=+2015

67 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Ogrodje VTN Ram VTN Streuvorrichtungsgeruest Spreading device frame Valj desni var. Desni valjak var. Welle rechts geschw. Shaft RH welded Valj levi var. Levi valjak var. Welle links geschw. Shaft LH welded Segment Segment Segment Segment Ohišje ležaja Kućište ležaja Lagergehaeuse Bearing housing Ležaj KR 1206 Ležaj KR 1206 Lager KR 1206 BearingKR Tesnilo osno 40 x 62 x10 Osovinski zaptivak 40x62 x10 Achsendichtung 40 x 62 x10 Oil seal 40 x 62 x Pokrov ohišja ležaja Poklopac kućišta ležaja Lagergehaeusedeckel Bearing housing tap Trak 2-30x 5x1881 Traka 2-30x 5x1881 Band 2-30x 5x1881 Stripe 2-30x 5x Trak gumi Gumena traka Gummiband Rubber stripe Vijak M12x150 Vijak M12x150 Schraube M12x150 Screw M12x Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M Podložka A 12 Podloška A 12 Unterlage A 12 Washer A Podložka vzmetna B 12 Opružna podloška B 12 Federscheibe B 12 Spring washer B Matica VM10 Navrtka VM10 Mutter VM10 Nut VM Vijak M10x 25 Vijak M10x 25 Scheibe M10x 25 Washer M10x Vijak M 8x 30 Vijak M 8x 30 Scheibe M8x 30 Washer M8x Matica M 8 Navrtka M 8 Mutter M8 Nut M Podložka A8 Podloška A8 Unterlage A8 Washer A Pokrov 2 Poklopac 2 Deckel 2 Cover Vijak M18x1,5 Vijak M18x1,5 Schraube M18x1,5 Screw M18x1, Pokrov plastični Poklopac od plastike Plastik kappe Plastic cover Mazalka AM 8x1 Mazalica AM 8x1 Nippel AM 8x1 Nipple AM 8x Vijak M6x16 Vijak M6x16 Schraube M6x16 Screw M6x Podložka vzmetna A6 Opružna podloška A6 Federscheibe A 6 Spring washer A 6 8

68 7 1 7,8, ,8, ORION 80 PRO=+2015

69 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Gred kpl. Vratilo kpl. Welle zus. Shaft cpl Pogon valja Pogon valjka Zylinderantrieb Roller drive Pogon Pogon Antrieb Drive Vijak M12x 35 Vijak M10x 35 Schraube M12x 35 Screw M12x Cev pogona var. Cev pogona var. Antrieberohr geschw. Drive tube welded Podložka vzmetna A 12 Opružna podloška A 12 Federscheibe A 12 Spring washer A Plošča 3-0,5x130x130 Ploča 3-0,5x130x130 Platte 3-0,5 x 130 x 130 Plate 3-0,5 x 130 x Plošča 3-0,2x130x130 Ploča 3-0,2x130x130 Platte 3-0,2 x 130 x 130 Plate 3-0,2 x 130 x Plošča 3-0,3x130x130 Ploča 3-0,3x130x130 Platte 3-0,3 x 130 x 130 Plate 3-0,3 x 130 x Pokrov Zaštita Deckel Cover Podložka vzmetna A6 Opružna podloška A6 Federscheibe A6 Washer-spring A Vijak M6x16 Vijak M6x16 Schraube M6x16 Screw M6x16 4

70 ORION 80 PRO=+2015

71 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Gred 1-40 x 1290 Vratilo 1-40 x 1290 Welle 1-40 x 1290 Shaft 1-40 x Ohišje Kućište Gehaeuse Housing Zobnik stožčasti 1-15/7,5 Konusni zupčanik 1-15/7,5 Kegelrad 1-15/7,5 Bevel gear 1-15/7, LEŽAJ KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Moznik A12 x 8 x 50 Moždanik A12 x 8 x 50 Passfeder A12 x 8 x 50 Key A12 x 8 x Vskočnik Z 40x1,75 Uskočnik Z 40x1,75 Sicherungsring Z 40x1,75 Circlip Z 40x1, Vskočnik Z 55x2 Uskočnik Z 55x2 Sicherungsring Z 55x2 Circlip Z 55x Vskočnik N 100x3 Uskočnik N 100x3 Sicherungsring N 100x3 Circlip N 100x Moznik A12 x 8 x 70 Moždanik A12 x 8 x 70 Passfeder A12 x 8 x 70 Key A12 x 8 x 70 8

72 ORION 80 PRO=+2015

73 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Ohišje var. Kućište var. Gehäuse geschw. Housing welded Zobnik stožčasti 3-15/7,5 Konusni zupčanik 3-15/7,5 Kegelrad 3-15/7,5 Bevel gear 3-15/7, Ležaj KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Ležaj KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Tesnilo osno 45x72x10 Osovinski zaptivak 45x72x10 Achsendicthungsring 45x72x10 Oil seal 45x72x Puša 4-35 / Čaura 4-35 / Buchse 4-35 / Bush 4-35 / Vskočnik Z 35x1,5 Uskočnik Z 35x1,5 Sicherungsring Z 35x1,5 Circlip Z 35x1, Podložka-stavek 45 / 56 Podloška -stavek45 / 56 Scheibe-Satz 45 / 56 Washer-set 45 / Podložka-stavek 35 / 45 Podloška-stavek 35 / 45 Scheibe-Satz 35 / 45 Washer-set 35 / 45

74 ORION 80 PRO=+2015

75 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Ohišje var. Kućište var. Gehäuse geschw. Housing welded Zobnik stožčasti 3-15/7,5 Konusni zupčanik 3-15/7,5 Kegelrad 3-15/7,5 Bevel gear 3-15/7, Ležaj KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Ležaj KR RS Ležaj KR RS Lager KR RS Bearing KR RS Vskočnik Z 35x1,5 Uskočnik Z 35x1,5 Sicherungsring Z 35x1,5 Circlip Z 35x1, Podložka-stavek 45 / 56 Podloška-stavek 45 / 56 Scheibe-Satz 45 / 56 Washer-set 45 / Podložka-stavek 35 / 45 Podloška-stavek 35 / 45 Scheibe-Satz 35 / 45 Washer-set 35 / Tesnilo osno 35x72x10 Osovinski zaptivak 35x72x10 Achsendichtungsring 35x72x10 Oil seal 35x72x10 1

76 ,20, , ,17, ,13 ORION 80 PRO=+2015

77 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Stranica sprednja var. Prednja stranica var. Seitenwand vorne, geschw. Wall front welded Stranica leva var. Leva stranica var. Seitenwand links, geschw. Side wall LH welded Stranica desna var. Desna stranica var. Seitenwand rechts, geschw. Side wall RH welded Zaščita desna var. Desna zaštita var. Schutz rechts, geschw. Guard RH welded Zaščita leva var. Leva zaštita var. Schutz links, geschw. Guard LH welded Zaščita trosilne naprave Zaštita aparata za rasturanje Streuvorrichtungschutz Spreading device guard Vez 1 var. Veza 1 var. Bindung 1 geschw. Bracket 1 welded Stranica var. Stranica var. Seitenwand, geschw. Side wall welded Vez 2 var. Veza 2 var. Bindung 2 geschw. Bracket 2 welded Vijak M12x 80 Vijak M12x 80 Schraube M12x 80 Screw M12x Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M Vijak M12x 35 Vijak M12x 35 Schraube M12x 35 Screw M12x Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M Vijak M16 x 30 Vijak M16 x 30 Schraube M16 x 30 Screw M16 x Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M Podložka vzmetna B 16 Opružna podloška B 16 Federscheibe B 16 Spring washer B Vijak M 8x 25 Vijak M 8x 25 Schraube M8x 25 Screw M8x Matica M 8 Navrtka M 8 Mutter M 8 Nut M Podložka 8 Podloška 8 Unterlage 8 Washer Sponka varnostna Spona sigurnostna Klemme Clamp Lestev var. Merdevine var. Leiter geschw. Ladder welded Vijak M12x40 Vijak M12x40 Schraube M12x40 Screw M12x Podložka C12 Podloška C12 Unterlage C12 Washer C12 2

78 , ,5,6 ORION 80 PRO=+2015

79 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Stranica var. Stranica var. Seitenwand geschw. Side wall welded Stranica poviška var. Stranica nadgradnje var. Erhoehung geschw. Wall extends welded Vijak M12x110 Vijak M12x110 Schraube M12x110 Screw M12x Matica M12 Navrtka M12 Mutter M12 Nut M Vijak M12x 35 Vijak M12x 35 Schraube M12x 35 Screw M12x Podložka A 12 Podloška A 12 Unterlage A 12 Washer A Okvir var. Ram var. Rahmen geschw. Frame welded Sponka varnostna Spona sigurnostna Klemme Clamp Zaščita var. Zaštita var. Schutz geschw. Protection welded Drog Šipka Stange Bar 1

80 ORION 80 PRO=+2015

81 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Os var. Osovina var. Achse geschw. Shaft welded Matica M16 Navrtka M16 Mutter M16 Nut M Vijak M16x75 Vijak M16x75 Schraube M16x75 Screw M16x Platišče 16x17-8xM18 Platište 16x17-8xM18 Felge 16x17-8xM18 Rim 16x17-8xM Plašč 500/ PR Guma 500/ PR Schlauch 500/ PR Hose 500/ PR Plošča 2 Ploča 2 Platte 2 Plate 2 2

82 13A 1 RINNER ORION 80 PRO=+2015

83 RINNER Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= A Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Os 7508 / 80 RM Osovina 7508 / 80 RM Bremsachse 7508 / 80 RM Axle 7508 / 80 RM 1

84 B b 6a RINNER Bremsachse Typ 7508 / 80 RM Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H R vkt. 70 Spur: 1600 mm ORION 80 PRO=+2015

85 RINNER Bremsachse Typ 7508 / 80 RM Radbremse Typ BA 300 x 80 RM 1/ H R vkt. 70 Spur: 1600 mm Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= B Številka Broj Bild Fig. ET Nr. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Einschlagradkappe Ø ,2 Splint 6x Kronenmutter M36x1,5 SW Beilagscheibe M Kegelrollenlager a 00705,6 Radnabe 7 FA4 2 6b 00705,5 Bremstrommel Ring ,2 Radmutter M18x1,5 x SPR ,3 Radbolzen M18x1,5 x STN Kegelrollenlager ,2 Dichtscheibe CTM 120 x Abdeckscheibe CTM 13/ ,2 Backenbolzen komplett RM Bremsbacke beweglich 300x80 RM 1/H Rückstellfeder RMB L=420 mm 17 L=915 mm Bremsbacke starr 300x80 RM 1/H Bremsnockenwelle Ø 28/350 R Bremsnockenwelle Ø 28/350 R Rückzugfeder RMU 2 19 a Rückzugfeder mit Ausnehmung rechts Ø 4, b Rückzugfeder mit Ausnehmung links Ø 4, Beilagscheibe, Nocke Ø50x Ø29x Faltenbalg RM Bremshebel + Klemmschraube komplett Ø ,9 Ausgleichswaage BPK 1 24 Vierkantachse + Bremsschild Spurweite mm Bremsbackenträger

86 a Bild Nr.: ORION 80 PRO=+2015

87 AUSFUEHRUNG AV+BHV 82 ZUGOESE 40 / OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:63 LINKS 34 mm VERSETZT Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity PRIKLOP NALETNI BPW POTEZNICA NALETNA BPW AUFLAUFEINRICHTUNG BPW Vrvica trevira 6x3200 Vrpca trevira 6x3200 Kordel 6x3200 String 6x Cev Cijev Rohr Tube Sponka OETIKER 9/11" Spojka OETIKER 9/11" Klammer OETIKER 9/11" Clamp OETIKER 9/11" Veriga Lanac Kette Chain GEHAEUSE HITCH BPW ZUGOESE (EINSCHL. POS.411,412) LAUFROLLE KOMPLETT 45/32X BOLZEN D=25 L= ANSCHLAG PLATTE A SCHEIBE 100/71x0,5-4, KAPPE 112/ KT. SCHRAUBE M5x10 DIN SCHEIBE DIN 125-5,3 200 HV ROLLE 80/37X NADELHUELSE HK 3020 DIN BOLZEN D=25 L= O-RING 35X INNENRING 25X30X20, STOSSDEMPFER BOLZEN 8X25 ST DIN KT. SCHRAUBE M12X60 DIN PLATTE BOLZEN 10X35X31 ST DIN

88 b 442c / d 442f 442e 442a g 442h 442i Bild Nr.: ORION 80 PRO=+2015

89 AUSFUEHRUNG AV+BHV 82 ZUGOESE 40 / OHNE FLANSCH UMLENKHEBEL 120:63 LINKS 34 mm VERSETZT Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity SCHEIBE DIN ,5 200HV SPLINT ISO ,2X16 ST UMLENKHEBEL 120: HANDBREMSSEIL KPL. (EINSCHL. POS. 442 A 442 A B I) 1 6KT. SCHRAUBE M12X90 DIN SICHERUNGSMUTTER VM 12 DIN C HUELSE D HUELSE E SEIL 3.5 x F GABELKOPF G H BOLZEN 12X35X30 ST DIN 1434 SCHEIBE DIN HV 442 I SPLINT 4X25 / BOLZEN 16X45X38 ST DIN SCHEIBE DIN HV SPLINT ISO X25 ST KT. SCHRAUBE M10X DIN SCHEIBE DIN ,5 200 HV SICHERUNGSMUTTER VM 10 DIN STOPFEN HANDBREMSHEBEL DAEMPFER KT. SCHRAUBE M8X35 DIN SICHERUNGSMUTTER VM 8 DIN

90 A A 70 3, A A ADR Ident: Os A SA ORION 80 PRO=+2015

91 ADR Ident: A SA Os Bremsachse Osovina Axle Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Descrizione I Benennung D Materiale Material Količina Komada Menge Quantity 1 Tamburo Trommel G.G Fusello Achsschenkel Fe Ceppo freno Bremsbacke Fe Piastra portaceppi Flansch Fe Perno freno Bolzen Fe Rondella perno Scheibe Comm. 1 6 A Rondella perno Scheibe C Dado perno Mutter Cl Molla Feder C Oliva Nockenwelle Fe Supporto oliva Stütze Fe Leva di bloccaggio Bremshebel Fe Vite t. e. leva Schraube Cl Dado vite leva Mutter Cl Colonnina Bolzen Cl Dado colonnina Mutter Cl Paraolio Ölschutz Comm Cuscinetto esterno Aussenlager Comm Cuscinetto interno Hinnerlager Comm Dado ad intagli Kronemutter Cl Copiglia Splint C Tappo parapolvere Stopfen Fe P Molla Feder C Guarnizione ceppo Bremsbelag Beral 1117 Or fouivalent 2 56 Rondella oliva Scheibe Comm A Anello oliva Ring R Bussola guida oliva Fuehrung huelse Fe Bilancere Gleichstange Fe Bilancino Gleichträger Fe Perno registrazione Zustellungbolzen C A Dado registrazione Mutter Cl Anello regolazione Einstellring Fe Cuffia Gummidecke Neoprene 1 88 Piastrina Plattchen Fe 410 1

92 ,16, ,22,27,28 8,9,13, ,25, ,18,19, ,25,26 ORION 80 PRO=+2015

93 Velja od tov. št. dalje: Važi od tvor. broja dalje: Ab masch. Nr.: From mach Nr.: ORION 80 PRO= Številka Broj Bild Fig. Kataloška številka Kataloški broj Ersatzteilnummer Spare Part Number Naziv dela SLO Naziv dijela HR Benennung D Description GB Količina Komada Menge Quantity Nosilec luči var. Nosač var. Lichttraeger geschw. Traffic illumination holder weld Nosilec Nosač Träger Holder Vrvica trevira 6x3200 Trevira vrpca 6x3200 Trevira Leine 6x3200 Trevira string 6x Cev Cijev Rohr Tube Vijak M6x30 Vijak M6x30 Schraube M6x30 Screw M6x Vtikač 7-polni Utikač 7 Stecker 7-voll Plug (electric) 7 poles Odsevnik D80 - beli Odbijač svjetlosti D80 - beli Rueckstrahler D80 - weiss Reflector D 80 white Svetilka kpl Svetlo kpl Gluehbirne zus Lamp cpl Stikalo svetilke 2032 Svetlo svetilke 2032 Gluehbirneschalter 2032 Lamp Switch Odsevnik D80 - oranžni Odbijač-žuti D80 Rueckstrahler D80 - orange Reflector D80 orange Odsevnik beli Beli odbijač Rueckstrahler, weiss Reflector white Držalo Držač Halter Holder Žarnica sofitna 6010 Sijalica 6010 (12V;5W) Gluhbirne sofitna6010 Bulb 6010 (12V;5W) 2 (12V;5W) (12V;5W) Vijak M6x10 Vijak M6x10 Schraube M6x10 Screw M6x Podložka vzmetna B6 Opružna podloška B6 Federscheibe B6 Spring washer B Ploščica pritrdilna Pločica Befestigungsplatte Fixation plate Sponka OETIKER 9/11" Spojnica OETIKER 9/11" Klemme OETIKER 9/11" Clip OETIKER 9/11" Vijak M8x25 Vijak M8x25 Schraube M8x25 Screw M8x Matica M8 Navrtka M8 Mutter M8 Nut M Podložka C8 Podloška C8 Unterlage C8 Washer C Vtikač kpl Utikač kpl Stecker zus Plug 3204 cpl Vtikač kpl Utikač kpl Stecker zus Plug 3200 cpl Vijak M5x20 Vijak M5x20 Schraube M5x20 Screw M5x Podložka C5 Podloška C5 Unterlage C5 Washer C5 2 1

94 16 41,42,43, ,31 21,22,27,28 38, ,34 24,25, , ,39,50 7,25,26 ORION 80 PRO=+2015

Microsoft Word - Navodila_ORION_130T_PRO_TH_PRO_slo_hrv_nem_ang_kpl.doc

Microsoft Word - Navodila_ORION_130T_PRO_TH_PRO_slo_hrv_nem_ang_kpl.doc SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB D Spare parts list Ersatzteilliste EC - Declaration

Prikaži več

SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB

SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB D Spare parts list Ersatzteilliste E Manual del usuario

Prikaži več

(Slovenian) DM-HB Navodila za trgovce CESTNO MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT2

(Slovenian) DM-HB Navodila za trgovce CESTNO MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT2 (Slovenian) DM-HB0005-04 Navodila za trgovce CESTNO MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Prednje

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Univerzalni zračni kompresor Bruder Mannesmann 097 T Kataloška

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Univerzalni zračni kompresor Bruder Mannesmann 097 T Kataloška SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 48 29 72 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Univerzalni zračni kompresor Bruder Mannesmann 097 T Kataloška št.: 48 29 72 KAZALO SESTAVNI DELI NAPRAVE...3 NAMEN

Prikaži več

Microsoft Word - Nav_DRUMCUT_275F_275F_B(NL)OR.doc

Microsoft Word - Nav_DRUMCUT_275F_275F_B(NL)OR.doc SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje GB Instruction for work D Betriebsanleitung NL Gebruiksaanwijzing DRUMCUT DRUM 275 F DRUMCUT DRUM 275 F B čelna bobnasta rotacijska kosilnica čelna bubnjasta

Prikaži več

Microsoft Word - Navodila_DRUMCUT_300_(NL)_ORIGINAL

Microsoft Word - Navodila_DRUMCUT_300_(NL)_ORIGINAL SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje GB Instruction for work D Betriebsanleitung NL Gebruiksaanwijzing bobnasta rotacijska kosilnica bubnjasta rotaciona kosačica rotary drum mower trommel Mähwerk

Prikaži več

BMF 71

BMF 71 BMF 17T2Pro NAVODILA ZA UPORABO GOZDARSKE PRIKOLICE Kazalo BMF 17T 2Pro Gozdarska prikolica Stran 1 / 7 1 SPLOŠNO 1 SPLOŠNO... 1 2 VARNOSTNI NASVETI... 1 2.1 Splošno... 1 2.2 Varnostna razdalja... 2 2.3

Prikaži več

Microsoft Word - Navodila_DRUMCUT_275_F_(NL)_ORIGINAL

Microsoft Word - Navodila_DRUMCUT_275_F_(NL)_ORIGINAL SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje GB Instruction for work D Betriebsanleitung NL Gebruiksaanwijzing čelna bobnasta rotacijska kosilnica čelna bubnjasta rotaciona kosačica front drum mower

Prikaži več

an-01-Stikalo_za_luc_za_na_stopnisce_Zamel_ASP-01.docx

an-01-Stikalo_za_luc_za_na_stopnisce_Zamel_ASP-01.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 146 29 41 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Časovno stikalo za luč za na stopnišče Zamel ASP-01 Kataloška št.: 146 29 41 KAZALO OPIS NAPRAVE... 3 LASTNOSTI...

Prikaži več

UNI-bet plus 

UNI-bet plus  NAVODILO ZA UPORABO PLEZALK UNI-Met+400, UN-Met+450, UNI-Met+550 Univerzalne plezalke za plezanje na betonske, plastične in železne drogove. Navodilo za uporabo UNI-met + plezalk za plezanje na betonske,

Prikaži več

Navodila za montažo WC DESKA IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000

Navodila za montažo WC DESKA IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000 Navodila za montažo WC DESKA IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000 Hitro in preprosto do cilja s kodami QR Ne glede na to, ali potrebujete informacije

Prikaži več

untitled

untitled BREMENSKE JEKLENE VRVI kakovostnega razreda 5, izdelani po EN 131 v izvedbi z 1, 2, 3 ali stremeni NAVODILO ZA UPORABO Ta navodila naj pazljivo preberejo vsi uporabniki. Olajšala vam bodo delo s stroji

Prikaži več

101353_-an-01-sl-_vbodni_termometer

101353_-an-01-sl-_vbodni_termometer SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : 101353 www.conrad.si TFA LT-102 VBODNI TERMOMETER Št. izdelka: 101353 1 KAZALO 1 LASTNOSTI...3 2 LCD ZASLON...3 3 ZAČETEK OBRATOVANJA...3 4 UPRAVLJANJE...4

Prikaži več

an-01-sl-Neprava_nadzorna_kamera_z_utripajoco_LED.docx

an-01-sl-Neprava_nadzorna_kamera_z_utripajoco_LED.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 11 75 222 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Neprava nadzorna kamera z utripajočo LED Kataloška št.: 11 75 222 KAZALO PRAVILNA UPORABA... 3 VSEBINA PAKETA...

Prikaži več

VHF1-VHF2

VHF1-VHF2 VHF BREZŽIČNI MIKROFONSKI KOMPLET VHF1: 1 CHANNEL VHF2: 2 CHANNELS NAVODILA ZA UPORABO SLO Hvala, ker ste izbrali naš BREZŽIČNI MIKROFONSKI KOMPLET IBIZA SOUND. Za vašo lastno varnost, preberite ta navodila

Prikaži več

Navodila za uporabo PROSTOSTOJEČE GARDEROBNO STOJALO IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000

Navodila za uporabo PROSTOSTOJEČE GARDEROBNO STOJALO IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000 Navodila za uporabo PROSTOSTOJEČE GARDEROBNO STOJALO IZDELANO V NEMČIJI myhansecontrol.com myhansecontrol.com Uporabniku prijazna navodila ID: #05000 Hitro in preprosto do cilja s kodami QR Ne glede na

Prikaži več

AME 110 NL / AME 120 NL

AME 110 NL / AME 120 NL Pogoni za zvezni regulacijski signal AME 110 NL, AME 120 NL Opis Ti pogoni se uporabljajo skupaj z kombiniranimi avtomatskimi omejevalniki pretoka z regulacijskim ventilom AB-QM DN 10 - DN 32. Ta pogon

Prikaži več

STIGA PARK 4WD 92 M 107 M 107 M HD 121 M 110 Combi Pro 125 Combi Pro

STIGA PARK 4WD 92 M 107 M 107 M HD 121 M 110 Combi Pro 125 Combi Pro STIGA PARK 4WD 92 M 107 M 110 Combi Pro 125 Combi Pro 8211-0543-03 1 125 Combi Pro 2 2 1 3 A B C B 4 5 6 Torx T30 E F Torx T30 7 G H I 8 10 mm 10 mm 2 9 92/107 10 92/107 13 mm 13 mm 10 mm 11 92/107 M D

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Laserliner tester napetosti AC tive Finder Kataloška št.: 12 3

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Laserliner tester napetosti AC tive Finder Kataloška št.: 12 3 SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 12 33 32 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Laserliner tester napetosti AC tive Finder Kataloška št.: 12 33 32 KAZALO 1. FUNKCIJE / UPORABA... 3 2. VARNOSTNI

Prikaži več

Microsoft Word - Navodila_NSB2_SLO.doc

Microsoft Word - Navodila_NSB2_SLO.doc Borovniško naselje 7 1412 Kisovec Slovenija Tel.: +386(0) 356 72 050 Fax.: +368(0)356 71 119 www.tevel.si Lastno varni napajalnik Tip NSB2/xx (NAVODILA ZA UPORABO) Navodila_NSB2_SLO.doc2/xx Stran 1 od

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Akumulatorski ročni LED reflektor IVT PL 838 4x1WB Kataloška š

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Akumulatorski ročni LED reflektor IVT PL 838 4x1WB Kataloška š SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 86 83 42 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Akumulatorski ročni LED reflektor IVT PL 838 4x1WB Kataloška št.: 86 83 42 KAZALO 1. UVOD...3 2. OPOZORILO! POMEMBNI

Prikaži več

an-01-sl-Bluetooth_HD_glasbeni_sprejemnik_za_brezzicni_prenos_Belkin_G3A2000.docx

an-01-sl-Bluetooth_HD_glasbeni_sprejemnik_za_brezzicni_prenos_Belkin_G3A2000.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 55 43 34 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Bluetooth HD glasbeni sprejemnik za brezžični prenos Belkin G3A2000 Kataloška št.: 55 43 34 KAZALO HITRI VODNIK

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Utripalnik z nastavljivim zaporedjem utripa Kemo M114N Kataloš

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Utripalnik z nastavljivim zaporedjem utripa Kemo M114N Kataloš SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 19 00 65 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Utripalnik z nastavljivim zaporedjem utripa Kemo M114N Kataloška št.: 19 00 65 KAZALO LASTNOSTI NAPRAVE...3 SESTAVNI

Prikaži več

TRAKTORJI AGT CENIK ZA LETO 2019 V EUR EX WORKS AGROMEHANIKA; brez DDV in transporta Hrastje 52a, 4000 Kranj, Slovenija (EU)

TRAKTORJI AGT CENIK ZA LETO 2019 V EUR EX WORKS AGROMEHANIKA; brez DDV in transporta Hrastje 52a, 4000 Kranj, Slovenija (EU) TRAKTORJI AGT CENIK ZA LETO 2019 V EUR EX WORKS AGROMEHANIKA; brez DDV in transporta 1.3.2019 Hrastje 52a, 4000 Kranj, Slovenija (EU) +386 4 23 71 300 +386 4 23 71 303 Agromehanika Kranj Agromehanika Kranj

Prikaži več

Microsoft Word - Navodila_STAR_700_22_(I_F_NL)_ORIGINAL

Microsoft Word - Navodila_STAR_700_22_(I_F_NL)_ORIGINAL SLO Navodilo za uporabo HR Uputstvo za rukovanje GB Instruction for work D Betriebsanleitung I Istruzioni di lavoro F Mode d'emploi NL Gebruiksaanwijzing vrtavkasti zgrabljalnik rotacioni sakupljač ranghinatore

Prikaži več

Overview

Overview SMETARSKA VOZILA ROS ROCA Olympus nadgradnja na dvoosnem vozilu Olympus nadgradnja na triosnem vozilu Olympus Nova zasnova smetarskega vozila od Januarja 2010 Opravljen trpežnosti test je ekvivalenten

Prikaži več

Uradni list RS - 32/2004, Uredbeni del

Uradni list RS - 32/2004, Uredbeni del PRILOGA VI POTRDILA O SKLADNOSTI (Vzorci vsebine) Stran 1 A) POTRDILO O SKLADNOSTI ZA VOZILO HOMOLOGIRANEGA TIPA POTRDILO O SKLADNOSTI ZA VOZILO HOMOLOGIRANEGA TIPA (1) (številka potrdila o skladnosti:)

Prikaži več

Uradni list Republike Slovenije Št. 44 / / Stran 6325 PRILOGA II Del A NAJVEČJE MERE IN MASE VOZIL 1 NAJVEČJE DOVOLJENE MERE 1.1 Največja

Uradni list Republike Slovenije Št. 44 / / Stran 6325 PRILOGA II Del A NAJVEČJE MERE IN MASE VOZIL 1 NAJVEČJE DOVOLJENE MERE 1.1 Največja Uradni list Republike Slovenije Št. 44 / 18. 8. 2017 / Stran 6325 PRILOGA II Del A NAJVEČJE MERE IN MASE VOZIL 1 NAJVEČJE DOVOLJENE MERE 1.1 Največja dolžina: - motorno vozilo razen avtobusa 12,00 m -

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 58 86 58 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Spajkalna postaja digitalna 80 W Ersa i- CON pico +150 do +450 C Kataloška št.: 58 86 58 Kazalo 1. Dodatki. 2 2.

Prikaži več

an-01-Vodoodporna_prenosna_polnilna _postaja_Powerbank_Beltrona_Camouflage_5200_mAh.docx

an-01-Vodoodporna_prenosna_polnilna _postaja_Powerbank_Beltrona_Camouflage_5200_mAh.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 130 76 00 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Vodoodporna prenosna polnilna postaja Powerbank Beltrona Camouflage 5200mAh Kataloška št.: 130 76 00 KAZALO 1.

Prikaži več

an-01-USB_digitalni_zvocniki_Logitech_S-150.docx

an-01-USB_digitalni_zvocniki_Logitech_S-150.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 91 60 80 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO USB digitalni zvočniki Logitech S-150 Kataloška št.: 91 60 80 KAZALO 1. VARNOSTNI NAPOTKI... 3 2. NASTAVITEV VAŠIH

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Bluetooth slušalka Plantronics Explorer 10 Kataloška št.: 132

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Bluetooth slušalka Plantronics Explorer 10 Kataloška št.: 132 SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 132 63 11 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Bluetooth slušalka Plantronics Explorer 10 Kataloška št.: 132 63 11 KAZALO UVOD...3 VSEBINA PAKETA...3 SESTAVNI

Prikaži več

Layout 1

Layout 1 jezik PROGRAM TRAKTORJV PROGRAM TRAKTORJV Ponudba specializiranih traktorjev PASQUALI je sestavljena iz strojev, ki so izjemno zanesljivi, večnamenski, kompaktni in okretni. Kratka medosna razdalja in

Prikaži več

50020_00426_E_DuoControl CS_010419_SL.indb

50020_00426_E_DuoControl CS_010419_SL.indb DuoControl CS SL Navodila za vgradnjo Stran 2 DuoControl CS Kazalo Uporabljeni simboli... 2 Navodila za vgradnjo Obseg dobave... 3 Varnostna navodila... 3 Zaščita pred umazanijo / naoljenjem... 3 Mere

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 51 08 22 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Vtični napajalnik Dehner SYS1308 15~24 W Kataloška št.: 51 08 22 Osnovne informacije Država proizvajalka:... Kitajska

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO DVB T, DVB C TV ključek PCTV Systems Quatro Kataloška št.: 67

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO DVB T, DVB C TV ključek PCTV Systems Quatro Kataloška št.: 67 SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 67 80 13 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO DVB T, DVB C TV ključek PCTV Systems Quatro Kataloška št.: 67 80 13 KAZALO VSEBINA PAKETA...3 NAMESTITEV IN UPORABA...3

Prikaži več

Navodila za vgradnjo in montažo Podzemni univerzalni zbiralnik BlueLine II Firma in sedež prodajalca in pooblaščenega serviserja: PROSIGMA PLUS d.o.o.

Navodila za vgradnjo in montažo Podzemni univerzalni zbiralnik BlueLine II Firma in sedež prodajalca in pooblaščenega serviserja: PROSIGMA PLUS d.o.o. Navodila za vgradnjo in montažo Podzemni univerzalni zbiralnik BlueLine II Firma in sedež prodajalca in pooblaščenega serviserja: PROSIGMA PLUS d.o.o., Limbuška 2, 2341 Limbuš Tel: 02-421-32-00 Fax: 02-421-32-09

Prikaži več

PROSIGMA PLUS d.o.o., Limbuška 2, 2341 Limbuš Tel: Fax: DŠ: SI Tehnična do

PROSIGMA PLUS d.o.o., Limbuška 2, 2341 Limbuš Tel: Fax: DŠ: SI Tehnična do PROSIGMA PLUS d.o.o., Limbuška 2, 2341 Limbuš Tel: 02-421-32-00 Fax: 02-421-32-09 info@prosigmaplus.si, www.prosigmaplus.si DŠ: SI19873662 Tehnična dokumentacija Podzemni univerzalni zbiralnik Aqua King

Prikaži več

Navodila za montažo in vzdrževanje ventilatorjev EOLOSTAR ProFarm Košenina d.o.o. Spodnja Senica Medvode Tel. 01/ Faks: 01/ GSM

Navodila za montažo in vzdrževanje ventilatorjev EOLOSTAR ProFarm Košenina d.o.o. Spodnja Senica Medvode Tel. 01/ Faks: 01/ GSM Navodila za montažo in vzdrževanje ventilatorjev EOLOSTAR Spodnja Senica 9 1215 Medvode Tel. 01/3618-303 Faks: 01/3618-304 GSM. 040/21-33-55 Intenet: Uvod Ta navodila se navezujejo na sledeče tipe ventilatorjev

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILO ZA MONTAŽO IN UPORABO Št. art. : 512375 www.conrad.si DC-AC RAZSMERNIK PI 75-12 Št. artikla: 512375 1 KAZALO VSEBINE 1 NAMEN UPORABE... 3 2 RAZLAGA SIMBOLOV... 3 3 VARNOSTNA OPOZORILA...

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Tonski generator IDEAL Electrical PRO Kataloška št.:

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Tonski generator IDEAL Electrical PRO Kataloška št.: SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 61 90 90 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Tonski generator IDEAL Electrical PRO Kataloška št.: 61 90 90 KAZALO LASTNOSTI NAPRAVE...3 SESTAVNI DELI NAPRAVE...3

Prikaži več

innbox_f60_navodila.indd

innbox_f60_navodila.indd Osnovna navodila Komunikacijski prehod Innbox F60 SFP AC Varnostna opozorila Pri uporabi opreme upoštevajte naslednja opozorila in varnostne ukrepe. Da bi v največji meri izkoristili najnovejšo tehnologijo

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : MERILNIK TEMPERATURE / VLAGE / UDOBJA Št. izdelka:

SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : MERILNIK TEMPERATURE / VLAGE / UDOBJA Št. izdelka: SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : 672647-672648 www.conrad.si MERILNIK TEMPERATURE / VLAGE / UDOBJA Št. izdelka: 672647-672648 1 NAMEN UPORABE Izdelka sta namenjena za merjenje temperatur

Prikaži več

CT_JumpyVU_0417.indd

CT_JumpyVU_0417.indd CITROËN JUMPY TEHNIČNI PODATKI CITROËN JUMPY TEHNIČNI PODATKI April 2017 IZVEDENKE BlueHDi 95 BVM BlueHDi 95 S&S ETG6 BlueHDi 115 S&S BVM6 BlueHDi 120 S&S BVM6 BlueHDi 150 S&S BVM6 BlueHDi 180 S&S EAT6

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILO ZA MONTAŽO IN UPORABO : št. art. : 90 79 14 www.conrad.si Zvočniki Hercules XPS 2,1 20 Gloss Št. izdelka: 90 79 14 Navodila za uporabo so sestavni del izdelka. Vsebujejo pomembne napotke

Prikaži več

KRMILNA OMARICA KO-0

KRMILNA OMARICA KO-0 KOTLOVSKA REGULACIJA Z ENIM OGREVALNIM KROGOM Siop Elektronika d.o.o., Dobro Polje 11b, 4243 Brezje, tel.: +386 4 53 09 150, fax: +386 4 53 09 151, gsm:+386 41 630 089 e-mail: info@siopelektronika.si,

Prikaži več

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation Podatkovni katalog Navodila za namestitev vijakov kolesa / matic kolesa Copyright Opel Automobile GmbH, Rüsselsheim am Main, Germany V tej tiskovini vsebovane informacije veljajo od spodaj navedenega datuma.

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Merilnik ogljikovega monoksida Testo Kataloška št.: 10 1

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Merilnik ogljikovega monoksida Testo Kataloška št.: 10 1 SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 10 16 57 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Merilnik ogljikovega monoksida Testo 317 3 Kataloška št.: 10 16 57 KAZALO NAMEN UPORABE...3 TEHNIČNI PODATKI...3

Prikaži več

Microsoft Word - Nav_SPIDER_400_4_(I_F_E)_OR.doc

Microsoft Word - Nav_SPIDER_400_4_(I_F_E)_OR.doc SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB D Spare parts list Ersatzteilliste I F Istruzioni

Prikaži več

Dolgoročna zanesljivost.

Dolgoročna zanesljivost. Dolgoročna zanesljivost. WWW.OKTRUCKS.COM OK TRUCKS: IVECO nudi celovito ponudbo rabljenih vozil najboljših blagovnih znamk skupaj z vseobsegajočimi storitvami in poslovnimi rešitvami. O nas OK TRUCKS

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : 191097 www.conrad.si LED PREMIČNA SVETILKA Z JAVLJALNIKOM GIBANJA Št. izdelka: 191097 1 KAZALO 1 NAMEN UPORABE...3 2 VARNOSTNI IN NEVARNOSTNI NAPOTKI...3

Prikaži več

PowerPointova predstavitev

PowerPointova predstavitev Sestavni deli in vzdrževanje motorne žage Naziv ukrepa: Ukrep prenos znanja in dejavnosti informiranja Naziv aktivnosti: Usposabljanja na področju gozdarstva za varno delo v gozdu iz Programa razvoja podeželja

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 19 14 56 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Univerzalni širokopasovni predojačevalnik Kemo B073, komplet za sestavljanje Kataloška št.: 19 14 56 Kazalo Slike...

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Zunanji LED reflektor z detektorjem gibanja Brennenstuhl Katal

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Zunanji LED reflektor z detektorjem gibanja Brennenstuhl Katal SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 57 74 69 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Zunanji LED reflektor z detektorjem gibanja Brennenstuhl Kataloška št.: 57 74 69 KAZALO TEHNIČNI PODATKI...3 SESTAVNI

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 81 60 12 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Toaster z vgrajenim stojalom za kruh Severin AT2288 AT2288 Kataloška št.: 81 60 12 Kazalo 1. Priključitev na električno

Prikaži več

Layout 1

Layout 1 Utekočinjeni naftni plin Vsebina in lastnosti UNP v jeklenki je mešanica utekočinjenih naftnih plinov (BUTAN C 4 H 10 PROPAN C 3 H 8 ). Mešanica je nestrupen, gorljiv plin, težji od zraka, ki pa je v določenem

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 64 63 82 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Veliki notranji/zunanji termometer Kataloška št.: 64 63 82 Kazalo 1. Predvidena uporaba... 2 2. Vsebina paketa...

Prikaži več

CITROËN C4 PICASSO IN GRAND C4 PICASSO TEHNIČNI PODATKI

CITROËN C4 PICASSO IN GRAND C4 PICASSO TEHNIČNI PODATKI CITROËN C4 PICASSO IN GRAND C4 PICASSO TEHNIČNI PODATKI CITROËN C4 PICASSO TEHNIČNI PODATKI Oktober 2015 PureTech 130 THP 165 S&S EAT6 BlueHDi 100 S&S BVM MOTOR Administrativna uvrstitev (CV) 7 9 5 Tip

Prikaži več

Microsoft Word - Pravila - AJKTM 2016.docx

Microsoft Word - Pravila - AJKTM 2016.docx PRAVILA ALI JE KAJ TRDEN MOST 2016 3. maj 5. maj 2016 10. 4. 2016 Maribor, Slovenija 1 Osnove o tekmovanju 1.1 Ekipa Ekipa sestoji iz treh članov, ki so se po predhodnem postopku prijavili na tekmovanje

Prikaži več

Napotki za izbiro gibljivih verig Stegne 25, 1000 Ljubljana, tel: , fax:

Napotki za izbiro gibljivih verig   Stegne 25, 1000 Ljubljana, tel: , fax: Napotki za izbiro gibljivih verig Postopek za izbiro verige Vrsta gibanja Izračun teže instalacij Izbira verige glede na težo Hod verige Dolžina verige Radij verige Hitrost in pospešek gibanja Instalacije

Prikaži več

IMP Klima Enote za regulacijo zraka Regulacijske žaluzije Regulacijske žaluzije PREZRAČEVALNE REŠETKE IN VENTILI Regulacijske žaluzije RŽ-1, RŽ-2, RŽ-

IMP Klima Enote za regulacijo zraka Regulacijske žaluzije Regulacijske žaluzije PREZRAČEVALNE REŠETKE IN VENTILI Regulacijske žaluzije RŽ-1, RŽ-2, RŽ- RŽ-1, RŽ-2, RŽ-3 Uporaba so namenjene za regulacijo pretoka zraka in tlaka v prezračevalnih kanalih in klima napravah. Lahko jih vgrajujemo samostojno ali v kombinaciji s zaščitnimi ali nadtlačnimi rešetkami.

Prikaži več

SLO Navodila za uporabo Pregled desno LED STROPNA SVETILKA SLO 10/2016 Št. art.: Tip: /12

SLO Navodila za uporabo Pregled desno LED STROPNA SVETILKA SLO 10/2016 Št. art.: Tip: /12 Navodila za uporabo Pregled desno LED STROPNA SVETILKA 10/2016 Št. art.: 53836 Tip: 54453 1/12 Kazalo Splošno... 3 Preberite navodila za uporabo in jih shranite... 3 Varnostna opozorila... 3 Namenska uporaba...

Prikaži več

Microsoft PowerPoint - DPN_II__05__Zanesljivost.ppt [Compatibility Mode]

Microsoft PowerPoint - DPN_II__05__Zanesljivost.ppt [Compatibility Mode] Univerza v Ljubljani - Fakulteta za kemijo in kemijsko tehnologijo KATEDRA ZA TEHNIŠKO VARNOST Delovne naprave in priprave II Boris Jerman Prioriteta pri izboru načinov varovanja: a) vgrajena varnost;

Prikaži več

VARIMOT® in pribor

VARIMOT® in pribor Pogonska tehnika \ Avtomatizacija pogonov \ Sistemska integracija \ Storitve *2593728_0119* Popravki Variatorska gonila s protieksplozijsko zaščito VARIMOT in pribor Izdaja 01/2019 2593728/SL SEW-EURODRIVE

Prikaži več

Brezžična Dostopna Točka 1200Mb AC Mesh UAP-AC-M UniFi UBIQUITI PREDSTAVITEV Idealen za uporabo na številnih lokacijah, UniFi AC Mesh ponuja o

Brezžična Dostopna Točka 1200Mb AC Mesh UAP-AC-M UniFi UBIQUITI PREDSTAVITEV Idealen za uporabo na številnih lokacijah, UniFi AC Mesh ponuja o 9108071 Brezžična Dostopna Točka 1200Mb AC Mesh UAP-AC-M UniFi UBIQUITI PREDSTAVITEV Idealen za uporabo na številnih lokacijah, UniFi AC Mesh ponuja oddaljeno upravljanje na večih lokacijah, istočasno,

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : 855319 www.conrad.si FANFARE S 5 RAZLIČNIMI ZVOKI LA CUCCARACHA Št. izdelka: 855319 1 KAZALO 1 OBSEG DOBAVE... 3 2 OPIS NAPRAVE... 3 3 VARNOSTNI NAPOTKI...

Prikaži več

(Slovenian) DM-RD Navodila za trgovce Zadnji menjalnik za gorska kolesa MTB SHADOW RD+ RD-M986 RD-M820 RD-M786 RD-M675 RD-M640 RD-M615 MTB SHAD

(Slovenian) DM-RD Navodila za trgovce Zadnji menjalnik za gorska kolesa MTB SHADOW RD+ RD-M986 RD-M820 RD-M786 RD-M675 RD-M640 RD-M615 MTB SHAD (Slovenian) DM-RD0001-06 Navodila za trgovce Zadnji menjalnik za gorska kolesa MTB SHADOW RD+ RD-M986 RD-M820 RD-M786 RD-M675 RD-M640 RD-M615 MTB SHADOW RD RD-M981 RD-M781 RD-M670 RD-M610 RD-M4000 RD-M3000

Prikaži več

Tehnična dokumentacija

Tehnična dokumentacija PROSIGMA PLUS d.o.o. Limbuška 2, 2341 Limbuš Tel: 02-421-32-00 Fax: 02-421-32-09 info@prosigmaplus.si, www.prosigmaplus.si DŠ: SI19873662 Tehnična dokumentacija Podzemni univerzalni zbiralnik BlueLine

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 15 83 215 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO USB-čitalnik prstnih odtisov Renkforce Windows Hello Kataloška št.: 15 83 215 Kazalo Predvidena uporaba... 2 Vsebina

Prikaži več

an-01-Racunalniski_zvocniki_Hercules_XPS_2.1_Bassboost.docx

an-01-Racunalniski_zvocniki_Hercules_XPS_2.1_Bassboost.docx SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 28 43 00 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Računalniški zvočniki Hercules XPS 2.1 Bassboost Kataloška št.: 28 43 00 KAZALO 1. PREDSTAVITEV... 3 1.1 VSEBINA

Prikaži več

Caterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL ZDA Št. gradiva U9NT8460 Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o skladnosti s pre

Caterpillar Inc. 100 NE Adams Street, Peoria, IL ZDA Št. gradiva U9NT8460 Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o skladnosti s pre Operativni dokument Dodatne informacije Informacije o skladnosti s predpisi Za sestavne dele sistema GRADE 1 Kazalo vsebine stran Varnostni znaki in oznake... 3 Varnostna sporočila... 4 Druge nalepke...

Prikaži več

(Slovenian) DM-RD Navodila za trgovce CESTNI MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE Zadnji menjalnik XTR RD-M9000 DEO

(Slovenian) DM-RD Navodila za trgovce CESTNI MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE Zadnji menjalnik XTR RD-M9000 DEO (Slovenian) DM-RD0004-08 Navodila za trgovce CESTNI MTB Treking Mestno izletniško/ udobno kolo URBANO ŠPORTNO E-BIKE Zadnji menjalnik XTR RD-M9000 DEORE XT RD-M8000 VSEBINA POMEMBNO OBVESTILO... 3 ZA ZAGOTAVLJANJE

Prikaži več

ThiEYE i60+ 4K športna kamera Navodila za uporabo

ThiEYE i60+ 4K športna kamera Navodila za uporabo ThiEYE i60+ 4K športna kamera Navodila za uporabo Vsebina embalaže Izgled 1. Objektiv 2. Vklop/Način tipka 3. LED indikator 4. Sprožilec/Izbor tipka 5. USB vtičnica 6. Reža za Mikro SD kartico 7. Mikro

Prikaži več

1 Tekmovanje gradbenih tehnikov v izdelavi mostu iz špagetov 1.1 Ekipa Ekipa sestoji iz treh članov, ki jih mentor po predhodni izbiri prijavi na tekm

1 Tekmovanje gradbenih tehnikov v izdelavi mostu iz špagetov 1.1 Ekipa Ekipa sestoji iz treh članov, ki jih mentor po predhodni izbiri prijavi na tekm 1 Tekmovanje gradbenih tehnikov v izdelavi mostu iz špagetov 1.1 Ekipa Ekipa sestoji iz treh članov, ki jih mentor po predhodni izbiri prijavi na tekmovanje. Končni izdelek mora biti produkt lastnega dela

Prikaži več

Navodila za uporabo Mini prenosna HD kamera s snemalnikom

Navodila za uporabo Mini prenosna HD kamera s snemalnikom Navodila za uporabo Mini prenosna HD kamera s snemalnikom www.spyshop.eu Izdelku so priložena navodila v angleščini, ki poleg teksta prikazujejo tudi slikovni prikaz sestave in delovanja izdelka. Lastnosti

Prikaži več

Microsoft Word - Nav_SPIDER _(I_F_NL_E).doc

Microsoft Word - Nav_SPIDER _(I_F_NL_E).doc SLO HR Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje SLO HR Seznam nadomestnih delov Spisak rezervnih delov GB D Instruction for work Betriebsanleitung GB D Spare parts list Ersatzteilliste I F Istruzioni

Prikaži več

Hyundai Tucson

Hyundai Tucson Hyundai Tucson DODATNA OPREMA 16 palčna aluminijasta platišča 6.5Jx16, 215/70 R16 (za TPMS ventil*) 52910D711OPAC (TPMS ventil ni vključen) 17 palčna aluminijasta platišča 19 palčna aluminijasta platišča

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št 1SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 14 26 526 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Zunanja svetlobna mreža s 100 toplo belimi LED Polarlite DIY-04-007 Kataloška št.: 14 26 526 Kazalo Predvidena

Prikaži več

SUPERCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO POLYCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO Član skupine

SUPERCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO POLYCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO Član skupine SUPERCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO POLYCIS CISTERNE ZA GNOJEVKO Član skupine SUPERCIS PREDNOSTI, DETAJLI V celoti pocinkan sod, debelina stene soda 5 mm Samostoječe, pocinkano ogrodje soda Optimalno nastavljiv

Prikaži več

50020_00022_GF_030618_SL.indb

50020_00022_GF_030618_SL.indb Filter za plin Navodila za uporabo Navodila za vgradnjo Naj bodo vedno v vozilu! Stran 2 Stran 7 Filter za plin Obsah Uporabljeni simboli... 2 Navodila za uporabo Namen uporabe... 3 Menjava filtrskega

Prikaži več

Kovinska protipoplavna KD vrata Življenje je kot reka, včasih mirna, drugič deroča a vedno polna presenečenj. Če vas v življenju p

Kovinska protipoplavna KD vrata Življenje je kot reka, včasih mirna, drugič deroča a vedno polna presenečenj. Če vas v življenju p Kovinska protipoplavna KD vrata Življenje je kot reka, včasih mirna, drugič deroča a vedno polna presenečenj. Če vas v življenju ponese deroča voda, se lahko zaščitite, dokler se voda ne umiri. JUNIJ 2015

Prikaži več

2012 DoALL_Utility Line brochure_SLO.indd

2012 DoALL_Utility Line brochure_SLO.indd 6 20 7 2 V T C AL UID OL OLL 2 Avtomatske NC- in pol-avtomatsko tračnežage UTILITYLINE Sprednji vpenjalni primež Transporter odrezkov Delovna luč Podajalni sistem 19 Dodatni paketni primeži Pištola za

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 77 93 47 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Tester zavorne tekočine SecoRüt RSDOT Kataloška št.: 77 93 47 Ta navodila za uporabo sodijo k temu izdelku. Vsebujejo

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 84 11 17 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Kataloška št.: 84 11 17 Brezžični video sistem za vzvratno vožnjo DNT RFK Integro 3.5 Kazalo Varnostni napotki...

Prikaži več

PRILOGA II MERE IN MASE VOZIL V CESTNEM PROMETU 1. Ta priloga v skladu Direktivo Sveta 96/53/ES z dne 25. julija 1996 o določitvi največjih dovoljenih

PRILOGA II MERE IN MASE VOZIL V CESTNEM PROMETU 1. Ta priloga v skladu Direktivo Sveta 96/53/ES z dne 25. julija 1996 o določitvi največjih dovoljenih PRILOGA II MERE IN MASE VOZIL V CESTNEM PROMETU 1. Ta priloga v skladu Direktivo Sveta 96/53/ES z dne 25. julija 1996 o določitvi največjih dovoljenih mer določenih cestnih vozil v Skupnosti v notranjem

Prikaži več

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Refraktorski teleskop in mikroskop v kompletu Tasco Kataloška

SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: NAVODILA ZA UPORABO Refraktorski teleskop in mikroskop v kompletu Tasco Kataloška SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 49 17 42 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Refraktorski teleskop in mikroskop v kompletu Tasco Kataloška št.: 49 17 42 KAZALO REFRAKTORSKI TELESKOP...3 SESTAVNI

Prikaži več

Microsoft Word - Trust-CDsize-12052_12579_14070-al-cp_v5.0.doc

Microsoft Word - Trust-CDsize-12052_12579_14070-al-cp_v5.0.doc PRIROČNIK ZA UPORABO manual Version 5.0 SI TABLET TB-1100 / TB2100 TABLET TB-3100 / TB-4200 1 A B TABLET TB-2100-3100-4200 2 3 4 5 A 6 7 B 8 9 10 11 B A C D 12 A B 13 14 C 15 16 17 18 PRIROČNIK ZA UPORABO

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO - NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 97 37 62 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Kartica ExpressCard z 2 vrati USB 3.0 Kataloška št.: 97 37 62 Kazalo Predvidena uporaba... 2 Vsebina paketa...

Prikaži več

PEUGEOT EXPERT 4X4 DANGEL NAVODILA O UPORABI IN VZDRŽEVANJU (Dodatek osnovnega priročnika) V60 EXPERT 4X4 - OZN.: 4094E 03/2012

PEUGEOT EXPERT 4X4 DANGEL NAVODILA O UPORABI IN VZDRŽEVANJU (Dodatek osnovnega priročnika) V60 EXPERT 4X4 - OZN.: 4094E 03/2012 PEUGEOT EXPERT 4X4 DANGEL NAVODILA O UPORABI IN VZDRŽEVANJU (Dodatek osnovnega priročnika) V60 EXPERT 4X4 - OZN.: 4094E 03/2012 Spoštovani kupec, Radi bi se vam zahvalili in čestitali, da ste se odločili

Prikaži več

Dobrodošli v programu podaljšanega jamstva NISSAN …

Dobrodošli v programu  podaljšanega jamstva   NISSAN … KNJIŽICA PODALJŠANEGA JAMSTVA Dobrodošli v programu podaljšanega jamstva RENAULT NISSAN kritje PJ 04! Čestitamo! Izbira za podaljšano jamstvo RENAULT NISSAN je premišljena in pametna odločitev, saj boste

Prikaži več

428F2 Bager nakladalnik Kabina Nova kabina bagra nakladalnika Cat omogoča udobje za upravljalca in zagotavlja enostavno upravljanje stroja. V novi kab

428F2 Bager nakladalnik Kabina Nova kabina bagra nakladalnika Cat omogoča udobje za upravljalca in zagotavlja enostavno upravljanje stroja. V novi kab 428F2 Bager nakladalnik Kabina Nova kabina bagra nakladalnika Cat omogoča udobje za upravljalca in zagotavlja enostavno upravljanje stroja. V novi kabini lahko upravljalec prilagodi številne funkcije stroja

Prikaži več

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št

SLO - NAVODILO ZA UPORABO IN MONTAŽO Št SLO NAVODILA ZA UPORABO IN MONTAŽO Kat. št.: 84 18 17 www.conrad.si NAVODILA ZA UPORABO Ogrevana masažna blazina MM 5568 Kataloška št.: 84 18 17 Kazalo 1. Varnostni napotki... 3 2. Namen uporabe... 4 3.

Prikaži več

Microsoft Word doc

Microsoft Word doc SLO - NAVODILO ZA NAMESTITEV IN UPORABO Št. izd. : 973911 www.conrad.si OJAČEVALNIK SIGNALA NETGEAR WN2000RPT Št. izdelka: 973911 1 KAZALO 1 OBSEG DOBAVE... 3 2 LED PRIKAZI OJAČEVALNIKA SIGNALA... 3 3

Prikaži več

NAVODILO ZA UPORABO APARATA CETI MAX MONO Monokularni biološki mikroskop Kratka navodila za rokovanje z instrumentom. Pred uporabo dobro preberi tudi

NAVODILO ZA UPORABO APARATA CETI MAX MONO Monokularni biološki mikroskop Kratka navodila za rokovanje z instrumentom. Pred uporabo dobro preberi tudi NAVODILO ZA UPORABO APARATA CETI MAX MONO Monokularni biološki mikroskop Kratka navodila za rokovanje z instrumentom. Pred uporabo dobro preberi tudi originalna navodila, posebej za uporabo vseh možnih

Prikaži več