Zugestellt durch Post.at / Dostava: Post.at Boroveljski list Volilna skupnost informira Ferlacher Zeitung Informationen der Wahlgemeinschaft JAHRGANG

Podobni dokumenti
Microsoft Word - P083-A doc

Microsoft Word - P091-A doc

Microsoft Word - P05C-A doc

Microsoft Word - P111-A doc

Microsoft Word - P092-A doc

Microsoft Word - M doc

Microsoft Word - P113-A doc

POLA3

Microsoft Word - P113-A _mod.docx

Microsoft Word - P101-A doc

Microsoft Word - P122-A r_mod.doc

Microsoft Word - P132-A

ZALOŽBA VEDI Šolska založba VEDI nudi dijakinjam in dijakom Slovenske gimnazije, Dvojezične trgovske akademije in Višje šole za gospodarske poklice sl

POLA3

1. Medkulturnost kot pedagoško- didak:čno načelo 7. Sodelovanje šole z lokalno skupnostjo 2. Sistemska podpora pri vključevanju otrok priseljencev 6.

Microsoft Word - P043-A mod.doc

Microsoft Word - BILTEN-SAMOTEŽNE 17.docx

Zbirka medijskih objav JAVNI SKLAD RS ZA KULTURNE DEJAVNOSTI, Število objav: 6 Tiskani mediji: 0 Splet: 4 Radijske postaje: 2 Televizijsk

Zasebni neprofitni radijski program: Radio Ognjišče A. H., M. Š., J. Š. in J. B.

LETNO POROŒILO JAHRESBERICHT 2015 Fara Bilœovs/Pfarre Ludmannsdorf Januar/Jänner 2016 Drage faranke, dragi farani! Veselje mladih src je nalezljivo Ju

Microsoft Word - Pastoralni koledar doc

farno6-2015

(Microsoft Word - O\212T - Koledar prireditev \(1\) \(2\))

Microsoft Word - Novo leto 2018 statistika.docx

Poslovni tuji jezik 2 - nemscina - Kobe, Marinko

OBUDIMO KULTURNO ŽIVLJENJE V LOKAVCU

NEKTEO_E_NEWSLETTER_5_FINAL1

LETNO POROŒILO JAHRESBERICHT 2013 Fara Bilœovs/Pfarre Ludmannsdorf JANUAR/JÄNNER 2014 Sprejem g. škofa pred župniščem / Bischofsempfang beim Pfarrhof

PRVA STRAN_5 copy

PDF generator

Pr_Zil_ __v2k2_16-stranski.indd

Uradni list RS - 15(50)/1997, Mednarodne pogodbe

Slide 1

(Microsoft Word - JAVNI RAZPIS ZA ISKANJE IN ZBIRANJE LJUDSKE GLASBENE DEDI\212\310INE.docx)

HB_Vinska-karta_2019_web

Smernice za upravljanje z blagovno znamko Srce Slovenije Januar 2009 Smernice - Srce Slovenije 1

OŠ VODMAT, POTRČEVA 1, 1000 LJUBLJANA

Erasmus+ : Izmenjava v mestu Kavala v Grčiji dan je bil zelo naporen, saj smo cel dan potovale. Potovanje smo namreč začele ob

NEKTEO_E_NEWSLETTER_6_FINAL-1

Staro kolo za novo življenje Rad für Rad eine gute Tat Volontariat Ana Filipič in Verena Gorenschek v Angoli Velika noč Ostern Utrip ImPulse 15. Konce

Območne izpostave JSKD SLOVENJ GRADEC JSKD skrbi za razvoj in uresničevanje nacionalnega potenciala ljubiteljskih kulturnih dejavnosti. Skrbi tudi za

Območne izpostave JSKD POSTOJNA JSKD skrbi za razvoj in uresničevanje nacionalnega potenciala ljubiteljskih kulturnih dejavnosti. Skrbi tudi za aktivn

Drugi tir KOMUNIKACIJSKA STRATEGIJA IN KREATIVNE REŠITVE

Layout 1

Ponudba za oglaševanje na TV Slovenija junij ČETRTEK, PETEK, SOBOTA, NEDELJA, :00 Tedenski izbor Tedenski izbor Ted

Univerza v Mariboru

PRIPRAVILA: Nevenka Šalamon

I

Vsebinska struktura predmetnih izpitnih katalogov za splošno maturo

Layout 1

Generating report ....

Ek o P O A L V N I O AZ V E N N IK D MOJE DREVO Dane Katalinič

Razpis športne igre zaposlenih RP _docx

Uradni list RS - 10(36)/1996, Mednarodne pogodbe

UČENCI oš Cirkovce smo posvojili folkloro v Cirkovcah

Diapozitiv 1

PROGRAM nacionalnega usposabljanja»le z drugimi smo«ljubljana 24. in 25. april 2017 ZRC SAZU, Novi trg 2, 1000 Ljubljana Prijave: Katis, MIZŠ Infotočk

Generating report ....

Microsoft Word - Brosura neobvezni IP

PRILOGA 1

Microsoft Word - GG_Toolbox-exc_si _todo p17.doc

OSNOVNA ŠOLA FRANA KOCBEKA GORNJI GRAD VODNIK PO NEOBVEZNIH IZBIRNIH PREDMETIH V ŠOLSKEM LETU 2016/17

NEKTEO_E_NEWSLETTER_7_FINAL

PROJECT OVERVIEW page 1

Microsoft Word - Financni nacrt SSUL 2009 BREZOVAR.doc

Orodje SHE mreže za hitro ocenjevanje assessment tool Orodje SHE mreže za hitro ocenjevanje Spremljevalni dokument za spletni šolski priročnik SHE mre

POROČILO O IZVAJANJU KNJIŽNIČNE DEJAVNOSTI ZA OBČINO ŠENTJERNEJ ZA LETO

Pred nami

Diapozitiv 1

ŽUPAN OBČINA LOGATEC e: Tržaška cesta 50 A, 1370 Logatec t: , f: Številka: 013-1/201

FAMICO_NEWSLETTER_1st_Final_SI

Slide 1

OGLED FAMILYPARKA IN MALO NAOKOLI NEŽIDERSKEGA JEZERA števec : 6602km V popoldanski uri smo se odpeljali izpred doma

RAZPISNA DOKUMENTACIJA ZA SOFINANCIRANJE LETNEGA PROGRAMA LJUBITELJSKE KULTURE V OBČINI SVETI JURIJ OB ŠČAVNICI ZA LETO OSNOVNI PODATKI O IZVA

PROGRAM ZDRAVJE V VRTCU

Microsoft Word - Brosura neobvezni IP 2018

Microsoft Word - Wir2

Zbirka medijskih objav OBČINA ŽIROVNICA, Število objav: 3 Tiskani mediji: 0 Splet: 1 Radijske postaje: 2 Televizijske postaje: 0 Teleteks

JAVNI RAZPIS-SLAČILNICE-TŠC Trate 2016-RAZPISNA DOKUMENTACIJA

DRUŽINSKO BRANJE

v v studio VTV STUDIO, d.o.o. Žarova cesta 10, 3320 Velenje ID: SI , MŠ: TRR: tel.: (03) , /fax: (03)

UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za germanistiko DIPLOMSKO DELO Anesa Benkovič Maribor, 2017

Za Uk Net - Marec 2009.indd

Prijetno dopoldan v vrtcu


SKUPŠČINSKA PRILOGA Vabilo in gradivo za Skupščino PZS Tržič, 12. januar 2013, ob 11. uri

(Microsoft Word - diploma miha karni\350ar.doc)

PDF generator

Erasmus+ mag. Robert Marinšek

Priloga k pravilniku o ocenjevanju za predmet LIKOVNA UMETNOST. Ocenjujemo v skladu s Pravilnikom o preverjanju in ocenjevanju znanja v srednjih šolah

Naslov na naslovnici = 16 pik

(Microsoft Word - 39_Vklju\350enost odraslihv formalno izobra\236evanje)

CORDLESS EXTENDABLE HEDGE TRIMMER PTHSA 20-Li A1 AKUMULATORSKE TELESKOPSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO Prevod originalnega navodila za uporabo AKKU-TELESKOP-H

Transkripcija:

Zugestellt durch Post.at / Dostava: Post.at Boroveljski list Volilna skupnost informira Ferlacher Zeitung Informationen der Wahlgemeinschaft JAHRGANG / LETNIK XVII, Verlagspostamt 9170 Ferlach, Poštni urad 9170 Borovlje Nr. / Štev. 2-2010, Erscheinungsort Ferlach, izhaja v Borovljah Slowenen geeint und bereit zum Dialog Slovenci enotni v zagovarjanju pravic Im Kulturhaus»Beim Cingelc«fand ein Treffen aller slowenischen Organisationen statt, wo die Weichenstellung für die Zusammenarbeit und den Dialog im Land gesetzt wurden (Seite 3). / Štiri slovenske organizacije (NSKS, ZSO, SKS in EL) so našle pri Cingelc skupno besedo (gl. str. 3) Vsebina: Editoral... stran/seite 2 Obletinca plebiscita/ Abstimmungsfeier... stran/seite 2 Složnost pri Cingelcu/ Dialogbereitschaft der Slowenen... stran/seite 3 Adventno petje/ Adventsingen... stran/seite 4 Kultura/Kultur... stran/seite 5 Otroški vrtec/ Kindergarten... stran/seite 6/7 Ljudska šola I/ Volksschule I... stran/seite 9 Jezik povezuje/sprachen verbinden... stran/seite 10 Glasbena šola/ Musikschule... stran/seite 12 Slovenji Plajberk/ Windisch Bleiberg... stran/seite13 Wir danken für Ihr Vertrauen, Ihre Mitarbeit und Unterstützung und wünschen allen Ferlacher Gemeindebürgern gesegnete Weihnachten und viel Glück, Erfolg und Gesundheit im neuen Jahr 2011. Kulturniki, društveniki in slovenski občinski politiki se zahvaljujejo za zaupanje, pomoč in sodelovanje ter želijo vesele božične praznike in srečno, zdravo in uspeha polno novo leto 2011. Medieninhaber / Lastnik medija: SIC; za vsebino odgovarja / für den Inhalt verantwortlich: Obmann/predsednik VS/WG Dr. Franc Wutti. Redaktions- und Herausgeberadresse / Naslov uredniš tva in izdajate lja: Dr. Franc Wutti, Dollichgasse 5, 9170 Ferlach/Borovlje. Druck / tisk: Drava Verlags- und Druckges. m. b. H. / Založniška in tiskarska družba z o. j., 9020 Klagenfurt/Celovec, Tarviser Straße 16.

2 OBČINA GEMEINDE EDITORAL Hat die Schule versagt? Dr. Franz Wutti, VS/WS 90 Jahre seit der Volksabstimmung / Feierlichkeiten: Alles beim Alten? Mag. Roman Verdel, Gemeinderat der WG-Ferlach/VS-Borovlje, wirkte am 8. 8. 2010 als Leiter des Chores des BG für Slowenen in Klagenfurt/Celovec bereits zum vierten Mal (1995, 2000, 2005 2010) bei der Festveranstaltung anlässlich der Kärntner Volksabsteimmung im Wappensaal mit. Und zum vierten Mal waren auch Vertreter der Volksgruppe als Redner vertreten. Heuer der Hohe Repräsentant der EU für Bosnien und Herzegovina Dr. Valentin Inzko. Ein grosses Lob an ihn, dass er in seiner Ansprache der Kärntner Bevölkerung die Geschichte der Kärnter Slowenen seit der Volksabstimmung wenigstens in stark verkürzter Form darbringen konnte. Wenn man seine Visionen für das Kärntnerland für die nächsten 10 Jahre bis zur 100-Jahrfeier auch nur ansatzweise erfüllen wollte, müsste die Politik hart daran arbeiten. Leider müssen wir jedoch feststellen, Nicht etwa vom Abschneiden der Schüler beim PISA-Test soll hier die Rede sein. Sondern vom einfachen Geschichtsunterricht! Lasst uns also nachholen: So war der erste, der die»entfernung«der Slowenen aus Kärnten verlangte, und zwar am 20.10.1920, zehn Tage nach der Volksabstimmung, der damalige Landesverweser (provisor. Landeshauptmann) Arthur Lemisch:»Nur ein Menschenalter haben wir Zeit, diese Verführten zum Kärntnertum zurückzuführen. Mit deutscher Kultur und Kärntner Gemütlichkeit wollen wir in einem Menschenalter die Arbeit geleistet haben«. Der zweite, Adolf Hitler befahl es direkter:»macht mir dieses Land deutsch«.»kärntner, sprich deutsch«war damals überall in Südkärnten auf Plakaten zu lesen. Der dritte, Jörg Haider, ließ plakatieren:»ich mache dieses Land deutsch«. Und der vierte, ein 21-jährige Ferlacher FPK-Reservegemeinderat schreibt in sein Facebook:»Man darf sich nicht damit begnügen, dass Kärnten frei und ungeteilt bleibt. Dieses Land wird nur dann frei sein, wenn es ein deutsches Land sein wird«. (u. a. J. Haiders Zitat aus einer Rede in St. Jakob i. R./ Šentjakob v Rožu, Mitte der 80-Jahre). Im Unterschied zu früher vermeldeten die Medien diesmal jedoch einhellige Empörung: Vom Bürgermeister Ingo Appé bis zum Obmann der FPK Johann Werdinig distanzierten sich alle Politiker von der Aussage dieses Jungpolitikers. Wie kommen Jungpolitiker zu solchen Aussagen? Solange die Schüler in Kärnten nichts von der Geschichte der Kärntner Slowenen lernen, solange wird es auch immer wieder Menschen geben, die dem Nationalismus in die Hände fallen. Kann es sein, dass in vielen Schulbüchern nach wie vor von»besatzungszeit«gesprochen wird, wenn in Wahrheit die Befreiung Österreichs vom Joch des Nationalsozialismus gemeint ist (1945-1955)? Kann es sein, dass über die Befreiungsmächte böswillig von»besatzungsmächten«oder gar von»verbrechern«gesprochen wird, wenn damit die Widerstandskämpfer gegen den Nationalsozialismus (Partisanen) dass die heute vom Volk aufgestellten Politiker alles andere als fähig sind, Kärnten aus der Vergangenheit herauszuholen Die Alternative zu den veralteten und nur noch von»veteranen«geliebten Abstimmungsfeiern bieten zweisprachige und zukunftsorientierte Veranstaltungen z. B. der Gemeinden in Eisenkappel/Železna Kapla oder Globasnitz/Globasnica, aber auch viele andere Veranstaltungen, z. B. das Konzert der Gruppe Bališ in St.Veit/Št.Vid und die Veranstaltung der drei Schulen BG. f. Slowenen,. im Casineum, wo die slowenische Sprache ein gleichberechtiger Bestandteil der Veranstaltung war.) Die WG/VS Ferlach/Borovlje fordert, dass die Abstimmungsspende jenen Vereinen im zweisprachigen Gebiet zugute kommen muss, die für die Erhaltung der slowenischen Volksgruppe in Kärnten einen wesentlichen Beitrag leisten. F. W. gemeint sind? Sind die Schulbücher tatsächlich genug im Hinblick auf die Verwendung dieser Begriffe durchforstet worden? Gehen wir nicht zu leichtfertig mit irreführenden Begriffen auch in politischen Auseinandersetzungen und im Alltag um? Kdo ščuva mladino, da misli, da bo Koroška šele brez Slovencev svobodna? Ali je res tako, da v tej deželi dve kulturi in znanje dveh jezikov nič ne veljajo? Pohvale vredna pa je bila tokrat reakcija politikov vseh taborov, ki si očividno take nekulturnosti ne dovolijo več.

POLITIKA POLITIK 3 Štiri slovenske organizacije gredo složne v pogovore Die Slowenen geeint und bereit zum Dialog Vladimir Smrtnik se boji, da bo prišlo do črtanja slovenskega uradnega jezika v vseh teh občinah, kjer ne bo dvojezičnega napisa. Tako da se moramo truditi, da zaščitimo dvojezični teritorij od Zilje pa do Podjune in slovenskih krajev severno od Velikovca. Da ga skrbi kvaliteta dvojezičnih krajevnih napisov: v več kot 100 predvidenih krajih živi manj kot 60 prebivalcev! Rešitev pa da mora biti v skladu z ustavnim sodiščem, od tega da ni nobenega odstopanja! Dodal je še, da je vesel, da notranji dialog v narodni skupnosti uspeva. nedeljo, 12. decembra popoldne, V so se v kulturnem domu SPD»Borovlje«Pri Cingelcu na Trati na povabilo dr. Zdravka Inzka, predsednika NSKS, srečali predsedniki treh osrednjih organizacij (dr. Marjan Sturm ZSO, Bernard Sadovnik SKS) ter EL (mag. Vladimir Smrtnik). K srečanju, ki se je začelo po koncu zborovanja Zbora narodnih predstavnikov (ZNP) so bili povabljeni vsi funkcionarji in politično zainteresirane Slovenke in Slovenci. Zbralo se je nad 100 ljudi, ki so z zanimanjem sledili razpravam in prispevali svoja kritična stališča k do zdaj še popolnoma nejasnim načrtom avstrijske vlade glede dvojezične topografije in novega zakona o narodnih skupnostih. Zdravko Inzko je povedal, da se avstrijska vlada kljub drugačnim poročilom v nemškem časopisju do danes še ni pogovarjala z nobenim predstavnikom koroških Slovencev. Da pa meni, da se bodo taki pogovori morda začeli februarja 2011. Zaključek pogajanj z vlado naj bil leta 2012, politiki ÖVP želijo to že 2011. Z naše strani vidi predsednik NSKS dva pogajalska sklopa: 1.) rešitev bistvenih odprtih narodnostnih vprašanj (glasbena šola, otroški vrtci, pospeševanje slovenščine v ljudskih šolah, kulturna in športna društva, finančna podpora slovenskim organizacijam); 2.) v krajevnih napisih pa da se zrcali naša prisotnost ali odsotnost. Glede napisov pa da so naša pogajalska osnova avstrijska ustava in odločbe ustavnega sodišča. Marjan Sturm je menil, da pri vseh pogovorih z avstrijskimi predstavniki v vseh devetih letih po prvi odločitvi ustavnega sodišča o dvojezičnih napisih nobena avstrijska vlada ni bila pripravljena uresničevati odločbe ustavnega sodišča. Od vseh raznih variant glede števila napisov da je bila še najboljša Karnerjeva, ki je predvidevala 158 tabel z odprtnostno klavzulo z dodatnim paketom rešitve odprtih narodnostnih vprašanj. Cilj vlade pa da je bil vedno kar najbolj zmanjšati število dvojezičnih napisov. Pogovarjati da se moramo usklajeno in da naj koordinacijski odbor dokončno odloča o našem pristanku. Sturmov zaključek:»nisem prepričan, da bo prišlo do rešitve dvojezičnih napisov.«bernard Sadovnik je potrdil, da je danes posebno pomemben korak v smer uskladitve različnih mnenj med organizacijami in da stopamo usklajeni pred javnost in pred vlado na Dunaju. Da naj bi našli zastopstvo, kjer vsi skupno in demokratično odločamo. Da pa je pesimističen po devetih letih pogajanja z avstrijsko vlado. Zdaj da je na vrsti vlada, ki naj ponudi rešitve, z naše strani smo pokazali dovolj pripravljenosti. Posebno vesel da je, da je Zdavko Inzko med nami, ki kot visoki predstavnik ustvarja pozitivno vzdušje in ugled Slovencev. Iz občinstva je bilo veliko diskusijskih prispevkov, ki so rotili predsednike osrednih organizacij, naj ne odstopajo od odločb ustavnega sodišča. Da mora biti to baza za vse pogovore. Pri dosledni uresničitvi od ustavnega sodišča zahtevanih desetih odstotkov slovenskega prebivalstva bi prišlo kakih 285 krajev do slovenskega napisa, je izračunal Rudi Vouk. Veliko je bilo slišati tudi o upadanju števila ljudi, ki še govorijo slovensko, in o predlogih, kako izboljšati jezikovno znanje šolarjev in odraslih. Bei dem am 12. 12. 2010 im Kulturhaus»beim Cingelc«in Tratten/Trata stattgefundenen Treffen aller Slowenenorganisationen fanden die Obmänner Dr. Valentin Inzko (Rat der Kärntner Slowenen), Dr. Marjan Sturm (Zentralverband slowenischer Organisationen), Bernard Sadovnik (Gemeinschaft der Kärntner Slowenen) und Mag. Vladimir Smrtnik (Einheitsliste) klare Worte zum gemeinsamen Auftreten und zur gemeinsamen Sprache in der Öffentlichkeit und gegenüber der Bundesregierung. Es solle den Verhandlungspartnern keine Gelegenheit mehr zur Teilung der Volksgruppe gegeben werden. Betont wurde von den Obmännern, dass bis heute von Regierungsseite keine Einladung zu Verhandlungen betreffend die zweisprachigen Aufschriften auf Ortstafeln und öffentlilchen Gebäuden und die Förderung der slowenischen Organisationen eingelangt seien. Basis für die Verhandlungen sei jedoch das österreichische Recht mit den Erkenntnissen des Verfassungsgerichtshofes der letzten neun Jahre und dabei dürfe es keine Abweichungen geben. F.W.

4 KULTURA KULTUR ADVENTNI KONCERT 2010 Čudovito petje in globoke misli Besinnliche Lieder und tiefe Gedanken Vrsto let že vabita SPD»Borovlje«in župnija Borovlje na 1. adventno nedeljo na advetni koncert v farni cerkvi. Koncert je postal priljubljena stalnica kulturne ponudbe v občini, kajti kljub izrazito močnemu sneženju, ki pa je celotni prireditvi dalo poseben čar, so poslušalci dodobra napolnili boroveljsko cerkev. Župnik Jakob Ibounig je v imenu prirediteljev pozdravil nastopajoče in občinstvo in dejal, da je koncert pravšen uvod v čas pričakovanja Kristusovega rojstva. Pevsko-instrumentalni del koncerta so oblikovali Komorni zbor SPD»Borovlje«, ki ga vodi Roman Verdel in šentjanški tamburaši. Skupina Ascolti iz Šentilja pa je zaradi snega morala svoj nastop odpovedati. Niko Kupper je pripravil in zbral globoke misli o adventu in za advent ter jih ponesel med občinstvo. Wie schon seit Jahren üblich haben auch heuer die Pfarre Ferlach/Borovlje und der Slowenische Kulturverein/Slovensko prosvetno društvo»borovlje«am 1. Adventsonntag zum Adventkonzert eingeladen. Stimmungsvoll einbegleitet vom heftigen Schneefall gestalteten die mitwirkenden Gruppen, die Tamburizzagruppe/Tamburaši aus St. Johann/Šentjanž und der Komorni zbor/kammerchor SPD»Borovlje«(Leitung Mag. Roman Verdel) den gesanglichen Part, Stadtpfarrer Mag. Jakob Ibounig und der Sprecher Dipl. Ing Niko Kupper steuerten tiefgreifende Gedanken zum Advent, der angeblich stillsten Zeit des Jahre, bei. Posojilnica Bank Borovlje Razstava o ljudski pesmi Ausstellung über das Volkslied kletni dvorani Posojilnice Bank V Borovlje je od 22. novembra 2010 na ogled zanimiva multimedijska razstava»od ust do knjige-ljudska pesem med ustnim izročilom in tiskano obliko«. Razstava, ki prikazuje ljudsko duhovno kulturo v njeni izvirni obliki, nudi dragocenosti kot prve zvočne posnetke slovenske ljudske pesmi, originalne zapise besewdil in melodij, rokopisne pesmarice, med njimi tudi zapise s Koroške. Razstavo so pripravili Glasbenonarodpisni inštitut ZRC Slovenske akademije znanosti in umetnosti v Ljubljani, Slovenski narodpisni inštitut Urban Jarnik in in Krščanska kulturna zveza v Celovcu v sodelovanju s SPD»Borovlje«. Komorni zbor SPD»Borovlje«je na odprtju razstave prispeval glasbeni okvir. Razstavo si lahko ogledate v v poslovnih urah boroveljske Posojilnice. In den Kellerräumen der Posojilnica Bank in Ferlach-Borovlje läuft zur Zeit eine interessante multimediale Ausstellung über das slowenische Volkslied und seine Verschriftung bzw. mediale Vertonung. Die Ausstellung wurde vom Volkslied-Institut der Slowenischen Akademie für Wissenschaft und Kunst, dem Slowenischen Ethnologischen Institut/ Slovenski narodopisni inštitut»urban Jarnik«und dem Christlichen Kulturverband/Krščanska kulturna zveza aus Klagenfirt/Celovec sowie dem Slowenischen Kulturverein/SPD»Borovlje«organisiert, die musikalische Einbegleitung in die Ausstellung nahm der Kammerchor/Komorni zbor SPD «Borovlje«vor.

KULTURA KULTUR 5 Igra Martin Krpan II Že deset nastopov Zehn Vorstellungen und kein bisschen müde Igralska skupina SPD»Borovlje«je letos na odrske deske, ki za marsikoga pomenijo vse, postavila drugi del kabareta»martin Krpan«in z njim nastopila že desetkrat, vrsta nastopov pa je še pred njimi. Po treh nastopih na domačem odru pri Cingelcu na Trati so sledila gostovanje v Pliberku, Pivki pri Postojni, v Črni in na Ravnah na Koroškem, v Dragomerju pri Ljubljani, v Kobaridu in v Šmarjeti v Rožu, kjer so popestrili martinovanje Kulturnega društva Šmarjeta-Apače. Die rege Theatergruppe des SKV»Borovlje«hat heuer das Kabarettstück»Martin Krpan II«auf die Bühne gestellt und mit ihm weit über die Ferlacher Grenzen gastiert sowie Anerkennung und Lob geerntet. Dreimal wurde das Stück beim Cingelc in Tratten/pri Cingelcu na Trati aufgeführt, weitere Auftritte folgten im Kulturni dom in Bleiburg/Pliberk, in Ravne und Črna na Koroškem, in Pivka bei Postojna, Dragomer bei Ljubljana, in Kobarid und jšngst in St. Margareten im Rosental/ Šmarjeta v Rožu, wo man die Martinifeier des örtlichen Kulturvereines St. Margareten-Abtei/Kulturno društvo Šmarjeta-Apače gestaltete. Weitere Auftritte daheim und Gastaufführungen sind schon programmiert. Za državni praznik Za državni praznik Anläßlich des Nationalfeiertages Namesto utečene prireditve»dober večer, sosed- Guten Abend, Nachbar«za avstrijski državni praznik je SPD»Borovlje«letos, v letu 90-letnice koroškega plebiscita, vabilo na predstavo PATRIOT, tripothon o Josefu Friedrichu Perkonigu. Autor Bernd Liepold- Mosser je osebo učitelja in pesnika, ki je v določenem času veljal za»glas Koroške«oz. se sam za takšnega oklical, orisal kot figuro, razklano na svoje zatajeno slovensko poreklo ter entuziastično domovinsko in nemškonacionalno usmerjenost, pojavo, ki se obrača po vetru, hkrati pa to svoje početje vselej opravičuje s političnimi in drugimi okoliščinami. Predstavi, pri Cingelcu sta bili 22. in 23. oktobra 2010, omogočila ju je Slovenska prosvetna zveza v Celovcu. Igrali so Maximilian Achatz, Mihi Krištof, Erik Jan Rippmann in Aleksander Tolmaier. Anläßlich des Nationalfeiertages lud heuer der Slowenische Kulturverein»Borovlje«anstatt zum Konzert»Dober večer, sosed-guten Abend, Nachbar«zu zwei Theaterabenden beim Cingelc in Tratten/ Pri Cingelcu na Trati ein. Am Am 22. und 23. Oktober 2010 wurde das Perkonig- Tryptichon»PA- TRIOT«von Bernd Liepold-Mosser aufgeführt. Das Stück, uraufgeführt 90 Jahre nach der Abstimmung vom 10. Oktober 1920, für die Perkonig nicht unmaßgeblich propagandistisch tätig war, zeigt ihn als einen Ausflüchte suchenden Menschen mit großen Verwerfungen in seiner Vita. Der»Patriot«, ein Theaterprojekt des Slowenischen Kulturverbandes/Slovenska prosvetna zveza, wurde von Maximilian Achatz, Mihi Krištof, Erik Jan Rippmann und Aleksander Tolmaier auf vdie Bühne gestellt. Martinovanje v Šmarjeti Gostovanje boroveljskih igralcev Gastauftritt des Martin Krpan Eden od viškov kulturno-družabnega življenja v Šmarjeti in Apačah je martinovanje KD Šmarjeta- Apače v farni dvorani. Letos so prišli v goste igralci SPD»Borovlje«s kabaretom Martin Krpan in poskrbeli za smeh in dobro voljo. Navrh pa je župnik Elmar Augustin vodil dražbo za gosaka Jozana, ki ga je dobila domačinka Marica Erklavec in mu poklonila svobodo. Die alljährliche Martinifeier des KV St. Margareten-Abtei/ KD Šmarjeta- Apače zählt zu den kulturell-gesellschaftlichen Höhepunkten des Fassbindergemeinde. Heuer gastierte im Pfarrsaal die Theatergruppe des Slowenischen Kulturvereines»Borovlje«aus Ferlach/Borovlje mit dem Kabarettstück»Martin Krpan II«. Anschließend wurde, wie es sich für einbe Martinifeier gehört, von Pfarre Elmar Augustin der Gänserich Joza versteigert. Die Gewinnerin Marica Erklavec hat ihm die Bratpfanne erspart.

6 OTR. VRTEC KINDERGARTEN Dvojezični otroški vrtec in varstvo Zweisprachiger Kindergarten und Hort»Jaz in ti Du und ich«novim zagonom smo začeli novo Z šolsko leto v dvojezičnem otroškem vrtcu in varstvu! Vrtec je zopet polno zaseden in ponosni smo na to, da je povpraševanje tako veliko! To nam je vedno znova potrdilo, da smo z dvojezičnostjo na pravi poti! V prvih mesecih smo se spoznavali in doživeli precej lepih stvari, da nam ni bilo dolgčas! Adventni večer z knjižno polico/adventabend mit Bücherbasar Mit neuem Schwung und mit vollbesetzten Gruppen starteten wir in das neue Kindergartenjahr! Wir sind sehr stolz darauf, dass der zweisprachige Kindergarten»JAZ IN TI-DU UND ICH«so großen Anklang findet, das gibt uns immer wieder die Bestätigung, dass wir mit der Zweisprachigkeit auf dem richtigen Weg sind! In den ersten Monaten lernten wir uns aufs Neue kennen und erlebten viele schöne Momente! Langweilig wurde uns nie! Sveti Miklavž in parklji so nas obiskali v varstvu! Der heilige Nikolaus und die Krampusse besuchten uns im Hort!

OTR. VRTEC KINDERGARTEN 7 Sv. Miklavž je bil v otroškem vrtcu/der hl. Nikolaus besuchte uns im Kindergarten Dan varčevanja/weltspartag V čast sv. Martinu smo imeli praznovanje lučk/laternenfest Z otroci smo eno noč prespali v varstvu! Iskali smo zaklad, pekli kekse in si ogledali božični film! Mit den Hortkindern übernachteten wir eine Nacht im Hort. Wir veranstalteten eine Schnitzeljagd, backten Kekse und sahen uns einen Weihnachtsfilm an!

8 BOŽIČNO PECIVO WEIHNACHTSKEKSE Vesele božicne praznike! Frohe Weihnachten!

LJUDSKA ŠOLA Novice iz Ljudske šole1 / VS1 Ferlach Že dalj časa opažamo, da se večina naših otrok premalo giblje in svoj prosti čas preživljajo pred ekrani računalnikov. To dejstvo je učiteljski zbor LŠ 1 spodbudilo, da so na to temo sprovedli projekt za šolsko leto 2010/2011, ki se imenuje AK-SE-TU-ZI. AK-SE-TU-ZI je pobuda, ki jo je sprožil Dietmar Klein. Okrajšava same besede že označuje gibanje s celim telesom: VOLKSSCHULE 9 Neues aus der VS1 Ferlach AK... akrobatika (Akrobatik) SE... s k a k a n j e z v r v m i ( S e i l s p r i n g e n ) TU... telovadba (Turnen) ZI... cirkuške spretnosti (Zirkuskünste) Projekt se razteza preko dveh učnih ur in se ponavlja v roku treh tednov. V toku premikov se simulira»družina«preko šolskih stopenj, npr. 1. in 3. razred. Otroci se znajdejo v stalnem gibanju in vgrajujejo v to gibanje teles tudi»šov-elemente«. Tako se menjavajo didaktčni elementi s praktičnimi vajami. V ospredju stoji vedno razumevanje za drugega. Učitelji in šolarji se soočajo z znanim in vedno spet so konfrontirani tudi z novim. Tehnike in spretnosti se menjavajo med sabo, z ozirom na otrokove sposobnosti. Cilj projekta je, da naši otroci, ob koncu šolskega leta, široki publiki pri zaključni prireditvi prikažejo svoje spretnosti, katere so pridobili med šolskim letom. Seit längerem beobachten wir bei unseren Kindern einen Bewegungsmangel. Die Freizeit wird vor allem vor den Bildschirmen der neuen Medien verbracht. Diese Tatsache hat den Lehrkörper der VS 1 dazu bewogen, ein besonderes Projekt für das Schuljahr 2010/2011 durchzuführen. AK SE TU ZI ist eine Abkürzung für die Bewegung des gesamten Körpers, welche von Dietmar Klein initiiert wurde. Das Projekt geht über 2 Schuleinheiten, schulstufenübergreifende Bewegungseinheiten simulieren eine Familie (z. B. 1. und 3. Klasse) Neben Showelementen sind die Kinder ständig in Bewegung. Didaktische Erklärungen wechseln mit praktischer Anwendung ab. Jedes Kind wird dort abgeholt, wo es gerade steht. LehrerInnen und Schüler werden ständig mit Altbekanntem und Neuem konfrontiert. Im Vordergrund steht immmer das Verständnis für den Anderen. Ziel des Projektes ist die Präsentation der erworbenen körperlichen Fähigkeiten beim Schulfest am Ende des Schuljahres.

10 DVOJEZIČNOST ZWEISPRACHIGKEIT JEZIKI POVEZUJEJO SPRACHEN VERBINDEN Družina je tista institucija, v kateri razvijamo prve odnose do jezikov in s tem do soljudi in do sveta. Z družinsko vzgojo si pridobimo svoj pogled na ljudi, na družbo in na jezike. Ravnanje z jeziki v dvo- in večjezični družbi je poseben izziv, ki od vsakega posameznika zahteva spoštljivo ravnanje z lastnim jezikom in jezikom drugih. Die Familie ist jene Institution, in der wir die ersten Beziehungen zu Sprachen und damit zu den Mitmenschen und zur Welt aufbauen. Mit der familiären Erziehung wird auch unsere Einstellung zu den Menschen, der Gesellschaft und den Sprachen geprägt. Der Umgang mit Sprachen in einer zwei- bzw. mehrsprachigen Gesellschaft ist eine besondere Herausforderung, die von jeder/jedem Einzelnen einen wertschätzenden Umgang mit der eigenen und den Sprachen anderer verlangt. INICIATIVA / INITIATIVE Dvo- in večjezičnost v družini Zwei- und Mehrsprachigkeit in der Familie Obdarimo svoje otroke tudi s slovenščino to je znak velikodušnosti, radodarnosti in veličine staršev! DR. TEREZIJA WAKOUNIG pravnica/juristin, Dunaj/Wien-Žitara vas/sittersdorf Dvo- in večjezične družine so danes stvarnost, ki odpira nove možnosti in izzive. V letu Medkulturnega dialoga 2008 se je porodila iniciativa Dvo- in večjezičnost v družini, ki je izvedla več tematskih diskusijskih večerov. Na podlagi izkušenj in spoznanj različnih srečanj je nastala brošura za dvo- in večjezične družine. Brošura vabi k pogovoru. Tematski impulzi naj bi spodbudili dvo- in večjezične družine, da v pogovorih najdejo smernice za različne življenjske situacije. Zwei- und mehrsprachige Familien sind heute eine Realität, die viele Chancen und Herausforderungen bietet. Im Jahr des Interkulturellen Dialogs 2008 entstand die Initiative Zwei- und Mehrsprachigkeit in der Familie. Die Initiative organisierte mehrere thematische Diskussionsabende. Die Broschüre fasst Erfahrungen und Erkenntnisse aus verschiedenen Gesprächsrunden zusammen und lädt zum Gespräch ein. Die thematischen Impulse sollen zweiund mehrsprachige Familien unterstützen, für verschiedene Lebenssituationen Handlungsmöglichkeiten zu finden. bo na voljo na začetku februarja 2011. / Die wird Anfang Februar 2011 erhältlich sein. Univerza v Celovcu / Alpen-Adria-Universität Klagenfurt, Katoliška akcija in Dušnopastirski urad / Katholische Aktion und Seelsorgeamt - Slowenische Abteilung, Slovenski narodopisni inštitut Urban Jarnik / Slowenisches Volkskundeinstitut Urban Jarnik, Župnija sv. Cirila in Metoda v Celovcu / Pastoralzentrum für Slowenen; Katoliška akcija, Viktringer Ring 26, 9020 Klagenfurt / Celovec; tel. 0463 54587 3401, e-mail: Pavel.Zablatnik@kath-kirche-kaernten.at Razprava o dvo- in večjezičnosti v družinah je pokazala, da je slovenščina v družinah in v družbi marsikdaj v šibkejšem položaju in zato potrebuje posebno pozornost. Pri Krščanski kulturni zvezi je nastala delovna skupina s ciljem, da z vidno akcijo opozori na pomen slovenščine kot družinskega jezika. Namen iniciative je ozaveščati družine, da uporabljajo slovenščino v družinskem krogu in v javnosti. Iniciativa želi podpirati ljudi, da ne obdržijo zase znanja slovenščine, temveč ga posredujejo naslednjim generacijam. Nadaljnji cilji iniciative so ohranjanje in razvoj koroških slovenskih narečij ter učenje slovenskega knjižnega jezika, spodbujanje pogovorov med starejšo in mlajšo generacijo, razvoj sodobne slovenščine pri otrocih in mladincih ter krepitev slovenščine kot družbenega jezika. In der Auseinandersetzung mit dem Thema Zwei- und Mehrsprachigkeit wurde deutlich, dass die slowenische Sprache in der Familie und in der Gesellschaft als Minderheitensprache eine besondere Beachtung braucht. Beim zu verwenden und den nächsten Generationen weiter zu geben. Die gelebte Familiensprache Slowenisch sichert die sprachliche und kulturelle Vielfalt in Kärnten. KKZ in SPZ v sodelovanju z znanstvenimi in izobraževalnimi ustanovami, s slovenskimi mediji in podporniki / Christlicher Kulturverband und Slowenischer Kulturverband in Zusammenarbeit mit Bildungsinstitutionen, Medien und UnterstützerInnen;, tel. 0463 51 62 43 Borovljski list 2010-2.indd 10 15.12.2010 8:16:23 Uhr

KRONIKA CHRONIK 11 BajDiše / Waidisch Otroška skupina in mladinsko pevska skupina Otroci se tedensko srecavajo pri igri, brkljanju in petju, v nedeljah pa se udejstvujejo kot pridni ministrantje pri maši. Letošnje počitnice so za en teden preživeli ob kopanju in kolesarjenju v Bad Radkersburgu/ Radgoni. Mladinsko skupino pa pretežno sestavljajo dekleta. Enkrat na teden - če jim to dopusti učenje in drugi konjički - se srečavajo ob pevskih vajah. Med letom imajo kar nekaj pevskih nastopov. Bodisi, da oblikujejo maše ali pa pojejo pri raznih prireditvah. Die Pfarrjugendgruppe Waidisch/Bajdiše bei ihrer Sommerwoche in Radkersburg als Belohnung für die Arbeit durchs Jahr hindurch im Jugendchor. Melhijor Verdel, dolgoletni boroveljski kulturnik, politik in narodnjak bo 6. 1. 2011 slavil svojo 75-letnico. Dr. Zdravko Inzko mu čestita in se mu zahvaljuje za njegovo neumorno delo. Dr. Valentin Inzko gratuliert dem langjährigen Ferlacher Kulturobmann und Gemeinderat Melchijor Verdel zum 75. Geburtstag. Ždovlje / Seidolach»Chevalieuse«des zeitgenössischen Kunstbetriebs Österreichische Direktorin des Kunsthaus Baselland zur Ritterin geadelt. Es passiert sehr selten, dass man schon mit 43 Jahren zum Ritter, respektive zur Ritterin geschlagen wird. Der Kunsthistorikerin Sabine Schaschl aus Seidolach/Ždovlje wurde diese Ehre vor kurzem zuteil. Frankreich verlieh der Direktorin des Kunsthaus Baselland für ihre Verdienste um die französische Kunst und Kultur den Orden»Chevalier de l Ordre des Arts et des Lettres«. Wir gratulieren! Sabine Schaschl, doma iz Ždovlj je prejela visoko odlikovanje Francoske države za svoje zasluge za francoski jezik in kulturo kot ravnateljica kulturne ustanove Kunsthaus Baselland v francoski Švici. Čestitamo!

12 KRONIKA CHRONIK Folti Waldhauser 60 let/ Ein rundes Jubiläum Glasbena šola/ Kärntner Musikschule Am 9. Oktober 2010 vertrat der Direktor der Glasbena šola/kärntner Musikschule GR Mag. Roman Verdel bei der Sendung Bürgeranwalt im ORF die Interessen der Slowenischen Musikschule. Grund für den Sendebeitrag war die Ungleichbehandlung der Finanzierung dieser Institution. Die Personalkosten für das Kärntner Landesmusikschulwerk betrugen im Jahr 2009 25 Millionen Euro. Für die GS/Kärntner Musikschule gab es seitens des Landes nur eine finanzielle Zuwendung in Höhe von 164 500.- Euro. Da für die slowenische Musikschule laut Vertrag mit dem Land Kärnten die gleichen gesetzlichen Voraussetzungen gelten wie für das Kärntner Landesmusikschulwerk, ist diese finanzielle Ungleichbehandlung eine krasse Benachteiligung. Ein wesentlicher Teil der Personalkosten wird über den sogenannten Kulturschilling (ORF Beitrag) finanziert. Diesen Beitrag leisten auch Eltern von Schülern, die die slowenische Musikschule besuchen. Mit dem zuständigen Kulturreferenten LR Mag. Dobernig gab es drei Gesprächsrunden, die alle nichts brachten. Der Vertrag zwischen dem LK und der GŠ ist im Juni 2010 ausgelaufen und wurde bis heute nicht verlängert. Die VS/Wahlgemeinschaft Borovlje/Ferlach fordert daher eine rasche Lösung dieses Problems, da es ausschließlich um Kärntner Kinder geht. Die Eltern derer sind österreichische Steuerzahler und zum Großteil auch ORF Beitragszahler. Die GS unterrichtet insgesamt heuer 600 Schüler, 50 davon in Ferlach/ Borovlje. Narodnjaku Foltiju Waldhauserju v Podnu je prišel čeststitat k 60-letnici predsednik EL mag. Vladimir Smrtnik / Gratulierte dem Bodenbauer Valentin Waldhauser zum 60. Geburtstag: Obmann der EL Mag. Vladimir Smrtnik Minister obiskal EXPI Hoher Besuch im EXPI Samo Kupper z ministrom Žekšem/ Boštjan Žekš, Minister der Republik Slowenien, besucht EXPI in Gotschuchen/Kočuha Tam, kjer je do nedavnega stala Bundrova hiša, se bo odslej razlegal razposajen otroški smeh. Kajti vrtec»jaz in ti-du und ich«tam urejuje igrišče. Gradnjo igrišča velikodušno podpira Posojilnica Bank-Borovlje Am Areal des ehemaligen Bunderhauses entsteht der Spielplatz des Kindergartens»Jaz in ti-du und ich«. Die Errichtung des Spielplatzes wird großzügigerweise von der Posojilnica Bank Ferlach-Borovlje gefördert.

SLOVENJI PLAJBERK WINDISCH BLEIBERG 13 Leto se nagiba h koncu in pevci in pevke iz Slovenjega Plajberka pogledajo nazaj na mesece polnih lepih nastopov. Das Jahr 2010 neigt sich dem Ende zu und auch die Sänger und Sängerinnen blicken auf ereignisreiche Monate zurück Slovenjem Plajberku obstajajo V kar štiri pevske skupine. To je moški cerkveni zbor, ženska vokalna skupine, skupina LAWA ter otroški zbor. Pojejo ob raznih prilikah, pri rojstnih dnevih, olepšajo sv. maše in poroke. Na prošnjo gospoda prof. Hans Tuscharja je skupina LAWA zapela njemu in njegovim bivšim sošolcem konca junija pod košata staro Podnarjevo lipo. 14 dni pozneje se je prav tam odvilo že tradicionalno»petje pod lipo«. Ta prireditev privabi iz leta v leto vedno več ljudi v Poden. 24. julija je v Slovenjem Plajberku bil semenj, ki ga je glasbeno oblikovala ženska vokalna skupina. Na voljo gospoda župnika Markowitza so se 22. avgusta srečali Kapelška fara, fara z Brodi in fara Slovenjega Plajberka pri tako imenovanem»prazniku treh far«, ki ga je letos prvič organizirala fara Slovenjega Plajberka. Tudi tam so zapele domače skupine pri sveti maši in pri kulturnem programu. Marljive roke plajberških, kapelških in brodskih faranov so omogočale, da je ta prireditev uspela in da se bomo srečali tudi naslednje leto. Sredi septembra se je na Radišah odvil tradicionalni»radiški semenj«, ki ga je kulturno obogatila skupina LAWA. Pri srebrnomašniškem posvečenju, ki ga je gospod župnik Markowitz obhajal 24. oktobra v farni cerkvi v Podgorjah, so mu zapeli tudi vsi zbori iz treh far. Od blizu in daleč so mu prišli čestitat prijatelji, znanci ter sorodniki. Kot vsako leto je Enotna lista priredila tudi letos že tradicionalno»martinovanje«pri Kovaču na Obirskem, pri katerem je skupina LAWA olepšala kulturni spored skupno z mešanim pevskim zborom Peca iz Globasnice. Ob dobri kapljici se je praznovanje nadaljevalo do jutranjih ur. Zadnji nastop za to leto bo pa 18. decembra v farni cerkvi v Slovenjem Plajberku. Tam bo adventni koncert. Ob 18 uri bo sveta maša, nato pa koncert. Vsi prisrčno vabljeni! Das Jahr 2010 neigt sich dem Ende zu und auch die Sänger und Sängerinnen blicken auf ereignisreiche Monate zurück. In Windisch Bleiberg gibt es gleich 4 Gesangesgruppen. Das sind der Männerchor, die Vokalgruppe. Die Gruppe LAWA und den Kinderchor. Sie stellen ihr Können immer wieder bei Geburtsatgsfeiern, Umrahmung der hl. Messe, Hochzeiten und Taufen unter Beweis. Auf Bitte von Herrn prof. Hans Tuschar sang die Gruppe LAWA ihm und seinen ehemaligen Mitschülern Ende Juni ein paar Ständchen unter der blühenden alten Linden des Gasthauses Bodenbauer. Genau dort fand Mitte Juli das schon traditionelle»sing sen unter der Linde«statt. Diese Veranstaltung erfreut sich von Jahr zu Jahr größerer Beliebheit. Der traditionelle Kirchtag wurde, der wie jedes Jahr mit einer hl. Messe in der Kirche zum heiligen Erhard festlich eingeleitet wird, wurde von der Vokalgruppe Windisch Bleiberg musikalisch umrahmt. Auch im August gab es für die Sänger und Sängerinnen keine Pause. Ende August wurde zum ersten Mal das sogenannte»drei Pfarrenfest«von der Pfarre Windisch Bleiberg veranstaltet. Begonnen wurde mit einer heiligen Messe in der Kirche. Danach wurden bei strahlendem Sonnenschein die Feierlichkeiten im Zelt fortgesetzt, wo neben Kotelletes und Cevapcici auch herrliche selbstgebackene Mehlspeisen kredenzt wurden. Mitte September verschlug es die Gruppe LAWA auf den Radsberg, wo der traditionelle»radsberger Kirchtag«stattfand. Ende Oktober durften wir bei einer besonderen Feierlichkeit teilnehmen. Unser Pfarrer Markowitz feierte sein Silbernes Priesterjubiläum in der Pfarrkirche Maria Elend. Die heilige Messe wurde von den Chören aller drei Pfarren gesanglich umrahmt. Auch in Ebriach durften wir unser Können unter Beweis stellen. Dort veranstaltete die Einheitsliste den traditionellen Martinitanz, der jährliche Besucher aus Nah und Fern anzieht. Den letzten Auftritt für das Jahr 2010 absolvieren die Sänger beim Adventkonzert am 18. Dezember in der Pfarrkirche Windisch Bleiberg. Um 18 Uhr findet die hl. Messe statt. Danach beginnt das Konzert. Alle recht herzlichst eingeladen! Christian in Veronika Laußegger

14 Rudi Vouk Iz pravnega kotička Komentarji na pravni položaj koroških Slovencev Z akcijo prehitre vožnje s samoovadbo, da bi lahko po tej poti sprožil pravno diskusijo in nove razsodbe ustavnega sodišča o manjkajočih slovenskih napisih na krajevnih tablah, je Rudi Vouk postal znan po vsej Avstriji in Evropi. V nad petdesetih postopkih je dosegel za slovensko narodno skupnost novo razmišljanje pri avstrijskih pravnih instancah. Tudi glede slovenskega uradnega jezika na Koroškem je dosegel zgodovinske uspehe. Za zasebni Radio Korotan, od leta 2001 dalje Radio dva, že vrsto let prispeva hudomušne pravno-politične komentarje za Pravni kotiček. Za knjigo je komentarje izbral in uredil Janko Kulmesch. 216 strani, mehka vezava ISBN 978-3-7086-0494-7 17,- Družina mag. Vera Wutti-Incko in dr. Franz Wutti želi vesele božične praznike in srečno novo leto vsem prijateljem, znancem in pacientom! Allen Freunden, Bekannten und Patienten wünscht Familie Mag. Vera Wutti-Incko und Dr. Franz Wutti Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr!

15 Vesel božiœ in sreœno novo leto! Koschatstraße Linsengasse Sterneckstraße Tarviser Straße Radetzkystraße Lerchenfeldstraße Villacher Straße Khevenhüllerstraße Lendhafen Villacher Ring St. Veiter Ring Lendkanal Koschat-Sportplatz Evang. cerkev Drava (dostop preko Lerchenfeldstraße: parkiriøœe) // TISKARNA // ZALOÆBA // DRAVA A-9020 Celovec, Tarviser Straße 16 Telefon 0463/50566 Faks 0463/501099-20 print@drava.at Jagdwaffen seit 1790 Želimo vsem občanom vesele božične praznike in srečno novo leto 2011! Wir wünschen allen Gemeindebürgern frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! Fanzoj Jagdwaffen & Ribohunt Sportartikel GmbH 9170 Ferlach Austria Griesgasse 3 Tel. ++43/4227/2283 Fax ++43/4227/2867 jfanzoj@aon.at

www.pobo.at Vesel božič in srečno novo leto Frohe Weihnachten und ein glückliches Neues Jahr Hauptplatz 16, 9170 Ferlach / Borovlje Tel: +43/5/999 39102 00, Faks: +43/4227/3338 E-Mail: info.39102@pzb.at POSOJILNICA-BANK Borovlje - Celovec Ferlach - Klagenfurt member of