KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI Bruselj, 10.8.2004 KOM(2004) 546 končno 2004/0186 (ACC) Predlog SKLEPA SVETA o stališču Skupnosti v okviru Skupnega Odbora o prilagoditvi Protokola št. 3 o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja, navedenega v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, na podlagi širitve Evropske unije (predložena s strani Komisije) SL SL
OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM Zaradi pristopa novih držav članic se spremeni Protokol št. 3 o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja iz tega sporazuma. V skladu s členom 38 Protokola št. 3 se določbe navedenega protokola spremenijo s sklepom Skupnega odbora. Besedilo sklepa na eni strani vsebuje nekatere tehnične spremembe v zvezi z vnosom novih jezikovnih različic upravnih opomb iz protokola in na drugi strani nekatere prehodne določbe, ki naj bi olajšale proces prehoda in zagotovile pravno varnost. V pričakovanju uradnega sprejetja tega sklepa je bilo z izmenjavo pisem med službami Komisije in Švicarsko zvezno upravo dogovorjeno, da se bosta od 1. maja 2004 carinski upravi obeh pogodbenic držali vsebine tega besedila. Svet je povabljen, naj sprejme predlagano stališče Skupnosti, da lahko Skupni odbor ES- Švica sprejme sklep o spremembi Protokola št. 3. SL 2 SL
2004/0186 (ACC) Predlog SKLEPA SVETA o stališču Skupnosti v okviru Skupnega Odbora o prilagoditvi Protokola št. 3 o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja, navedenega v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo, na podlagi širitve Evropske unije SVET EVROPSKE UNIJE JE ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi z drugim pododstavkom odstavka 2 člena 300 Pogodbe, ob upoštevanju predloga Komisije, ker je s členom 29 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo na eni strani in Švicarsko konfederacijo na drugi, podpisanega dne 22. julija 1972, v nadaljnjem besedilu»sporazum«, ustanovljen Skupni odbor, ker člen 38 Protokola št. 3 k Sporazumu v zvezi z opredelitvijo pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja določa, da se lahko Skupni odbor odloči za spremembe določb tega protokola, SKLENIL: Edini člen Stališče, ki ga sprejme Skupnost v okviru Skupnega Odbora, ustanovljenega na podlagi Sporazuma, o prilagoditvi Protokola št. 3 o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja, je navedeno v priloženem osnutku sklepa Skupnega odbora. V Bruslju, Za Svet Predsednik SL 3 SL
Osnutkek Sklepa Skupnega odbora ES-Švica o spremembi Protokola št. 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja SKUPNI ODBOR JE ob upoštevanju Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo 1, podpisanega v Bruslju dne 22. julija 1972, v nadaljnjem besedilu»sporazum«, ob upoštevanju Protokola št. 3 k Sporazumu v zvezi z opredelitvijo pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja, v nadaljnjem besedilu»protokol št. 3«2, in zlasti člena 38 Protokola, ob upoštevanju naslednjega: (1) Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika, v nadaljnjem besedilu»nove države članice«, so 1. maja 2004 postale članice Evropske unije. (2) Trgovina med novimi državami članicami in Švico je ob pristopu zajeta v ta sporazum in trgovinski sporazumi, sklenjeni med Švicarsko konfederacijo in novimi državami članicami, se prenehajo uporabljati. (3) Po pristopu novih držav članic se blago s poreklom iz teh držav ob uvozu v Švico v okviru Sporazuma obravnava kot blago s poreklom iz Skupnosti. (4) Pristop novih držav članic zahteva nekatere tehnične spremembe besedila Protokola št. 3 ter prehodne ukrepe, da se zagotovi proces prehoda in zajamči pravna varnost. (5) Priloga IV št. 5 Akta o pristopu določa podobne prehodne ukrepe in postopke 3 2 3 UL L 300, 31.12.1972 nazadnje spremenjen s Sklepom št. 1/2004 Skupnega odbora ES-Švica. UL L 236, 23.9.2003 SL 4 SL
SKLENIL: Protokol št. 3 se spremeni: ODDELEK I TEHNIČNE SPREMEMBE BESEDILA PROTOKOLA Člen 1 Pravila o poreklu 1. V členih 3(1) in 4(1) se črta sklic na nove države članice. 2. Člen 18(4) se nadomesti z naslednjim:»4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati eno od naslednjih navedb: ES "EXPEDIDO A POSTERIORI" CS "VYSTAVENO DODATEČN " DA DE "UDSTEDT EFTERF0LGENDE" "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" EL EN FR IT LV "EKAO0EN EK TQN Y TEPQN" "ISSUED RETROSPECTIVELY" "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" "RILASCIATO A POSTERIORI" "IZSNIEGTS RETROSPEKTIVI" LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" HU "KIADVA VISSZAMEN6LEGES HATÁLLYAL" MT "MA RU RETROSPETTIVAMENT" NL PL PT SL SK FI SV "AFGEGEVEN A POSTERIORI" "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" "EMITIDO A POSTERIORI" "IZDANO NAKNADNO" "VYDANÉ DODATOČNE" "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" "UTFÄRDAT I EFTERHAND"«SL s SL
3. Člen 19(2) se nadomesti z naslednjim:»2. Na ta način izdani dvojnik mora biti označen z eno od naslednjih besed: ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SL SK FI SV "DUPLICADO" "DUPLIKÁT" "DUPLIKAT" "DUPLIKAT" "DUPLIKAAT" "ANTirPAOO" "DUPLICATE" "DUPLICATA" "DUPLICATO" "DUBLIKATS" "DUBLIKATAS" "MÁSODLAT" "DUPLIKAT" "DUPLICAAT" "DUPLIKAT" "SEGUNDA VIA" "DVOJNIK" "DUPLIKÁT" "KAKSOISKAPPALE" "DUPLIKAT"«4. Priloga IV se nadomesti z naslednjim: Izjava na računu, katere besedilo je navedeno v nadaljevanju, mora biti izpolnjena v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba prepisovati. Španska različica El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n 0... (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial.... (2). Češka različica Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení..al)) prohlašuje, že kromě zfetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v... (ž). SL 6 SL
Danska različica Eksport0ren af varer, der er omfattet af nsrvsrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1) ), erklsrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse i... (2). Nemška različica Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr.... (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte... (2) Ursprungswaren sind. Estonska različica Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr.... (1) ) deklareerib, et need tooted on... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Grška različica O e^ajmjea^ TCDV upoiovirov nov Kolvrnovmi OOTO TO uapov šyypa(po (d5sia TS^CDVSIOU U7i'api0.... (1) ) 5r X(bvsi on, SKT6<; sdv 5r X(bvsTai Gacpro^ duco?, Ta upoiovia ama sivai 7ipoTinr GiaKf (; Kmaja>jr\q... (2). Angleška različica The exporter of the products covered by this document (customs authorization No... (1) ) declares that, except where othenvise clearly indicated, these products are of... (2) preferential origin. Francoska različica L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n 0... (1) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont Torigine préférentielle... (2) ). Italijanska različica L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2). Latvijska različica Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr.... (1) ), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu izcelsme no... (2). SL 7 SL
Litovska različica Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr... (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra... (2) preferencinès kilmés prekés. Madžarska različica A jelen okmányban szereplő áruk export6re (vámfelhatalmazási szám:... (1) ) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes... (2) származásúak. Malteška različica L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.... (1) ) jiddikjara li, Mief fejn indikat b mod čar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta ori ini preferenzjali... (2). Nizozemska različica De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.... (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële... oorsprong zijn (2). Poljska različica Eksporter produkt6w obj?tych tym dokumentem (upowažnienie władz celnych nr... (1) ) deklaruje, že z wyj^tkiem gdzie jest to wyražnie okrešlone, produkty te maj^... (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalska različica O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autoriza9ao aduaneira n 0.... (1) ), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial... (2). Slovenska različica Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št... (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno... (2) poreklo. Slovaška različica Vývozca vyrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia... (1) ) vyhlasuje, že okrem zretelne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v... (2). Finska različica Tassä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o... (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... alkuperätuotteita (2). SL 8 SL
Švedska različica Export6ren av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.... (1) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... ursprung (2). (Kraj in datum) (Podpis izvoznika; poleg tega mora biti s čitljivimi črkami navedeno tudi ime osebe, ki podpiše izjavo ) 1 2 3 4 Če izjavo na računu izpolni pooblaščeni izvoznik, je treba v ta prostor vpisati številko pooblastila pooblaščenega izvoznika. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besedilo v oklepaju izpusti oziroma se pusti prazen prostor. Navedba porekla izdelkov. Če se izjava na računu v celoti ali deloma nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti z oznako "CM" v dokumentu, na katerem se daje izjava. Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu. Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, se izvzetje podpisa nanaša tudi na navedbo imena podpisnika. SL 9 SL
ODDELEK II PREHODNE DOLOČBE Člen 2 Dokazilo o poreklu in upravno sodelovanje 1. Dokazila o poreklu, ki jih pravilno izda Švica ali nova država članica v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomne ureditve, ki se uporablja med njima, se v zadevnih državah sprejmejo, če: a) pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz sporazuma, b) so bili dokazilo o poreklu in prevozni dokumenti izdani najkasneje na dan pred dnevom pristopa, c) se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od datuma pristopa. Če je bilo blago v Švici ali novi državi članici deklarirano za uvoz pred datumom pristopa, se v skladu s preferencialnimi sporazumi ali avtonomnimi ureditvami, ki se tedaj uporabljajo med Švico in navedeno novo državo članico, lahko sprejme tudi naknadno izdano dokazilo o poreklu v skladu navedenimi sporazumi ali ureditvami, pod pogojem, da je predloženo carinskim organom v obdobju štirih mesecev od datuma pristopa. 2. Švici in novim državam članicam se dovoli ohranitev pooblastil, s katerimi je bil dodeljen status»pooblaščenih izvoznikov«v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo med njimi, če: a) je taka določba predvidena tudi v sporazumu, sklenjenem pred datumom pristopa med Švico in Skupnostjo in b) pooblaščeni izvoznik uporablja pravila o poreklu, ki veljajo na podlagi navedenega sporazuma. Ta pooblastila se najkasneje eno leto po datumu pristopa nadomestijo z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz Sporazuma. 3. Pristojni carinski organi Švice ali držav članic sprejemajo zahtevke za naknadno preverjanje dokazil o poreklu, ki so bila izdana na podlagi preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev iz odstavkov 1 in 2 zgoraj, v obdobju treh let po izdaji zadevnih dokazil o poreklu, ter jih vlagajo v obdobju treh let po sprejetju dokazila o poreklu, ki jim je bilo predloženo skupaj z uvozno deklaracijo. SL 10 SL
Člen 3 Blago v tranzitu 1. Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Švice v eno izmed novih držav članic ali iz ene izmed novih držav članic v Švico, ki ustreza določbam Protokola št. 3 in ki je na datum pristopa v tranzitu ali v začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Švici ali v navedeni novi državi članici. 2. Preferencialna obravnava se v takih primerih lahko odobri, če se v roku štirih mesecev od datuma pristopa carinskim organom države uvoznice predloži dokazilo o poreklu, ki so ga naknadno izdali carinski organi države izvoznice. Člen 4 Ta sklep začne veljati na dan njegovega sprejetja. Uporablja se od 1. maja 2004. V/Na Za Skupni odbor Predsednik SL 11 SL
FINANČNA IZJAVA 1. Pravna podlaga Člen 133 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti v povezavi z drugim pododstavkom odstavka 2 člena 300. Člen 38 Protokola št. 3 k Sporazumu o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo. 2. Naslov ukrepa Sklep Skupnega odbora ES-Švica o spremembi Protokola št. 3 k Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o opredelitvi pojma»izdelki s poreklom«in načinih upravnega sodelovanja 3. Cilj Upoštevati pristop desetih novih držav članic k Evropski uniji dne 1. maja 2004. 4. Finančne posledice Ker so predlagane spremembe popolnoma tehnične in ne vplivajo na tarifne koncesije, dodeljene s sporazumom, predlog nima finančnih posledic. SL 12 SL
ČASOVNI RAZPORED Da bi pogodbenice lahko uporabile prehodne določbe o poreklu v rokih, navedenih v sklepu, se priporoča, da Svet čim prej sprejme stališče Skupnosti. SL 3 SL