PRILOGA 3a k Pogodbi med upravljavcema SŽ in RFI na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine PRIROČNIK o prometnih predpisih za mejno progo Štanjel Vi

Podobni dokumenti
6 inizio lavori ita-slo

GARA INFORMALE PER L’AFFIDAMENTO DEI LAVORI DI ________________

Microsoft Word - M doc

EVROPSKA AGENCIJA ZA ŽELEZNIŠKI PROMET Dodatek A Različica dokumenta 4 k tehničnim specifikacijam Vodenje in upravljanje prometa, sprejet z Uredbo Kom

UNIONE ITALIANA Talijanska unija - Italijanska Unija Via Ulica Uljarska 1/IV FIUME RIJEKA - REKA Tel. +385/51/ (911); Fax

Microsoft Word - P113-A doc

nedod_razpolozljiva_ uc mesta_in sklopi_ur-posti_e_spezz orari_non_conferiti

disponibilità per le utilizzazioni e ass. provv. sc.sloven…

___g ALL_DOTAZIONE ORGANICA - posizioni coperte e vacanti al

Works - Contract notice SL

FAQ BANDO/RAZPIS 5/ /03/2018 BANDO/RAZPIS BANDO/RAZPIS 1) 2.3. Proponenti ammissibili e dimensioni del partenariato: Le università saranno consi

Javna agencija za železniški promet Republike Slovenije Št.: /2015 ZP 15 Datum: Direktor Kopitarjeva ul. 5, 2000 Maribor telefon: 0

Microsoft Word - P122-A _mod.doc

Disponibilità_razpolozljiva mesta_ _GO

(IZVLEČEK ZA VLAGATELJE)

FAQ GDPR Day ITA-SLO-EU 25/05/2018 GDPR/GDPR 1) Cosa si intende per dati personali viene indicato dall art. 4 della GDPR: Kaj so osebni podatki navaja

Uradni list Republike Slovenije Št. 50 / / Stran 7381 (2) Chi allega alla richiesta di commisurazione dell'onere di urbanizzazione una doc

06_09_2019_Disponibilita_razpolozljivosti_TS_GO_UD_za_SUPLENCE

2 SCIA ita-slo

Microsoft Word - privacy_tppz

Contratti_TD_e_TI_pogodbe_nedolocen_in_dolocen_cas

Microsoft Word - pravila Studentski dom.doc

Navodilo za urejanje zavarovanj po šifri podlage za zavarovanje 033 prek portala e-vem Ljubljana, oktober 2015

Na podlagi 579. člena Zakona o zavarovalništvu (ZZavar-1, Uradni list RS, št. 93/15 in naslednji) je podružnica zavarovalnice Porsche Versicherungs AG

Priloga II Modul A: Izjava o skladnosti na podlagi notranje kontrole proizvodnje 1. Izjava o skladnosti na podlagi notranje kontrole proizvodnje je po

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, C(2019) 2962 final IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) / z dne o zagotavljanju nemotenega delovanja elektron

PRIPOROČILO KOMISIJE - z dne novembra o postopku za dokazovanje ravni skladnosti obstoječih železniških prog s temeljnim

Microsoft Word - Pravilnik_o_izvajanju_subvencioniranega_prevoza_2016_2017.doc

Microsoft Word - PRzjn-2.doc

Untitled

Na podlagi 24. in 25. člena Zakona o varstvu osebnih podatkov (Ur. list RS, št. 94/07), sprejema ravnatelj javnega zavoda Dijaški dom Nova Gorica nasl

Microsoft Word - odlok AZIL.doc

Neuradno prečiščeno besedilo Odloka o avtotaksi prevozih, ki obsega: - Odlok o avtotaksi prevozih (Uradni list RS, št. 33/08 z dne ), - Odlo

5 edilizia libera ita-slo

l_ sl pdf

Na podlagi 5. člena zakona o načinu opravljanja in financiranju prometa na obstoječi železniški mreži ter reorganizaciji in lastninskem preoblikovanju

FAQ BANDO/RAZPIS 5/ /03/2018 BANDO/RAZPIS BANDO/RAZPIS 1) 2.3. Proponenti ammissibili e dimensioni del partenariato: Le università saranno consi

Microsoft Word - Pogodba-SI-TSA-v7.doc

Untitled

Document ID / Revision : 0519/1.3 ID Issuer System (sistem izdajatelja identifikacijskih oznak) Navodila za registracijo gospodarskih subjektov

1. julij 2019 Številka: 11/2019 X. mesec 2005 Številka: XX/2005 Mestna občina Velenje - ŽUPAN Na podlagi 37. člena Statuta Mestne občine Velenje (Urad

Microsoft Word - Splosni pogoji za uporabnike storitve_ONA_ doc

All.Del.6/C_Regolamento servizio trasporto scolastico

(Microsoft Word - Pravila o \232olski prehrani doc)

Navodila in pravila za sodelovanje v nagradni igri "NOVI CHIO ČIPS" 1. člen (splošne določbe) Ta pravila določajo način izvedbe nagradne igre»novi Chi

kodeks_besedilo.indd

POSREDOVANJE REZULTATOV PO SMS

Uradni list Republike Slovenije Št. 44 / / Stran 6325 PRILOGA II Del A NAJVEČJE MERE IN MASE VOZIL 1 NAJVEČJE DOVOLJENE MERE 1.1 Največja

Tab

pregled merodajnih nagibov in uporov

1 LE PROPOSIZIONI RELATIVE OZIRALNI ODVISNIKI 1. CHE = IL / LA QUALE; I / LE QUALI 2. CHI = COLUI / COLEI / COLORO + CHE 3. PREPOSIZIONE + CUI / PREP.

Pogoji nagradne igre»brezplačne vstopnice za 20 let«(v nadaljevanju: pogoji) 1. Organizator nagradne igre "Brezplačne vstopnice za 20 let" (v nadaljev

all domanda polizia locale conosc lingua slovena ita slo

Navodilo za izpolnjevanje obrazca M-2 (maj 2015) Kazalo vsebine Podatki o ZAVEZANCU... 3 Rubrika 1 Firma in sedež/osebno ime in prebivališče... 3 Rubr

Svet Evropske unije Bruselj, 11. avgust 2017 (OR. en) Medinstitucionalna zadeva: 2017/0188 (NLE) 11653/17 FISC 173 PREDLOG Pošiljatelj: Datum prejema:

Pravilnik sejnine

Navodilo Telemach

Microsoft Word - predpisi_ePoslovanje_1_.doc

Občina Bled OBČINSKI SVET 7) V skladu s 30. členom Statuta Občine Bled - UPB (Ur. list RS, št. 67/2009), Vam v prilogi pošiljam v obravnavo in sprejem

Untitled

Na podlagi 270. člena zakona o zračni plovbi (Uradni list SFRJ, št. 45/86), v zvezi s 4. členom ustavnega zakona za izvedbo temeljne ustavne listine o

Diapozitiv 1

Opuscolo Sloveno

SŽ-Infrastruktura, d. o. o. Poslovni načrt Predlog poslovnega načrta družbe SŽ - Infrastruktura, d. o. o., za leto 2019 s projekcijo poslo

Univerza v Ljubljani Fakulteta za gradbeništvo in geodezijo University of Ljubljana Faculty of Civil and Geodetic Engineering Jamova cesta Ljub

SPLOŠNI POGOJI SODELOVANJA IN PRAVILA NAGRADNE IGRE»S PRINGLESOM DO EUR«Uvodne določbe 1. člen S temi splošnimi pogoji so urejena pravila sodelo

VLADA REPUBLIKE SLOVENIJE ŠTAB CIVILNE ZAŠČITE ZA ZAHODNO ŠTAJERSKO R E G I J S K I N A Č R T ZAŠČITE IN REŠEVANJA OB ŽELEZNIŠKI NESREČI Verzija 2.0.

Uradni list RS - 035/2019, Uredbeni del

EVROPSKA KOMISIJA Bruselj, C(2019) 3561 final ANNEX 4 PRILOGA k IZVEDBENI UREDBI KOMISIJE (EU) /... o spremembi uredb Komisije (EU) št. 321/

Urejanje statusa tujca študentov v Republiki Sloveniji

SANTE/10865/2017-EN

Splošni pogoji poslovanja 1. Uvodna določba 1) Splošni pogoji poslovanja so pravni dogovor med končnim uporabnikom (fizična ali pravna oseba, v nadalj

Pogoji poslovanja Catena.si je spletna trgovina podjetja Catena d.o.o.. Pogoji poslovanja so sestavljeni upoštevajoč vse zakonske obveznosti in mednar

Microsoft Word - P-2_prijava

DNEVNIK

JAVNI RAZPIS ZA PRILAGOJENI PREVOZ TEŽKO GIBALNO OVIRANE DIJAKINJE V ŠOLO ZA ŠOLSKO LETO 2018/2019 Naročnik: ŠOLSKI CENTER ŠENTJUR Cesta na kmetijsko

Stran 6026 / Št. 39 / člen (kazenske določbe) (1) Z globo EUR se kaznuje pravna oseba, ki: dvakrat zapored ne nakaže pobrane turis

SENAT UL 2. SEJA DNE Številka: /2017 Datum: Ljubljana, TOČKA: Pravilnik o delovni in pedagoški obveznosti visokošol

Gradbeništvo (Refurbishment) Izdaja 13/06/2013 Identifikacijska št Verzija št Declaration of Performance EN :200

Navodila in pravila za sodelovanje v nagradni igri "Marcus & Martinus" 1. člen (splošne določbe) Ta pravila določajo način izvedbe nagradne igre»marcu

PRIPOROČILO KOMISIJE - z dne 5. decembra o zadevah, povezanih z začetkom obratovanja in uporabo strukturnih podsistemov in

31999L0037_001sl

29. REDNA SEJA VLADE RS Ljubljana, Vlada RS se je na svoji 29. redni seji med drugim izdala Uredbo o načinu izvajanja gospodarske javne

Številka:

Sklep Sveta z dne 16. junija 2011 o podpisu in sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Medvladno organizacijo za mednarodni železniški promet o pris

Microsoft Word - Modello 231 Italiano - Sloveno aggiornato 2 settembre 09.doc

Microsoft Word - Dokument1

TEHNIČNO NAVODILO

INTERREG V-A

Microsoft Word - GIS - pravilnik o uporabi sluzbenih mobitelov - koncna verzija doc

VODNIK IZRAZOV S PODROČJA DUŠEVNEGA ZDRAVJA

Transkripcija:

PRILOGA 3a k Pogodbi med upravljavcema SŽ in RFI na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine PRIROČNIK o prometnih predpisih za mejno progo Štanjel Villa Opicina/Opčine ALLEGATO 3a al Contratto tra i Gestori SŽ e RFI per la linea di confine Štanjel Villa Opicina MANUALE Riguardante la normativa per la circolazione sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina Marec 2011 Marzo 2011

Priloga 3a Predpisi SŢ, ki jih uporabljata osebje upravljavca RFI in SŢ na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine Allegato 3a Prescrizioni SŢ in uso al personale dei Gestori Infrastruttura RFI e SŢ sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina 1

SEZNAM SPREMEMB datum uveljavitve spremembe zaporedna številka številka uveljavitve spremembe predmet spremembe oggetto dell'aggiornamento numero consecutivo numero di approvazione dell'aggiornamento 1 SŽ 2.1.-796/2011 Uveljavitev Priloge 3a 04.04.2011 data di entrata in vigore dell'aggiornamento 2

KAZALO 1. UVODNA DOLOČILA...5 1. DISPOSIZIONI INTRODUTTIVE...5 2. SPLOŠNA PROMETNA IN TEHNIČNA DOLOČILA...6 2. DISPOSIZIONI GENERALI TECNICHE E SULLA CIRCOLAZIONE...6 2.1 Splošna določila...6 2.1 Generalità...6 2.2 Pogoji za vožnjo vlaka na mejni progo Štanjel Villa Opicina/Opčine...6 2.2 Le condizioni per la circolazione treni sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina...6 2.3 Osnovne značilnosti mejne proge Štanjel Villa Opicina/Opčine...7 2.3 Le caratteristiche fondamentali della linea confinaria Štanjel Villa Opicina...7 2.4 Določitev strani proge...8 2.4 Definizione del lato di binario...8 2.5 Tehnične značilnosti mejne proge Štanjel Villa Opicina / Opčine...8 2.5 Le caratteristiche tecniche della linea confinaria Štanjel Villa Opicina...8 2.5.1 Nagibne razmere na mejni progi...8 2.5.1 Le pendenze sulla linea di confine...8 2.5.2 Signalno varnostne naprave...8 2.5.2 Gli apparati di sicurezza...8 2.5.3 Nivojski prehodi - NPr...9 2.5.3 Passaggi a livello...9 2.5.4 Predori na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine...9 2.5.4 Gallerie sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina...9 2.5.5 Telekomunikacijske naprave...9 2.5.5 Sistemi per le telecomunicazioni...9 2.6 Sestava in zaviranje vlakov...10 2.6 Composizione e frenatura dei treni...10 2.6.1 Sestava vlakov...10 2.6.1 Composizione dei treni...10 2.6.2 Zaviranje vlakov...10 2.6.2 Frenatura dei treni...10 2.7 Prometna služba...11 2.7 Regolazione della circolazione...11 2.8 Vloga cepišča Kreplje pri vodenju prometa na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine...11 2.8 Funzione del bivio Kreplje nella gestione della circolazione sulla linea confinaria Štanjel Villa Opicina...11 2.9 Obveščanje vlakov s spremnimi listinami...11 2.9 Moduli di prescrizione ai treni...11 2.9.1 Splošno...11 2.9.1 Generalità...11 2.9.2 Spremne listine upravljavca...12 2.9.2 Moduli di prescrizione redatti dal gestore infrastruttura...12 2.9.3 Izdajanje in vročanje prometnih nalogov...12 2.9.3 Emissione e consegna dei moduli per la circolazione...12 2.9.4 Nekateri primeri enotnih obvestil, ki se dajejo strojevodji z Nalogom za vožnjo vlaka ali s Splošnim nalogom...13 2.9.4 Alcuni esempi di formule di prescrizione che si consegnano al macchinista mediante il Modulo per la circolazione del treno o il Modulo generico di prescrizione...13 3

3. VODENJE PROMETA VLAKOV...16 3. GESTIONE DELLA CIRCOLAZIONE DEI TRENI...16 3.1 Splošno...16 3.1 Generalità...16 3.2 Postopki pri odpravi vlakov (progovnih vozil) za smer Štanjel Villa Opicina/Opčine...16 3.2 Procedure per il licenziamento dei treni (carrelli) nella direzione Štanjel Villa Opicina...16 3.3 Postopki pri odpravi vlakov (progovnih vozil) za smer Villa Opicina/Opčine - Štanjel...17 3.3 Procedure per il licenziamento dei treni (carrelli) nella direzione Villa Opicina - Štanjel...17 3.4 Fonogrami, ki si jih prometnika postaj Štanjel in Villa Opicina / Opčine izmenjujeta pri vodenju prometa z dogovarjanjem...17 3.4 I fonogrammi che i dirigenti delle stazioni di Štanjel e Villa Opicina devono scambiarsi per la gestione della circolazione...17 3.4.1 Dovoljenje...18 3.4.1 Consenso telefonico...18 3.4.2 Sporočilo o odhodu vlaka aviza in sporočilo o predvidenem odhodu vlaka predaviza..19 3.4.2 Comunicazione della partenza del treno avviso e comunicazione di prevista partenza del treno preavviso...19 3.4.3 Potrdilo o prispetju vlaka odjava...21 3.4.3 Conferma che il treno è arrivato giunto...21 3.5 Postopek v primeru uvoza vlaka brez sklepnega signala...22 3.5 Procedura in caso di arrivo del treno senza segnalamento di coda...22 3.6 Nemogoči sporazum...22 3.6 Guasto alle telecomunicazioni...22 4. KONČNA DOLOČILA...23 4. DISPOSIZIONI FINALI...23 4

1. UVODNA DOLOČILA 1. DISPOSIZIONI INTRODUTTIVE Ta povzetek vsebuje prometna določila za vodenje železniškega prometa na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine in jih uporabljajo ter upoštevajo delavci upravljavca javne železniške infrastrukture Republike Slovenije (SŽ) in upravljavca železniške infrastrukture Republike Italije (RFI). Osnova za izdelavo te Priloge 3a so Signalni in Prometni pravilnik SŽ ter smiselno tudi določila veljavne Priloge 3 Predpisi SŽ, ki jih uporabljata upravljavca RFI in SŽ na mejni progi Sežana Villa Opicina/Opčine ter smiselno Priloga 5 Tehnični predpisi in uporaba telekomunikacijskih naprav, vozne mreže in signalno varnostnih naprav. Questo estratto contiene le disposizioni di circolazione per la gestione del traffico ferroviario sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina e vengono utilizzate e rispettate dai lavoratori del Gestore dell Infrastruttura ferroviaria pubblica della Repubblica Slovena (SŽ) e dal Gestore dell'infrastruttura ferroviaria della Repubblica Italiana (RFI). Il presente allegato 3a è stato redatto sulla base dei Signalni e Prometni pravilnik SŽ nonchè dell Allegato 3 e dell Allegato5. L Allegato 3 contiene la normativa SŽ in uso ai gestori delle infrastrutture RFI e SŽ sulla linea di confine Sežana Villa Opicina mentre l Allegato 5 contiene le norme tecniche e d esercizio relative agli impianti di telecomunicazione, all esercizio della linea TE, all armamento e agli impianti di sicurezza e segnalamento. 5

2. SPLOŠNA PROMETNA IN TEHNIČNA DOLOČILA 2. DISPOSIZIONI GENERALI TECNICHE E SULLA CIRCOLAZIONE 2.1 Splošna določila 2.1 Generalità Pojem prometna služba obsega vse tisto delo, ki je potrebno za organizacijo in opravljanje varnega, rednega in gospodarnega prometa vlakov in drugih železniških vozil med katero spada sestava voznega reda in urejanje voženj vlakov na progi, dostava voznih sredstev za prevoz potnikov ali tovora, vpeljava, sestava in oprema vlakov, odprava vlakov in nadzor nad njihovim prometom, odprava motenj v vlakovnem prometu in služba pri vlakih na progi. La regolazione della circolazione comprende tutto quanto è necessario per l organizzazione e l effettuazione della circolazione dei treni ed altri mezzi ferroviari in sicurezza, nel rispetto dell orario ed in maniera efficiente. In tale attività sono comprese la compilazione dell orario di servizio, la gestione della circolazione dei treni, il mettere a disposizione i rotabili per il trasporto dei passeggeri e delle merci, il licenziamento dei treni, il controllo della loro circolazione, l eliminazione degli inconvenienti d esercizio ed il servizio dei treni in linea. 2.2 Pogoji za vožnjo vlaka na mejni progo Štanjel Villa Opicina/Opčine Promet vlakov se na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine opravlja le občasno in izjemoma. Preden se prevozniku dodeli vlakovna pot za vlak, ki bo vozil na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine, se v dogovoru med upravljavcema železniške infrastrukture SŽ in RFI, vsak za svoj del proge, opravi tehnični pregled proge. Na podlagi pregleda proge ustreznih služb, SŽ in RFI, vsak za svoj del proge, predpišeta pogoje za vožnjo vlaka (maksimalna hitrost, veljavnost signalov, druge omejitve). Pogoji se upoštevajo pri dodelitvi vlakovne poti in izdani brzojavki za vožnjo tega vlaka. 2.2 Le condizioni per la circolazione treni sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina La circolazione dei treni sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina viene effettuata occasionalmente e saltuariamente. Prima di assegnare la traccia oraria del treno all'impresa ferroviaria che ne abbia fatto richiesta per la linea di confine Štanjel Villa Opicina, i due gestori dell'infrastruttura RFI e SŽ devono effettuare, in accordo tra loro e ciascuno per il tronco di linea di confine di propria competenza, una visita tecnica della linea. In base all'esito della visita tecnica della linea SŽ e RFI, ognuno per il tronco di linea di confine di propria competenza, provvederanno a prescrivere le condizioni per la circolazione del treno (velocità massima, validità dei segnali ed altre limitazioni). Tali condizioni devono essere prese in considerazione nell'assegnazione della traccia oraria ed anche nel telegramma di effettuazione del treno stesso. 6

V primeru, da se namerava opraviti vožnja muzejskega vlaka z vlečnim vozilom s kuriščem, se še dodatno predpišejo pogoji za zagotovitev pregleda stanja varstva pred požarom ob progi, na slovenskem delu proge, z vpeljavo progovnega vozila v časovnem presledku za muzejskim vlakom, ki ne sme biti krajši kot 5 minut in ne daljši kot 10 minut kot to predpisujeta»pravilnik o ukrepih varstva pred požarom v progovnem in požarno varstvenem pasu železniške proge in na tirnih vozilih z odprtim kuriščem«in»navodilo za vožnjo muzejskega vlaka«predpisa SŽ. Če se ne more zagotoviti zgoraj naštetih pogojev za vožnjo vlaka (muzejskega vlaka z vlečnim vozilom s kuriščem), se mora taka izredna vožnja vlaka, v eno ali v obe smeri, opraviti na mejni progi Sežana Villa Opicina/Opčine. 2.3 Osnovne značilnosti mejne proge Štanjel Villa Opicina/Opčine Mejna proga Štanjel Villa Opicina/Opčine je enotirna, neelektrificirana proga. Postaji Štanjel in Villa Opicina/Opčine sta mejni postaji. SŽ in RFI medsebojno predajo vlakov, v prometnem smislu, opravljata na postaji izmenjave prometa Villa Opicina/Opčine. Postaja Štanjel se nahaja v kilometru 113.265 proge Jesenice Sežana. Cepišče Kreplje se nahaja v kilometru 122.829 proge Jesenice Sežana. Cepna kretnica številka 1 se nahaja v km 122.834 proge Jesenice Sežana in je hkrati kilometer 000.000 cepne proge cepišče Kreplje Villa Opicina/Opčine. Nezasedeno nakladališče Repentabor se nahaja v kilometru 002.084 mejne (cepne) proge cepišče Kreplje Villa Opicina / Opčine. Nel caso in cui occorra far circolare un treno storico con mezzo di trazione a vapore, bisogna prescrivere, in aggiunta, le condizioni per la sicurezza antincendio sul tratto di linea di competenza SŽ. Inoltre, come previsto dal»regolamento sui provvedimenti per i rischi d'incendi nell'ambito della linea ferroviaria e delle fasce limitrofe e sui rotabili con caldaie aperte«e dalle»istruzioni per la circolazione del treno storico«bisogna far circolare a seguito un carrello non meno di 5 minuti prima e non più di 10 minuti dopo il transito del treno storico. Nel caso non si riuscissero a garantire tutte le condizioni di cui sopra per la circolazione del treno (treno storico con mezzo di trazione a vapore), tale circolazione va eseguita in una od entrambe le direzioni utilizzando la linea di confine Sežana - Villa Opicina. 2.3 Le caratteristiche fondamentali della linea confinaria Štanjel Villa Opicina La linea di confine Štanjel Villa Opicina è a semplice binario non elettrificata. Le stazioni di Štanjel e di Villa Opicina sono stazioni di frontiera. La consegna dei treni tra SŽ ed RFI, per quanto riguarda il movimento, va effettuata nella stazione di scambio del traffico di Villa Opicina. La stazione di Štanjel si trova al chilometro 113.265 della linea Jesenice Sežana. Il bivio Kreplje si trova al chilometro 122.829 della linea Jesenice Sežana. Il deviatoio di diramazione numero 1 si trova al chilometro 122.834 della linea Jesenice Sežana ed è allo stesso tempo il chilometro 000.000 del tratto di linea diramata bivio Kreplje Villa Opicina. La località impresenziata con piano di carico di Repentabor (Monrupino) si trova al chilometro 002.084 del tratto di linea (diramata) bivio Kreplje Villa Opicina. 7

Postaja Villa Opicina /Opčine se nahaja v km 15,695 mejne proge Trst /Trieste C.Marzio Opčine/ Villa Opicina. Državna meja je v kilometru 002.500 mejne (cepne) proge SŽ oziroma v kilometru 19,466 mejne proge Trieste C.Marzio V.Opicina/Opčine. La stazione Villa Opicina si trova al chilometro 15,695 della linea Trieste C.Marzio Villa Opicina. Il Confine di Stato si trova al chilometro 002.500 del tratto di linea (diramata) SŽ e al chilometro 19,466 della linea Trieste C.Marzio - V.Opicina 2.4 Določitev strani proge 2.4 Definizione del lato di binario Desna in leva stran proge se določita vedno po smeri od določene začetne točke proti končni točki proge. Za mejno progo Štanjel Villa Opicina/Opčine velja za začetno točko proge postaja Štanjel, za končno točko proge pa postaja Villa Opicina/Opčine. Il lato destro e sinistro della linea si determina sempre nella direzione da un punto iniziale fino ad un punto finale della linea. Per la linea di confine Štanjel Villa Opicina vale come punto iniziale della linea la stazione di Štanjel, come punto finale la stazione di Villa Opicina. 2.5 Tehnične značilnosti mejne proge Štanjel Villa Opicina / Opčine 2.5 Le caratteristiche tecniche della linea confinaria Štanjel Villa Opicina 2.5.1 Nagibne razmere na mejni progi 2.5.1 Le pendenze sulla linea di confine Na odseku Štanjel cepišče Kreplje je na progi največji merodajni padec 9,9, največji merodajni vzpon pa 10. Nel tratto di linea da Štanjel a bivio Kreplje le pendenza massime sono del 9,9 in discesa e del 10 in salita. Na odseku cepišče Kreplje državna meja je na progi največji merodajni vzpon 20,1. Na odseku državna meja Villa Opicina/Opčine je na progi največji merodajni padec 10,0 od km 18+262 do km 17+662. Nel tratto di linea da bivio Kreplje al Confine di Stato la pendenza massima è del 20,1 in salita. Nel tratto di linea confine di stato Villa Opicina la pendenza massima è del 10,00 in discesa dal km 18+262 al km 17+662. 2.5.2 Signalno varnostne naprave 2.5.2 Gli apparati di sicurezza Na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine ni signalno varnostnih naprav medpostajne odvisnosti. Postaja Štanjel je zavarovana z elektrorelejno signalno varnostno napravo s svetlobnimi uvoznimi in preduvoznimi signali ter tirnimi izvoznimi signali. Sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina non vi sono apparati di interdipendenza tra stazioni (blocchi elettrici). La stazione di Štanjel è protetta con un apparato di sicurezza a elettro relè con segnali luminosi di protezione e di avviso e segnali di partenza distinti per binario. Cepišče Kreplje je zavarovano z mehanično signalno varnostno napravo. Vsi signali so likovni. Il bivio Kreplje è protetto con un apparato di sicurezza meccanico e tutti i segnali sono semaforici. 8

2.5.3 Nivojski prehodi - NPr 2.5.3 Passaggi a livello Med postajo Štanjel in cepiščem Kreplje sta v kilometru 118.559 in kilometru 118.950 nivojska prehoda NPr 118.6 in NPr 118.9 zavarovana z mehaničnimi zapornicami na poteg. Z zapornicami rokuje čuvaj NPr na postajališču Dutovlje. Med postajo Štanjel in cepiščem Kreplje je v kilometru 121.436 nezavarovan nivojski prehod NPr 121.4, označen s cestnoprometnim znakom»andrejev križ«. Med državno mejo in postajo Villa Opicina/Opčine ni nivojskih prehodov. Tra la stazione di Štanjel ed il bivio Kreplje, al chilometro 118,559 ed al chilometro 118,950, vi sono due passaggi a livello PL 118,6 e PL 118,9 protetti da barriere meccaniche non automatiche. Le barriere vengono manovrate da un addetto dalla fermata di Dutovlje. Tra la stazione di Štanjel ed il bivio Kreplje vi è un passaggio a livello incustodito al chilometro 121,436 denominato PL 121,4 e segnalato lato strada dalla»croce di sant'andrea«. Fra il Confine di Stato e Villa Opicina non vi sono passaggi a livello. 2.5.4 Predori na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine Predor»Dol«se nahaja na odseku cepišče Kreplje državna meja od kilometra 000.895 do kilometra 001.351 in je dolg 456 metrov. Predor»Monrupino«se nahaja na odseku državna meja Villa Opicina/Opčine od km 18+464 do 19+064 km in je dolg 600 metrov. 2.5.4 Gallerie sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina La galleria Dol si trova sul tratto di linea bivio Kreplje Confine di Stato dal chilometro 000.895 al chilometro 001.351 ed è lunga 456 metri. La galleria Monrupino si trova sul tratto di linea confine di stato Villa Opicina dal km. 18,464 al km. 19,064 ed è lunga 600 metri. 2.5.5 Telekomunikacijske naprave 2.5.5 Sistemi per le telecomunicazioni Za sporazumevanje se med prometnikoma postaj Štanjel in Villa Opicina/Opčine uporablja čuvajniški vod. Per le comunicazioni telefoniche tra i dirigenti di Štanjel e Villa Opicina va usata la linea dedicata. Ostale telekomunikacijske povezave so: Številka telefona na postaji Štanjel je: 00 386 5 29 63335 Številka telefax-a na postaji Štanjel je: 00 386 5 29 63357. Elektronski naslov: Stanjel.prom@sz-vp.si Številka telefona na postaji Villa Opicina/Opčine je: 0039 040 2157 364 Številka fax-a na postaji Villa Opicina/Opčine je: 0039 040 2157 352 Elektronski naslov: še ni v rabi Altri collegamenti per telecomunicazioni sono: Il numero telefonico della stazione di Štanjel è : 00 386 5 29 63335 Il numero di telefax della stazione di Štanjel è : 00 386 5 29 63357 L indirizzo di posta elettronica è : Stanjel.prom@sz-vp.si Il numero telefonico della stazione di Villa Opicina è : 0039 040 2157 364 Il numero di fax della stazione di Villa Opicina è: 0039 040 2157 352 Indirizzo di posta elettronica: non ancora operativo. 9

2.6 Sestava in zaviranje vlakov 2.6 Composizione e frenatura dei treni 2.6.1 Sestava vlakov 2.6.1 Composizione dei treni Sestava vlakov, ki vozijo na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine se določa v skladu s točko 2.2, Priloge 3 Priročnik o prometnih predpisih za mejno progo Sežana Villa Opicina/Opčine. Na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine je največja dovoljena dolžina vlakov 500 metrov. Na odseku mejne proge, ki ga upravlja RFI (od Villa Opicina/Opčine do državne meje) je največja obremenitev na os 20,0 ton, obremenitev na tekoči meter pa 7,2 tone (C3). Največja hitrost vlaka na odseku mejne proge Villa Opicina/Opčine državna meja je 55 km/h. Omejena hitrost vlaka od postaje Villa Opicina/Opčine do km 16.900 je 30 km/h. Na odseku mejne proge, ki ga upravlja SŽ (od postaje Štanjel do državne meje) je največja obremenitev na os 20,0 ton, obremenitev na tekoči meter pa 6,4 tone (C2). Največja hitrost vlaka na odseku mejne proge Štanjel državna meja je 65 km/h. Omejena hitrost vlaka preko kretnice 1 v Kreplje cepišče v km 000.000 (122.834) je 40 km/h ter od km 001.800 do km 002.400 (Repentabor) 50 km/h. La composizione dei treni, che circolano sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina è stabilita in accordo con l'art. 2.2, Allegato 3 Manuale dei regolamenti di circolazione per la linea di confine Sežana Villa Opicina. Sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina la massima lunghezza ammessa per i treni è 500 metri. Sul tronco di linea di confine del Gestore RFI (da Villa Opicina al confine di Stato) la massa massima ammessa è di 20,0 ton. per asse e di 7,2 ton. per metro corrente (C3). La velocità massima del treno sul tronco di linea di confine Villa Opicina/Opčine - confine di Stato è di 55 km/h e riduzione di velocita a 30 km/h da Villa Opicina al km 16+900. Sul tronco di linea di confine del Gestore SŽ (dalla stazione di Štanjel al confine di Stato) la massa massima ammessa è di 20,0 ton. per asse e di 6,4 ton. per metro corrente (C2). La velocità massima del treno sul tronco di linea di confine Štanjel confine di Stato è di 65 km/h. Riduzione di velocità del treno a 40 km/h sul deviatoio 1 di Bivio Kreplje al km 000.000 (122.834) e 50 km/h dal km 001.800 al km 002.400 (Repentabor). 2.6.2 Zaviranje vlakov 2.6.2 Frenatura dei treni Zaviranje vlakov na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine je skladno z določili točke 2.3 (Zavore in zaviranje vlakov), Priloge 3 Priročnika o prometnih predpisih za mejno progo Sežana Villa Opicina/Opčine. Zavorna razdalja je 700 metrov. La frenatura dei treni sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina deve essere conforme alle norme del punto 2.3 (Freni e frenatura dei treni) dell'allegato 3 Manuale sulla norme di circolazione della linea di confine Sežana Villa Opicina. La distanza di frenatura è di 700 metri. 10

2.7 Prometna služba 2.7 Regolazione della circolazione Promet vlakov na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine se redno ne opravlja. Za promet vlakov na mejnem progovnem odseku od mejne postaje Štanjel do državne meje in od državne meje pa do uvoznega signala mejne postaje Villa Opicina/Opčine veljajo predpisi Slovenskih železnic. Na območju mejne postaje Opčine (Villa Opicina) veljajo predpisi Italijanskih železnic. Normalmente sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina non c'è circolazione di treni. Per la circolazione dei treni sul tratto della linea ferroviaria di confine dalla stazione di Štanjel fino al Confine di Stato e dal Confine di Stato fino al segnale di protezione della stazione di Villa Opicina valgono i regolamenti delle ferrovie slovene. Nell'ambito della stazione di Villa Opicina valgono i regolamenti delle ferrovie italiane. 2.8 Vloga cepišča Kreplje pri vodenju prometa na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine V primeru voženj vlakov na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine se cepišče Kreplje zasede s prometnikom. Vloga cepišča Kreplje je posredna. Prometnik cepišča Kreplje je v smislu vodenja prometa podrejen prometniku postaje Štanjel. Po naročilu prometnika postaje Štanjel, prometnik cepišča Kreplje postavlja vozne poti iz smeri Štanjel v smer Villa Opicina/Opčine in iz smeri Villa Opicina/Opčine v smer Štanjel. 2.9 Obveščanje vlakov s spremnimi listinami 2.8 Funzione del bivio Kreplje nella gestione della circolazione sulla linea confinaria Štanjel Villa Opicina Nel caso si effettui una circolazione sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina bisogna abilitare il bivio Kreplje con Dirigente Movimento. Il ruolo del bivio Kreplje non è autonomo. Il Dirigente Movimento del bivio Kreplje dipende per la circolazione dei treni dal Dirigente Movimento di Štanjel. Su ordine del Dirigente Movimento della stazione di Štanjel il Dirigente Movimento del bivio Kreplje dispone gli itinerari sia nella direzione da Štanjel verso Villa Opicina sia nella direzione da Villa Opicina verso Štanjel. 2.9 Moduli di prescrizione ai treni 2.9.1 Splošno 2.9.1 Generalità Spremne listine vlakov so predpisane tiskovine iz katerih se lahko vidijo podatki o sestavi in zaviranju vlaka, o opravljenem potovanju vlaka, o prepeljanem tovoru in o tem, kako je bila zagotovljena varnost in urejenost pri vožnji vlaka. Sestavijo se lahko računalniško ali ročno. I moduli di prescrizione ai treni sono dei prestampati dai quali si possono vedere i dati sulla composizione e frenatura del treno, sul percorso effettuato dal treno, sulla merce trasportata e su come è stata gestita la sicurezza e la regolarità della marcia del treno. Si possono compilare sia attraverso procedure informatiche che manualmente. 11

2.9.2 Spremne listine upravljavca 2.9.2 Moduli di prescrizione redatti dal gestore infrastruttura Spremne listine, ki jih izstavi upravljavec so Nalog za vožnjo vlaka in Splošni nalog. Podroben opis spremnih listin upravljavca je v Prilogi 3, točkah 2.5.1, 2.5.2, 2.5.3, 11.1 in 11.2 - Priročnika o prometnih predpisih za mejno progo Sežana Villa Opicina/Opčine. I documenti di accompagnamento ai treni moduli di prescrizione emessi dal gestore dell'infrastruttura sono : Modulo per la circolazione del treno e Modulo generico. Una descrizione dettagliata dei moduli si trova nell' Allegato 3, punti 2.5.1, 2.5.2, 2.5.3. 11.1 e 11.2 Manuale riguardante la normativa per la circolazione sulla linea di confine Sežana Villa Opicina. 2.9.3 Izdajanje in vročanje prometnih nalogov Za vsebino nalogov in vročitev strojevodji v smeri Slovenija - Italija, je za mejno progo Štanjel Villa Opicina/Opčine, odgovoren prometnik postaje Štanjel. V primeru izrednosti, ki bi nastale na odseku proge med državno mejo in postajo Villa Opicina/Opčine pred odpravo vlaka, mora prometnik postaje Villa Opicina/Opčine o teh izrednostih obvestiti prometnika postaje Štanjel tako pravočasno, da prometnik postaje Štanjel še lahko ta vlak obvesti s Splošnim nalogom. Za vsebino nalogov in vročitev strojevodji v smeri Italija Slovenija, je za mejno progo Villa Opicina/Opčine - Štanjel, odgovoren prometnik postaje Villa Opicina/Opčine. Prometnik postaje Štanjel sestavi Nalog za vožnjo vlaka ter po potrebi tudi Splošni nalog za vlak iz smeri Villa Opicina/Opčine ter po elektronski pošti ali po fax-u pošlje zastopništvu SŽ na Opčinah, kjer poslano natisnejo in predložijo prometniku postaje Villa Opicina/Opčine. Prometnik postaje Villa Opicina/Opčine pregleda vsebino Naloga za vožnjo vlaka, ki se nanaša na mejno progo Villa Opicina/Opčine Štanjel ter ga podpiše. Za vsebino naloga od postaje Štanjel proti Novi Gorici in naprej odgovarja prometnik postaje Štanjel. 2.9.3 Emissione e consegna dei moduli per la circolazione Il Dirigente Movimento di Štanjel è responsabile del contenuto e della consegna dei moduli ai macchinisti per la linea di confine Štanjel Villa Opicina nel senso di marcia dalla Slovenia verso l'italia. In caso di eventi eccezionali, che si verificassero nel tratto di linea fra il Confine di Stato e la stazione di Villa Opicina prima che il treno sia partito, il Dirigente Movimento della stazione di Villa Opicina deve avvisare tempestivamente il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel in modo tale che quest'ultimo possa avvisarne il treno con il Modulo di prescrizione generico. Il Dirigente Movimento di Villa Opicina è responsabile del contenuto e della consegna dei moduli ai macchinisti per la linea di confine Villa Opicina Štanjel nel senso di marcia dall Italia verso la Slovenia. Il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel compila il Modulo per la circolazione del treno e, se necessario, anche il Modulo generico di prescrizione per il treno in partenza da Villa Opicina e lo trasmette mediante posta elettronica o fax alla Delegazione SŽ di V.Opicina. La Delegazione, deve stampare e consegnare i moduli al Dirigente Movimento della stazione di Villa Opicina. Tale Dirigente deve verificare il contenuto del Modulo per la circolazione del treno che si riferisce alla linea di confine Villa Opicina Štanjel e firmarlo. 12

Delavec prevoznika SŽ, na prošnjo prometnika postaje Villa Opicina/Opčine, odnese prometne naloge skupaj z dokumenti vlaka strojevodji. Če je bil izstavljen tudi Splošni nalog za mejno progo Villa Opicina/Opčine Štanjel in hkrati tudi progovni odsek Štanjel Nova Gorica, prometnik postaje Villa Opicina/Opčine podpisan nalog pošlje prometniku postaje Štanjel po fax-u v dokaz, da je strojevodja vlaka seznanjen z vsebino Splošnega naloga. Per il contenuto del modulo da Štanjel fino a Nova Gorica e oltre è responsabile il Dirigente Movimento di Štanjel. L'agente dell'impresa Ferroviaria SŽ, su richiesta del Dirigente Movimento della stazione di Villa Opicina, deve consegnare i moduli, insieme ai documenti del treno, al macchinista. Se è stato emesso un Modulo generico di prescrizione per la linea di confine Villa Opicina Štanjel e, allo stesso tempo, per il tratto di linea Štanjel Nova Gorica, il Dirigente Movimento della stazione di Villa Opicina trasmette il modulo (relativo al tratto di linea Štanjel Nova Gorica) firmato al Dirigente Movimento di Štanjel via fax come prova che il macchinista del treno è stato avvisato del contenuto di tale modulo. 2.9.4 Nekateri primeri enotnih obvestil, ki se dajejo strojevodji z Nalogom za vožnjo vlaka ali s Splošnim nalogom 2.9.4 Alcuni esempi di formule di prescrizione che si consegnano al macchinista mediante il Modulo per la circolazione del treno o il Modulo generico di prescrizione a) Obvestilo o počasni vožnji a) Prescrizione di rallentamento»med postajama in. od kilometra. do kilometra. je počasna vožnja.. km/h«.»rallentamento a. km/h fra le stazioni di.. e.. dal km... al km..«. b) Zmanjšanje hitrosti vlaku zaradi pomanjkanja dejanske zavorne mase (DZM) b) Riduzione di velocità del treno per mancato raggiungimento della massa frenata prescritta»zaradi pomanjkanja dejanske zavorne mase (DZM) vozite na odseku proge.. in. (navesti postaji) z zmanjšano hitrostjo V max..«.»per mancato raggiungimento della massa frenata prescritta (DZM) circolate sul tratto di linea fra... (stazione) e... (stazione) con V max ridotta a... km/h«. 13

c) Glavni signal neuporaben - izvozni signal c) Segnale principale non utilizzabile segnale di uscita»izvozni signal.. postaje.. neuporaben, vožnja mimo njega za vlak številka. dovoljena«.»segnale di uscita... della stazione. non utilizzabile. Il treno n... è autorizzato a riprendere la corsa da tale segnale.«d) Glavni signal neuporaben uvozni signal d) Segnale principale non utilizzabile segnale di ingresso»uvozni signal.. postaje.. neuporaben. Pazite na ročne signalne znake«.»segnale di ingresso... della stazione... non utilizzabile. Prestate attenzione ai segnali a mano.«e) Samostojni predsignal neuporaben / pokvarjen e) Segnale di avviso isolato non utilizzabile/guasto»predsignal. postaje.. je pokvarjen, tako da kaže signalni znak 'Pričakuj prosto'. Upoštevajte kot da kaže 'Pričakuj stoj'«.»il segnale di avviso... della stazione... è guasto pertanto indica l'aspetto 'Avviso di via libera'. Considerate come se mostrasse l'aspetto di 'Avviso a via impedita'«. f) Naprava za zavarovanje NPr (nivojski prehod) v okvari f) Guasto dei dispositivi di protezione dei PL»Med postajama. in v km. promet na nivojskem prehodu številka.. ni zavarovan. Ustavite pred nivojskim prehodom«.»tra le stazioni... e... al km... la circolazione stradale sul PL n.... non è protetta. Fermatevi prima di impegnare il PL«. ali / oppure»med postajama. in v km. naprave za zavarovanje prometa na nivojskem prehodu številka.. pokvarjene. Promet varuje čuvaj prehoda«.»tra le stazioni... e... al km... i dispositivi di protezione del PL n.... sono guasti. La circolazione stradale è protetta da un agente incaricato del presenziamento«. 14

g) Zmanjšanje hitrosti preko kretnice, ki je bila prerezana g) Riduzione di velocità su un deviatoio che è stato tallonato»na postaji.. vozite preko prerezane kretnice številka.. v kilometru.... s hitrostjo največ.. km/h«.»in stazione di... viaggiate sul deviatoio tallonato n.. al km... non superando la velocità massima di.. km/h.«h) Uvoz na zaseden tir h) Ingresso su binario ingombro»zaradi.. (zasedenega tira/tira, ki je vozen samo do določenega mesta/uvoz na slepi tir/tira na katerem ni zavarovana prepeljevalna pot) uvozite v postajo.. s posebno previdnostjo, vendar ne več kot 20 km/h«.»per... (binario ingombro, binario percorribile fino ad un punto prestabilito, ingresso su binario tronco, ingresso su binario con zona di uscita ingombra) entrate in stazione di... con particolare prudenza, senza superare comunque la velocità di 20 km/h.«. i) Sprememba časa prekinitve dela i) Variazione durante la sospensione del lavoro»na cepišču Kreplje prometnik delo opravlja, kritni signal 'C' na cepišču velja«.»il bivio Kreplje è abilitato da Dirigente Movimento, rispettate l'aspetto del segnale di protezione 'C' del bivio.«15

3. VODENJE PROMETA VLAKOV 3. GESTIONE DELLA CIRCOLAZIONE DEI TRENI 3.1 Splošno 3.1 Generalità Promet vlakov na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine se opravlja po predpisih SŽ v razmiku medpostajnega odseka z dogovarjanjem med prometnikoma postaje Štanjel in Villa Opicina/Opčine in prometnikoma postaje Štanjel in cepišča Kreplje. La circolazione dei treni sulla linea confinaria Štanjel Villa Opicina viene gestita secondo le normative SŽ e più precisamente con il distanziamento da stazione a stazione col blocco telefonico tra i Dirigenti Movimento delle stazioni di Štanjel e Villa Opicina e tra i dirigenti di Štanjel e il bivio Kreplje. 3.2 Postopki pri odpravi vlakov (progovnih vozil) za smer Štanjel Villa Opicina/Opčine Prometnik postaje Štanjel pred vsako odpravo vlaka (progovnega vozila) za smer Villa Opicina/Opčine zahteva dovoljenje od prometnika cepišča Kreplje. Prometnik cepišča Kreplje zavaruje vozno pot v smeri Italije in postavi kritni signal KA v lego za dovoljeno vožnjo, šele nato odda dovoljenje za vožnjo vlaka (progovnega vozila) prometniku postaje Štanjel. Po pridobljenem dovoljenju za vožnjo vlaka s cepišča Kreplje ponudi prometnik postaje Štanjel vlak (progovno vozilo) prometniku postaje Villa Opicina/Opčine in po pridobljenem dovoljenju od prometnika postaje Villa Opicina/Opčine, prometnik postaje Štanjel postavi izvozno pot za sprejeti vlak (progovno vozilo). Prometnik postaje Štanjel o odhodu vlaka (progovnega vozila) za smer Villa Opicina/Opčine obvesti prometnika postaje Villa Opicina/Opčine in prometnika cepišča Kreplje. Za vlak, ki vozi na odseku Štanjel Villa Opicina/Opčine, da odjavo prometnik cepišča Kreplje prometniku postaje Štanjel. 3.2 Procedure per il licenziamento dei treni (carrelli) nella direzione Štanjel Villa Opicina Il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel prima di licenziare un treno (carrello) in direzione di Villa Opicina deve richiedere il consenso al Dirigente Movimento del bivio Kreplje. Il Dirigente Movimento del bivio Kreplje può dare il consenso per la circolazione del treno (carrello) al Dirigente Movimento della stazione di Štanjel solo dopo aver assicurato l'itinerario in direzione dell'italia e disposto il segnale di protezione KA a via libera. Dopo aver ricevuto il consenso dal bivio Kreplje il Dirigente Movimento di Štanjel domanderà a quello di Villa Opicina se riceve il treno (carrello) e dopo aver ricevuto il consenso dal Dirigente Movimento di Villa Opicina il Dirigente Movimento di Štanjel provvederà a comandare l'itinerario di partenza per il treno (carrello) in questione. Il Dirigente Movimento di Štanjel deve avvisare della partenza del treno (carrello) nella direzione di Villa Opicina sia il Dirigente Movimento della stazione di Villa Opicina sia quello del bivio Kreplje. Per il treno che circola sul tratto di linea da Štanjel a Villa Opicina il Dirigente Movimento del bivio Kreplje deve dare un primo giunto al dirigente della stazione di Štanjel. 16

Ko vlak prispe ves v postajo Villa Opicina/Opčine, prometnik postaje Villa Opicina/Opčine da odjavo prometniku postaje Štanjel. Prometnik postaje Štanjel prejeto odjavo posreduje prometniku cepišča Kreplje s predpisanim fonogramom. Quando il treno giungerà completo nella stazione di Villa Opicina, il Dirigente Movimento di Villa Opicina comunicherà il giunto al Dirigente Movimento della stazione di Štanjel. Il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel ritrasmetterà con apposito fonogramma tale giunto al Dirigente Movimento del bivio Kreplje. 3.3 Postopki pri odpravi vlakov (progovnih vozil) za smer Villa Opicina/Opčine - Štanjel Prometnik postaje Štanjel po ponujenem vlaku iz Italije vpraša prometnika cepišča Kreplje za dovoljenje. Prometnik cepišča Kreplje zavaruje vozno pot iz smeri Italije in postavi kritni signal KC v lego za dovoljeno vožnjo. Po dobljenem dovoljenju od prometnika cepišča Kreplje, prometnik postaje Štanjel sprejme vlak iz Italije. Prometnik postaje Villa Opicina/Opčine da obvestilo o odhodu vlaka iz postaje Villa Opicina/Opčine prometniku postaje Štanjel. Prometnik postaje Štanjel posreduje avizo prometniku cepišča Kreplje. Za vlak, ki vozi na odseku Villa Opicina/Opčine Štanjel da odjavo prometnik postaje Štanjel prometnikoma postaje Villa Opicina/Opčine in cepišča Kreplje s predpisanim fonogramom. 3.3 Procedure per il licenziamento dei treni (carrelli) nella direzione Villa Opicina - Štanjel Dopo aver ricevuto la richiesta da parte italiana il Dirigente Movimento di Štanjel richiede il consenso al Dirigente Movimento del bivio Kreplje. Il Dirigente Movimento del bivio Kreplje deve assicurare l'itinerario dall'italia e dopo disporre il segnale di protezione KC a via libera. Il Dirigente Movimento di Štanjel, dopo aver ricevuto il consenso dal Dirigente Movimento del bivio Kreplje, potrà ricevere il treno dall'italia. Il Dirigente Movimento di Villa Opicina comunica l'avvenuta partenza del treno dalla stazione di Villa Opicina al Dirigente Movimento di Štanjel. Il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel estenderà l'avviso al Dirigente Movimento del bivio Kreplje. Il Dirigente Movimento della stazione di Štanjel deve dare il giunto, per il treno che ha circolato sul tratto Villa Opicina Štanjel ai due Dirigenti Movimento di Villa Opicina e bivio Kreplje con apposito fonogramma. 3.4 Fonogrami, ki si jih prometnika postaj Štanjel in Villa Opicina / Opčine izmenjujeta pri vodenju prometa z dogovarjanjem Pri vodenju prometa se vsi fonogrami, ki si jih preko telefona izmenjata prometnika postaj Štanjel in Villa Opicina/Opčine ter prometnika postaje Štanjel in cepišča Kreplje, vpisujejo v ustrezne prometne evidence z izmenjavo kontrolnih številk. 3.4 I fonogrammi che i dirigenti delle stazioni di Štanjel e Villa Opicina devono scambiarsi per la gestione della circolazione Tutti i fonogrammi che i Dirigenti Movimento di Štanjel, di Villa Opicina e del bivio Kreplje si scambiano telefonicamente, devono essere registrati su appositi registri del movimento con lo scambio dei numeri di controllo. 17

3.4.1 Dovoljenje 3.4.1 Consenso telefonico Besedilo zahteve dovoljenja za vožnjo vlaka (progovnega vozila) se glasi: La formula per la richiesta del consenso telefonico di circolazione del treno (carrello) è:»ali sprejmete vlak številka.... (progovno vozilo)?«(priimek prometnika)»ricevete treno n.. (carrello)?«(cognome del dirigente) Besedilo dovoljenja za vožnjo vlaka (progovnega vozila), se glasi: La formula per la concessione del consenso telefonico per la circolazione del treno (carrello) è:»vlak številka... (progovno vozilo) sprejmem.«(priimek prometnika)»ricevo treno n... (carrello).«(cognome del dirigente) V kolikor vprašana postaja vlaka (progovnega vozila) ne more sprejeti, zahtevo za dovoljenje zavrne s fonogramom. Quando la stazione che ha ricevuto la richiesta per la concessione del consenso telefonico per la circolazione del treno (carrello) non può ricevere il treno (carrello), rifiuta la concessione del consenso telefonico con un fonogramma. Besedilo zavrnitve se glasi: La formula da utilizzare è:»naj čaka vlak številka... (progovno vozilo).«(priimek prometnika)»treno n... (carrello) che aspetti.«(cognome del dirigente) Ko preneha vzrok zaradi katerega je bil sprejem vlaka zavrnjen, mora postaja, ki je sprejem vlaka zavrnila, sama dati dovoljenje za že zahtevano vožnjo vlaka (progovnega vozila). Če vlak (progovno vozilo) ne odpelje 10 minut po dobljenem dovoljenju, je treba o tem obvestiti prometnika, ki je dal dovoljenje. Tisti, ki je dal dovoljenje, ga razveljavi s fonogramom: Quando cessa la causa per la quale è stato rifiutato il treno, la stazione che ha rifiutato la concessione del consenso telefonico deve, di sua iniziativa, trasmettere il fonogramma di concessione del consenso telefonico per la circolazione del treno (carrello). Se il treno (carrello) non parte entro 10 minuti dal ricevimento del consenso telefonico si deve darne avviso al Dirigente Movimento che lo ha concesso. Colui che ha concesso il consenso telefonico lo annulla con il fonogramma: 18

»Razveljavljam dovoljenje za vlak številka.(progovno vozilo)!«(priimek prometnika).»annullo il consenso concesso per il treno n... (carrello)!«(cognome del dirigente) Preden se ponovno da dovoljenje za vožnjo istega vlaka ali progovnega vozila, je treba dovoljenje za njegovo vožnjo ponovno zahtevati. Prima di concedere un altro consenso telefonico per la circolazione dello stesso treno o carrello, si deve richiedere nuovamente il consenso telefonico per la sua circolazione. Če pride do potrebe za odpravo vlaka, ki vozi izredno pošiljko ali vlaka, ki vozi z nepripeto doprego, se za tak vlak zahteva in daje dovoljenje s fonogrami, ki so navedeni v Prilogi 3, točki 3.2»Priročnika o prometnih predpisih za mejno progo Sežana Villa Opicina/Opčine«. Se viene effettuato un treno con trasporto eccezionale o un treno con spinta non agganciata, i consensi devono essere chiesti e dati con i fonogrammi del punto 3.2 dell'allegato 3»Manuale riguardante la normativa per la circolazione sulla linea di confine Sežana Villa Opicina«. 3.4.2 Sporočilo o odhodu vlaka aviza in sporočilo o predvidenem odhodu vlaka predaviza Aviza je sporočilo osebju naslednje postaje in službenih mest na medpostajnem odseku o odhodu vlaka (progovnega vozila). Besedilo avize se glasi: 3.4.2 Comunicazione della partenza del treno avviso e comunicazione di prevista partenza del treno preavviso Per Avviso si intende una comunicazione al personale della stazione successiva e ai posti di servizio di linea fra le due stazioni della partenza del treno (carrello). Le formule di avviso da utilizzare sono:»vlak številka... (progovno vozilo) odpeljal ob. uri.. minut.«(priimek prometnika).»treno n... (carrello) partito alle ore... e... minuti.«(cognome del dirigente) Predaviza je sporočilo prometniku naslednje postaje in osebju na medpostajnem odseku o predvidenem odhodu vlaka ali progovnega vozila. Predavizo je treba oddati najmanj 5 minut pred predvidenim odhodom oziroma prevozom. Dajanje predavize na mejni progi Štanjel Villa Opicina/Opčine je obvezno v primeru obveščanja delovnih skupin na progi in čuvaja nivojskih prehodov. Il Preavviso è una comunicazione al Dirigente Movimento della stazione successiva ed al personale dei posti di blocco intermedi della prevista partenza del treno o carrello. Il preavviso deve essere trasmesso almeno 5 minuti prima della prevista partenza o transito. La trasmissione del preavviso sulla linea di confine Štanjel Villa Opicina è obbligatoria in caso di presenza di cantieri di lavoro in linea o di presenziamento di passaggi a livello. 19

Besedilo predavize se glasi: La formula da utilizzare è:»vlak številka. (progovno vozilo) bo predvidoma odpeljal s postaje.(ime postaje) ob..uri.. minut.«(priimek prometnika)»treno n... (carrello) partirà presumibilmente dalla stazione... (nome della stazione) alle ore... e... minuti.«(cognome del dirigente) Čuvaj nivojskega prehoda in osebje drugih službenih mest mora prejem predavize potrditi. Potrdilo prejema predavize mora vsebovati številko, ime nivojskega prehoda ali kilometrsko mesto, položaj progovne delovne skupine in priimek delavca; to potrdilo je treba evidentirati, če se pogovori ne registrirajo. Kadar prometnik iz kakršnega koli razloga službenih mest ni mogel predavizirati o predvideni vožnji vlaka, mora strojevodjo obvestiti o tem s Splošnim nalogom. Strojevodja mora v tem primeru hitrost pred službenimi mesti uravnavati po preglednosti proge tako, da vlak lahko pred njimi pravočasno ustavi. Besedilo Splošnega naloga glasi: Il custode del passaggio a livello ed il personale di altri posti di servizio deve confermare il ricevimento del preavviso. La conferma di ricevimento del preavviso deve contenere il numero, il nome del passaggio a livello o la progressiva chilometrica del posto, la posizione della squadra di lavoro in linea ed il cognome dell agente; questa conferma deve essere trascritta qualora la conversazione non sia registrata (registratore vocale). Quando il Dirigente Movimento non possa preavvisare, per qualunque motivo, i posti di lavoro della prevista circolazione del treno, deve darne avviso al macchinista con il Modulo generico di prescrizione. Il macchinista deve in questo caso regolare la velocità prima dei posti di servizio viaggiando a vista in modo tale che il treno possa fermarsi in tempo prima di essi. Il testo del Modulo generico è il seguente:»službeno mesto (čuvaj NPr, čuvaj delovne skupine ) v km.. ni obveščeno o vožnji vašega vlaka. Pred službenim mestom vozite po preglednosti proge tako, da po potrebi pred njim lahko pravočasno ustavite«.»il posto di servizio...( custode del PL, chi protegge i gruppi di lavoro...) al km... non è stato avvisato della circolazione del vostro treno. Avvicinandovi al posto di servizio circolate con marcia a vista, in maniera da poter arrestare il treno tempestivamente, nel caso vi sia tale necessità.«če prometnik ugotovi, da vlak (progovno vozilo) v času 5 minut ali več, po predvidenem odhodu, ne bo odpeljal, mora dano predavizo za vlak preklicati. Ko mu je predviden odhod vlaka znan, mora predavizo za vlak ponovno oddati. Se il Dirigente Movimento constata che il treno (carrello) non partirà entro 5 minuti o più, rispetto all orario previsto, deve essere dato l annullamento del preavviso. Appena il Dirigente Movimento viene a conoscenza dell ora di partenza del treno, si deve dare nuovamente il preavviso per il treno. 20

Fonogram preklica predavize se glasi: Il fonogramma di annullamento del preavviso è:»vlak številka.. (progovno vozilo) ne bo odpeljal s postaje. (ime postaje) ob... uri... minut.«(priimek prometnika)»treno n.. (carrello) non partirà dalla stazione di... (nome della stazione) alle ore... e.. minuti.«(cognome del dirigente) Za posredovanje predaviz za vse vlake in progovna vozila sta vsak za svoje področje odgovorna prometnika mejnih postaj. Z odsek proge Štanjel državna meja je odgovoren prometnik postaje Štanjel, za odsek proge Villa Opicina/Opčine državna meja pa prometnik postaje Villa Opicina/Opčine. Per la trasmissione dei preavvisi per tutti i treni e carrelli sono responsabili i Dirigenti Movimento delle stazioni di confine, ciascuno per la sua giurisdizione. Sul tratto di linea Štanjel Confine di stato è responsabile il Dirigente Movimento di Štanjel, sul tratto di linea Villa Opicina Confine di Stato quello di Villa Opicina. 3.4.3 Potrdilo o prispetju vlaka odjava 3.4.3 Conferma che il treno è arrivato giunto Odjava je potrditev postaje predhodni postaji, da je vlak popolnoma in cel uvozil oziroma prevozil postajo ter da je sprostil prostorni odsek. Odjava se daje po telefonu s predpisanim fonogramom. Besedilo odjave se glasi: Il giunto è la conferma di una stazione alla stazione precedente che il treno è completamente ed interamente arrivato o transitato dal proprio posto e pertanto si è liberato il tratto di linea. Il giunto va dato telefonicamente con l'apposito fonogramma. Il testo del giunto è:»vlak številka... (progovno vozilo) tukaj.«(priimek prometnika).»treno n... (carrello) giunto.«(cognome del dirigente) Če prometnik po predvidenem času prispetja vlaka (progovnega vozila) na naslednjo postajo ni dobil odjave, jo mora zahtevati s fonogramom, ki se glasi: Se il Dirigente Movimento, dopo l'ora prevista per l'arrivo del treno (carrello) nella stazione successiva non ha ancora ricevuto il fonogramma di giunto, lo deve richiedere con il seguente fonogramma:»ali je vlak št.(progovno vozilo) tam?è giunto il treno n... (carrello)?«vprašani prometnik mora, če vlak ali progovno vozilo še ni prispelo, odgovoriti:»ne, proga zasedena.«il Dirigente Movimento al quale giunge la richiesta, se il treno o carrello non è ancora giunto, deve rispondere:»no, linea ingombra.«21

Če vlak ali progovno vozilo ni prispel 5 minut po predvidenem prihodu, mora prometnik opozoriti prometnika predhodne postaje, da se vlak ali progovno vozilo še vedno nahaja na odprti progi, s fonogramom: Se il treno o il carrello non è giunto entro 5 minuti dall'ora prevista di arrivo, il Dirigente Movimento deve avvertire il Dirigente Movimento della stazione precedente, che il treno o il carrello si trova ancora in piena linea, con il fonogramma:»vlak št. (progovno vozilo) še ni prispel, proga zasedena.«(priimek prometnika)»treno n... (carrello) non è ancora giunto, linea ingombra.«(cognome del dirigente) 3.5 Postopek v primeru uvoza vlaka brez sklepnega signala Če pride vlak brez predpisanega signalnega znaka»sklep vlaka«, mora prometnik takoj dognati ali se vlak ni pretrgal. Če se dožene, da se je vlak pretrgal, prometnik ne sme dati odjave zanj, temveč mora o pretrganju vlaka takoj obvestiti odzadnjo postajo. Razen tega mora ukreniti vse, da se glede na nagib proge prepreči nalet pretrganega dela na lastni ali na kak drug vlak ali na skupino voz, in da se pretrgani del na postaji ustavi. Če prometnik ugotovi, da je vlak cel, da zanj odjavo, obvesti osebje službenih mest ter namesti predpisani sklepni signal. 3.5 Procedura in caso di arrivo del treno senza segnalamento di coda Se il treno arriva senza i prescritti segnali di coda, il Dirigente Movimento deve immediatamente verificare se il treno non sia spezzato. Se si accerta che il treno è spezzato, il Dirigente Movimento non deve trasmettere il giunto dello stesso, bensì deve immediatamente avvisare dello spezzamento la stazione precedente. Oltre a ciò deve anche prendere tutti gli opportuni provvedimenti in modo tale che, secondo la pendenza della linea, sia evitata la fuga della parte del treno rimasta in linea verso la prima parte del treno o verso un altro treno o gruppo di rotabili e che la prima parte venga fermata in stazione. Se Il Dirigente Movimento accerta che il treno non è spezzato, si deve dare il giunto ed apporre i prescritti segnali di coda. 3.6 Nemogoči sporazum 3.6 Guasto alle telecomunicazioni Kadar je med dvema postajama motnja na sredstvih za sporazumevanje taka, da neposredni sporazum ni mogoč niti preko javnega telefonskega omrežja (stabilno, mobilno omrežje, e-pošta), se promet vlakov ne opravlja. Quando fra due stazioni vi sono difficoltà di comunicazione, anche utilizzando la rete telefonica pubblica (telefono fisso, cellulare, posta elettronica), la circolazione dei treni deve essere sospesa. 22

4. KONČNA DOLOČILA 4. DISPOSIZIONI FINALI Priloga 3a je dodatni dokument Priloge 3 in obsega le tista najnujnejša določila za mejno progo Štanjel Villa Opicina / Opčine, ki jih prometniki postaj Štanjel, Villa Opicina / Opčine in cepišča Kreplje potrebujejo za vodenje prometa na progi, kjer vlaki vozijo le izjemoma. Določila, ki niso opisana v tem Priročniku in se nanašajo na tematiko kot so: - nepravilnosti pri vlakih, - premik, - zapora proge, - progovna skupina in obhodnik, - progovna vozila in delovni vlak, - izredni dogodki, - izredne pošiljke, - izvleček iz Signalnega pravilnika, - dodatna določila, so opisana v poglavjih 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 in 13 Priloge 3 Priročnika o prometnih predpisih za mejno progo Sežana Villa Opicina / Opčine, ki je priloga k Pogodbi med upravljavcema SŽ in RFI. L'Allegato 3a è un documento supplementare all'allegato 3 e contiene solo la normativa strettamente necessaria per la linea di confine Štanjel Villa Opicina ad uso dei Dirigenti Movimento di Štanjel, Villa Opicina e bivio Kreplje per la circolazione sulla linea dove i treni circolano eccezionalmente. Le disposizioni non menzionate nel presente Manuale e che riguardano la tematica seguente : - irregolarità sui treni, - manovre, - interruzioni di linea, - squadra di lavoro in linea e guardamassi, - carrelli e treni materiali, - fatti eccezionali, - trasporti eccezionali, - estratto del Regolamento Segnali, - disposizioni aggiuntive, sono descritte nei capitoli 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 e 13 dell'allegato 3 Manuale riguardante la normativa per la circolazione sulla linea di confine Sežana Villa Opicina che è l'allegato al Contratto tra i gestori SŽ e RFI. 23